commit 7a3e5671d619544b6b9bd9c8ababdbc57740e1c0 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Feb 5 10:15:19 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=donatepages-messages... --- locale/ko/LC_MESSAGES/messages.po | 30 ++++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 22 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/messages.po index 5cef4086c1..22cc254c6a 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/messages.po @@ -8,11 +8,11 @@ # erinm, 2019 # Min Hong silverdel@se.works, 2019 # 승수 김 2000sskim@gmail.com, 2020 -# jmj050716, 2021 +# 장민준, 2021 # msgid "" msgstr "" -"Last-Translator: jmj050716, 2021\n" +"Last-Translator: 장민준, 2021\n" "Language-Team: Korean (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ko/)%5Cn" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" @@ -1001,10 +1001,12 @@ msgid "" "anonymous, because the more people using Tor, the harder it is to identify " "any single individual." msgstr "" +"또한, Tor를 사용하는 모든 사용자는 다른 사용자의 안전과 익명성을 유지할 수 있습니다. Tor를 사용하는 사람이 많을수록 단일 " +"사용자를 식별하기가 어렵기 때문입니다."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:220 msgid "How does the Tor software work to protect people's anonymity?" -msgstr "" +msgstr "Tor 소프트웨어는 어떻게 사람들의 익명성을 보호하기 위해 작동합니까? "
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:224 msgid "" @@ -1012,29 +1014,32 @@ msgid "" "which is a distributed network of relays run by volunteers all around the " "world." msgstr "" +"Tor는 전 세계의 자원 봉사자들이 운영하는 분산 중계서버 네트워크인 Tor 네트워크를 통해 통신을 전송하여 사용자를 보호합니다."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:226 msgid "" "If someone is watching your internet connection, Tor prevents them from " "finding out what sites you are visiting." -msgstr "" +msgstr "다른 누군가가 인터넷 연결을 보는 경우, Tor는 사용자가 방문하고 있는 사이트를 발견하지 못하게 합니다."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:228 msgid "" "It also prevents sites you visit from finding out where you're located." -msgstr "" +msgstr "또한 사용자가 방문한 사이트가 사용자의 위치를 찾지 못하도록 합니다."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:230 msgid "" "<a class="hyperlinks links" href="https://youtu.be/JWII85UlzKw%5C" " "target="_blank">Watch this video</a> to learn more about how Tor works." msgstr "" +"Tor가 어떻게 작동하는지 자세히 알아보려면 <a class="hyperlinks links" " +"href="https://youtu.be/JWII85UlzKw%5C" target="_blank">이 비디오</a>를 보십시오."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:237 msgid "" "I would like to know more about how Tor works, what onion services are, or " "how to run a relay." -msgstr "" +msgstr "저는 Tor가 어떻게 작동하는지, Onion 서비스가 무엇인지, 중계서버를 어떻게 운영하는지에 대해 더 알고 싶습니다."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:241 msgid "" @@ -1042,10 +1047,13 @@ msgid "" "href="https://support.torproject.org/faq/%5C%22%3EThis Tor Project FAQ</a> has " "answers to all those questions, and more." msgstr "" +"이 <a class="hyperlinks links" target="_blank" " +"href="https://support.torproject.org/faq/%5C%22%3ETor 프로젝트에 자주 묻는 질문</a>에는 이러한 모든" +" 질문에 대한 대답 등이 나와 있습니다."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:247 msgid "Does the Tor software work?" -msgstr "" +msgstr "Tor 소프트웨어가 작동합니까?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:251 msgid "" @@ -1053,12 +1061,14 @@ msgid "" "does a better job of keeping you safely anonymous than other options such as" " VPNs, proxychains, or browser "private browsing" modes." msgstr "" +"현재 사용 가능한 최고의 솔루션은 Tor이며 VPN, 프록시 체인 또는 브라우저 "프라이빗 브라우징" 시크릿 모드와 같은 다른 " +"옵션보다 안전하게 익명을 유지하는 데 더 효과적이라는 것을 잘 알고 있습니다."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:253 msgid "" "We know that both the Russian government and the NSA have tried in the past " "to crack Tor, and failed." -msgstr "" +msgstr "러시아 정부와 NSA 모두 과거에 Tor를 없애려다 실패했다는 것을 알고 있습니다."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:255 msgid "" @@ -1069,6 +1079,10 @@ msgid "" "book Data and Goliath, security expert Bruce Schneier wrote, "the current " "best tool to protect your anonymity when browsing the web is Tor."" msgstr "" +"전자 프런티어 재단은 Tor가 <a class="hyperlinks links" target="_blank" " +"href="https://www.eff.org/deeplinks/2014/07/7-things-you-should-know-about-" +"tor">현존하는 가장 강력한 익명성 소프트웨어를 제공한다고 말했으며</a>, 보안 전문가인 브루스 슈나이어는 그의 저서 데이터 및 " +"골리앗에서 "웹을 검색할 때 여러분의 익명성을 보호할 수 있는 현재 최고의 도구는 Tor"라고 썼습니다."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:261 msgid "Is what Tor does legal? Can I get in trouble for using it?"
tor-commits@lists.torproject.org