commit b1623c72856c5a61e7f674bf553cf4c4e52cecc4 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Mar 8 14:48:29 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- hr_HR/hr_HR.po | 33 +++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 29 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/hr_HR/hr_HR.po b/hr_HR/hr_HR.po index 5717942..594ab1a 100644 --- a/hr_HR/hr_HR.po +++ b/hr_HR/hr_HR.po @@ -151,16 +151,21 @@ msgid "" "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " "addresses in order to use these transports." msgstr "" +"Drugi priključni transporti, kao meek, koriste drugačije anti cenzorne " +"tehnike koje se ne oslanjaju na mostove. Ne trebate dohvatiti adrese mostova" +" kako bi koristili ove transporte."
#: bridges.page:28 msgid "Getting bridge addresses" -msgstr "" +msgstr "Dobavljanje adresa mostova"
#: bridges.page:29 msgid "" "Because bridge addresses are not public, you will need to request them " "yourself. You have two options:" msgstr "" +"Zato što adrese mostova nisu javne, morate ih sami zatražiti. Imate dvije " +"opcije:"
#: bridges.page:36 msgid "" @@ -168,22 +173,28 @@ msgid "" "href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3Ehttps://bridges.torproject.org/</link>" " and follow the instructions, or" msgstr "" +"Posjetite <link " +"href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3Ehttps://bridges.torproject.org/</link>" +" i pratite instrukcije, ili"
#: bridges.page:42 msgid "" "Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, " "or" msgstr "" +"Pošaljite email na bridges@torproject.org sa Gmail, Yahoo ili Riseup email " +"adrese, ili"
#: bridges.page:51 msgid "Entering bridge addresses" -msgstr "" +msgstr "Unošenje adresa mostova"
#: bridges.page:52 msgid "" "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " "into Tor Launcher." msgstr "" +"Kad ste pribavili par adresa mostova, morat ćete unijeti ih u Tor Launcher."
#: bridges.page:57 msgid "" @@ -191,6 +202,9 @@ msgid "" " to the Tor network. Select “Use custom bridges” and enter each bridge " "address on a separate line." msgstr "" +"Odaberite "da" kad Vas se pita blokira li Vaš davatelj internet usluge " +"veze na Tor mrežu. Odaberite "Koristi prilagođene mostove" i unesite svaku" +" adresu mosta u zasebnu liniju."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -202,6 +216,8 @@ msgid "" "external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' " "md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'" msgstr "" +"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' " +"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
#: bridges.page:65 msgid "" @@ -210,14 +226,18 @@ msgid "" " may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge " "addresses, and try again." msgstr "" +"Kliknite "Spoji se". Korištenje mostova može usporiti vezu u usporedbi s " +"korištenjem običnih Tor releja. Ako veza ne uspije, mostovi koje ste dobili " +"bi mogli biti nedostupni. Koristite jednu od gore navedenih metoda kako bi " +"dobili još adresa mostova, i pokušajte ponovno."
#: circumvention.page:6 msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "" +msgstr "Što učiniti ako je Tor mreža blokirana"
#: circumvention.page:10 msgid "Circumvention" -msgstr "" +msgstr "Obilaženje"
#: circumvention.page:12 msgid "" @@ -228,6 +248,11 @@ msgid "" "page for more information on the types of transport that are currently " "available." msgstr "" +"Direktni pristup Tor mreži može ponekad biti bolkiran od strane Vašeg " +"davatelja internet usluge ili od strane vlade. Tro Browser uključuje neke " +"alate za obilaženje tih blokada. Ovi alati se kolektivno zovu "priključni " +"transporti". Pogledajte stranicu <link xref="transports">priključni " +"transporti</link> kako bi saznali više o trenutno dostupnim transportima."
#: circumvention.page:22 msgid "Using pluggable transports"
tor-commits@lists.torproject.org