commit 284a433e9052017cb48ef54a6bb8ec82d4db4646 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Sep 4 09:15:10 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+es-AR.po | 55 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------- 1 file changed, 45 insertions(+), 10 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index 04e724d44d..be62dcaf45 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -2893,6 +2893,8 @@ msgid "" "* [Is it possible to find out the path that a client is taking on the Tor " "Network?](https://support.torproject.org/misc/misc-1/)" msgstr "" +"* [¿Es posible saber la ruta que un cliente está tomando en la red " +"Tor?](https://support.torproject.org/misc/misc-1/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -2900,6 +2902,8 @@ msgid "" "* [Why don't you prevent bad people from doing bad things when using " "Tor?](https://support.torproject.org/misc/misc-2/)" msgstr "" +"* [¿Por qué no previenen que malas personas hagan cosas malas cuando usan " +"Tor?](https://support.torproject.org/misc/misc-2/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -2907,6 +2911,8 @@ msgid "" "* [When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I " "visit?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-3/)" msgstr "" +"* [Cuando use el Navegador Tor, ¿cualquiera será capaz de saber qué sitios " +"web visito?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-3/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -2914,6 +2920,8 @@ msgid "" "* [Why did my search engine switch to DuckDuckGo? Or what is " "DuckDuckGo?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-41/)" msgstr "" +"* [¿Por qué mi motor de búsqueda cambió a DuckDuckGo? ¿O qué es " +"DuckDuckGo?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-41/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -2921,6 +2929,8 @@ msgid "" "* [What is a " "bridge?](https://support.torproject.org/censorship/censorship-7/)" msgstr "" +"* [¿Qué es un " +"puente?](https://support.torproject.org/censorship/censorship-7/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -2928,6 +2938,8 @@ msgid "" "* [Tor Browser won't connect, but it doesn’t seem to be an issue with " "censorship.](https://support.torproject.org/tbb/tbb-20/)" msgstr "" +"* [El Navegador Tor no se conecta, pero no pareciera ser una dificultad que " +"involucre censura.](https://support.torproject.org/tbb/tbb-20/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -2935,6 +2947,9 @@ msgid "" "* [What is the difference between using Tor Browser and 'incognito mode' or " "private tabs? ](https://support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/)" msgstr "" +"* [¿Cuál es la diferencia entre usar el Navegador Tor y el 'modo Incógnito' " +"o las pestañas privadas?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-and-" +"incognito-mode/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -2942,11 +2957,14 @@ msgid "" "* [Does running Tor Browser make me a " "relay?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-33/)" msgstr "" +"* [¿Correr al Navegador Tor me convierte en un " +"repetidor?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-33/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) msgid "* [Who funds Tor?](https://support.torproject.org/misc/misc-3/)" msgstr "" +"* [¿Quién financia a Tor?](https://support.torproject.org/misc/misc-3/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -2954,21 +2972,23 @@ msgid "" "* [Is there a backdoor in " "Tor?](https://support.torproject.org/about/backdoor/)" msgstr "" +"* [¿Hay una puerta trasera en " +"Tor?](https://support.torproject.org/about/backdoor/)"
#: https//community.torproject.org/training/resources/ #: (content/training/resources/contents+en.lrpage.title) msgid "Training Resources" -msgstr "" +msgstr "Recursos de Entrenamiento"
#: https//community.torproject.org/training/resources/ #: (content/training/resources/contents+en.lrpage.cta) msgid "Check out our resources" -msgstr "" +msgstr "Comprobá nuestros recursos"
#: https//community.torproject.org/training/resources/ #: (content/training/resources/contents+en.lrpage.body) msgid "##Resources" -msgstr "" +msgstr "##Recursos"
#: https//community.torproject.org/training/resources/ #: (content/training/resources/contents+en.lrpage.body) @@ -2976,21 +2996,25 @@ msgid "" "Do you teach your community about using Tor? These training resources are " "for you." msgstr "" +"¿Le enseñás a tu comunidad acerca del uso de Tor? Estos recursos de " +"entrenamiento son para vos."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.title) msgid "How do onion services work?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo funcionan los servicios onion?"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "Learn how onion services work." -msgstr "" +msgstr "Aprendé cómo funcionan los servicios onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "Onion services are services that can only be accessed over Tor." msgstr "" +"Los servicios onion son servicios que solamente pueden ser accedidos sobre " +"Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2998,27 +3022,31 @@ msgid "" "Running an onion service gives your users all the security of HTTPS with the" " added privacy benefits of Tor Browser." msgstr "" +"Correr un servicio onion les da a tus usuarios toda la seguridad de HTTPS, " +"con los beneficios añadidos de privacidad del Navegador Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "## Why onion services?" -msgstr "" +msgstr "## ¿Por qué servicios onion?"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "" "Onion services offer various privacy and security benefits to their users." msgstr "" +"Los servicios onion ofrecen varios beneficios de privacidad y seguridad a " +"sus usuarios."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "### Location hiding" -msgstr "" +msgstr "### Ocultamiento de ubicación"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "An onion service's IP address is protected." -msgstr "" +msgstr "La dirección IP de un servicio onion está protegida."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3027,11 +3055,14 @@ msgid "" "addresses are not even meaningful to onion services: they are not even used " "in the protocol." msgstr "" +"Los servicios onion son una capa de red adicional por sobre TCP/IP, por lo " +"que en cierto sentido, las direcciones IP no significan nada para ellos: ni " +"siquiera son usadas en el protocolo."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "### End-to-end authentication" -msgstr "" +msgstr "### Autenticación punto a punto"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3039,11 +3070,13 @@ msgid "" "When a user visits a particular onion, they know that the content they are " "seeing can only come from that particular onion." msgstr "" +"Cuando un usuario visita un onion en particular, saben que el contenido que " +"están viendo solo puede venir de él."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "No impersonation is possible, which is generally not the case." -msgstr "" +msgstr "No es posible la impostura, lo cual no es generalmente el caso."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3051,6 +3084,8 @@ msgid "" "Usually, reaching a website does not mean that a man-in-the-middle did not " "reroute to some other location (e.g. DNS attacks)." msgstr "" +"Usualmente, llegar a un sitio web no significa que un "hombre en el medio"" +" no lo hubo reruteado hacia alguna otra ubicación (ej.: ataques DNS)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org