
commit 6fb8a1cf4f32c552f5c79b220e612f5492781a91 Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Sun Jul 4 10:18:09 2021 +0000 https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+de.po | 49 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 47 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po index ff1344a3e0..9806661a36 100644 --- a/contents+de.po +++ b/contents+de.po @@ -1933,6 +1933,8 @@ msgid "" "It is a general purpose [proxy](../proxy) that sits at the layer 5 of the " "OSI model and uses the tunneling method." msgstr "" +"Es ist ein Allzweck-[Proxy](../proxy), das auf der Schicht 5 des OSI-Modells" +" sitzt und das Tunneling-Verfahren verwendet." #: https//support.torproject.org/glossary/socks5/ #: (content/glossary/socks5/contents+en.lrword.definition) @@ -1940,11 +1942,14 @@ msgid "" "The applications that you run with SOCKS5 will be aware of the tunneling, " "but you can prevent identity correlation if set up correctly." msgstr "" +"Die Anwendungen, die du mit SOCKS5 ausführst, werden sich der Tunnelung " +"bewusst sein, aber wenn du sie richtig einrichtest, kannst du den " +"Identitätszusammenhang verhindern, ." #: https//support.torproject.org/glossary/socks5/ #: (content/glossary/socks5/contents+en.lrword.spelling) msgid "All in caps, as it is an acronym." -msgstr "" +msgstr "Alles in Großbuchstaben, da es ein Akronym ist." #: https//support.torproject.org/glossary/ssl/ #: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term) @@ -2027,7 +2032,7 @@ msgstr "[Mehr über Tails erfahren](https://tails.boum.org/)." #: https//support.torproject.org/glossary/the-guardian-project/ #: (content/glossary/the-guardian-project/contents+en.lrword.term) msgid "The Guardian Project" -msgstr "" +msgstr "Das Guardian Project" #: https//support.torproject.org/glossary/the-guardian-project/ #: (content/glossary/the-guardian-project/contents+en.lrword.definition) @@ -2036,6 +2041,9 @@ msgid "" " developers, activists and designers that create easy to use, secure, " "opensource mobile apps and operating system enhancements." msgstr "" +"[Das Guardian Project](https://guardianproject.info/) ist eine Gruppe von " +"Softwareentwicklern, Aktivisten und Designern, die einfach zu bedienende, " +"sichere, quelloffene mobile Apps und Betriebssystemerweiterungen erstellen." #: https//support.torproject.org/glossary/the-guardian-project/ #: (content/glossary/the-guardian-project/contents+en.lrword.definition) @@ -2045,6 +2053,10 @@ msgid "" "provided by The Guardian Project helps route other apps on your andriod " "device over the Tor network." msgstr "" +"[Die Orbot-" +"App](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) " +"vom Guardian Project hilft, andere Apps auf deinem Android-Gerät über das " +"Tor-Netzwerk zu routen." #: https//support.torproject.org/glossary/the-tor-project/ #: (content/glossary/the-tor-project/contents+en.lrword.term) @@ -5995,6 +6007,10 @@ msgid "" "search results in English regardless of what Google server you have been " "sent to. The changed link might look like this:" msgstr "" +"Beachte, dass Google-Such-URLs Name/Wert-Paare als Argumente nehmen und " +"einer dieser Namen \"hl\" ist. Wenn du \"hl\" auf \"en\" setzt, gibt Google " +"die Suchergebnisse auf Englisch zurück, unabhängig davon, zu welchem Google-" +"Server du geschickt wurdest. Der geänderte Link könnte wie folgt aussehen:" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/ #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description) @@ -6939,6 +6955,8 @@ msgid "" "In the body of the mail, write the name of your operating system (such as " "Windows, macOS, or Linux)." msgstr "" +"Schreibe in den Text des Mails den Namen deines Betriebssystems (z. B. " +"Windows, macOS oder Linux)." #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -7366,6 +7384,8 @@ msgid "" "You may try one or more of the following activities in case you encounter " "this error:" msgstr "" +"Wenn dieser Fehler auftritt, kannst du eine oder mehrere der folgenden " +"Maßnahmen versuchen:" #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-4/ #: (content/connecting/connecting-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -10449,6 +10469,10 @@ msgid "" "correctly; even a small mistake will stop Tor Browser from being able to " "reach the site." msgstr "" +"Wenn du den gewünschten Onion-Dienst nicht erreichen kannst, vergewissere " +"dich, dass du die 16- oder, im neuesten Format, die 56-stellige Onion-" +"Adresse korrekt eingegeben hast; schon ein kleiner Fehler führt dazu, dass " +"Tor Browser die Seite nicht mehr erreichen kann." #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/ #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -10571,16 +10595,20 @@ msgstr "Eine Zwiebel mit Warnsymbol bedeutet:" #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with an expired Certificate." msgstr "" +"- Der Onion-Dienst wird über HTTPS mit einem abgelaufenen Zertifikat " +"bereitgestellt." #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a wrong Domain." msgstr "" +"- Der Onion-Dienst wird über HTTPS mit einer falschen Domain bereitgestellt." #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "- The Onion Service is served with a mixed form over an insecure URL." msgstr "" +"- Der Onion-Dienst wird mit einer Mischform über eine unsichere URL bedient." #: https//support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/ #: (content/onionservices/v2-deprecation/contents+en.lrquestion.title) @@ -12879,6 +12907,12 @@ msgid "" "removing the ability of the abusers to blend in, the abusers moved back to " "using their open proxies and bot networks." msgstr "" +"Zum Beispiel hatte das Freenode-IRC-Netzwerk ein Problem mit einer " +"koordinierten Gruppe von Tätern, die Kanälen beitraten und subtil die " +"Konversation übernahmen; aber als sie alle Benutzer, die von Tor-Knoten " +"kamen, als \"anonyme Benutzer\" kennzeichneten, was die Fähigkeit der Täter," +" sich einzumischen, beseitigte, zogen sich die Täter zurück, um ihre offenen" +" Proxys und Bot-Netzwerke zu benutzen." #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -13272,6 +13306,10 @@ msgid "" "complaints\", so we hope our network is more sustainable than past attempts " "at anonymity networks." msgstr "" +"Die Exit-Richtlinien von Tor helfen dabei, die Rolle \"bereit, Ressourcen " +"für das Netzwerk zu spenden\" von der Rolle \"bereit, sich mit Beschwerden " +"über Exit-Missbrauch zu befassen\" zu trennen, daher hoffen wir, dass unser " +"Netzwerk haltbarer ist als frühere Versuche von Anonymitätsnetzwerken." #: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/ #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description) @@ -13375,6 +13413,10 @@ msgid "" "sprung up based on this flawed security model (not unlike the antivirus " "industry)." msgstr "" +"Die IRC-Netzwerke kämpfen einen aussichtslosen Kampf mit dem Versuch, all " +"diese Knoten zu blockieren, und eine ganze Hobby-Industrie von Blocklisten " +"und Gegen-Trollen ist auf der Grundlage dieses fehlerhaften " +"Sicherheitsmodells entstanden (nicht unähnlich der Antivirus-Industrie)." #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -14347,6 +14389,9 @@ msgid "" " clients make periodically to update their list of relays and estimate " "number of users indirectly from there." msgstr "" +"Wir zählen eigentlich keine Benutzer, aber wir zählen die Anfragen an die " +"Verzeichnisse, die die Clients regelmäßig stellen, um ihre Liste der Relays " +"zu aktualisieren und schätzen die Anzahl der Benutzer indirekt von dort aus." #: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/ #: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
participants (1)
-
translation@torproject.org