[translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

commit cd0b8c1d97787e0bbf53c076fe4c2e1b9e7d5ee0 Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Sat Nov 7 13:15:21 2020 +0000 https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+el.po | 39 +++++++++++++++++++++++++++++++++------ contents+es-AR.po | 33 ++++++++++++++++++++++++++++++--- contents+he.po | 24 +++++++++++++++++------- contents+ja.po | 25 ++++++++++++++----------- contents+mr.po | 3 +++ 5 files changed, 97 insertions(+), 27 deletions(-) diff --git a/contents+el.po b/contents+el.po index e371c01cc9..1cd96bea42 100644 --- a/contents+el.po +++ b/contents+el.po @@ -4368,7 +4368,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "## Coordinate with the trainer and the Tor UX team" -msgstr "" +msgstr "## Συντονισμός με τον/την εκπαιδευτή και την ομάδα UX του Tor" #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -4378,6 +4378,10 @@ msgid "" "channel #tor-ux and our [mailing list](https://lists.torproject.org/cgi-" "bin/mailman/listinfo/ux)." msgstr "" +"Δεν κάνεις όλη αυτή τη δουλειά μόνος/η - θα σε υποστηρίξουμε με συναντήσεις," +" οδηγούς, και καθοδήγηση αν χρειάζεσαι. Μπορείς να μας βρεις οποιαδήποτε " +"στιγμή στο κανάλι μας στο IRC #tor-ux και στη [λίστα ηλεκτρονικού " +"ταχυδρομείου](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)." #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -4387,6 +4391,12 @@ msgid "" "go through the program of the exercise with the trainer**. Also, we want you" " two to coordinate feedback together — both for you and for your audience." msgstr "" +"Θα πρέπει να υπάρχει ενας συντονισμός για την ατζέντα και τον χρόνο που " +"πραγματοποιείς συνεντεύξεις (αν πρόκειται για συνεντεύξεις) στο τέλος της " +"εκπαίδευσης. **Συστήνουμε ανεπιφύλακτα να κοιτάξετε το πρόγραμμα ή την " +"άσκηση μαζί με τον εκπαιδευτή/τρια.** Επίσης, θέλουμε οι δυό σας να " +"συντονίσεται τα σχόλια και το feedback μαζί - τόσο για εσάς όσο και για το " +"κοινό σου." #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -4394,11 +4404,13 @@ msgid "" "At the beginning of the training, be sure to let everyone know what is your " "role there and why you're taking notes on the practice." msgstr "" +"Στην αρχή της εκπαίδευσης, επιβεβαίωσε πως όλοι/ες ξέρουν τον ρόλο σου και " +"γιατί κρατάς σημειώσεις." #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "## Get prepared!" -msgstr "" +msgstr "## Προετοιμάσου!" #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -4406,21 +4418,23 @@ msgid "" "Print and bring with you the material that you will need to run the research" " - that will probably be something like:" msgstr "" +"Εκτύπωσε και φέρε μαζί σου το υλικό που θα χρειαστείς για την πραγματοποίηση" +" της έρευνας - αυτό θα είναι κάτι σαν:" #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "* Demographics" -msgstr "" +msgstr "* Δημογραφικά" #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "* Usability test" -msgstr "" +msgstr "* Τεστ χρηστικότητας" #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "* Usability methodology" -msgstr "" +msgstr "* Μεθοδολογία χρηστικότητας" #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -4428,6 +4442,8 @@ msgid "" "It is easier to have this material printed and in hand, but if you prefer, " "you can also type it on your computer." msgstr "" +"Είναι πιο εύκολο να έχεις αυτό το υλικό εκτυπωμένο και εύκαιρο, αλλά αν " +"προτιμάς, μπορείς να κρατάς σημειώσεις και στον υπολογιστή σου." #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -4436,11 +4452,15 @@ msgid "" "you're going to install a Tor feature with someone during the interview, you" " may need to have it downloaded before the training." msgstr "" +"Έχε υπ' όψιν ότι μπορεί να μην έχεις σύνδεση στο διαδίκτυο στο χώρο που θα " +"είσαι, οπότε αν πρόκειται να εγκαταστήσετε κάποιο λογισμικό ή χαρακτηριστικό" +" του Tor με κάποιον συμμετέχοντα στη συνέντευξη, καλό θα ήταν να το έχεις " +"ήδη κατεβασμένο πριν την εκπαίδευση." #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "## Report to Tor UX team" -msgstr "" +msgstr "## Αναφορά στην ομάδα UX του Tor" #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -4452,6 +4472,13 @@ msgid "" "learned; 2. Tor project; and 3. Tor in general. It can also be questions - " "keep in mind that any feedback is a good feedback." msgstr "" +"Πριν το τέλος της συνέντευξης, συντόνισε τα σχόλια και το feedback με " +"τον/την εκπαιδευτή. Οι δυο σας θα πρέπει να δουλέψετε μαζί, να μοιράσετε " +"χαρτάκια στο κοινό. Μπορείτε να δώσετε σε κάθε άτομο χαρτιά διαφορετικού " +"χρώματος για κάθε ερώτηση, και να τους ζητήσετε να τα συμπληρώσουν με τις " +"σκέψεις τους για: 1. την υπηρεσία που μόλις έμαθαν, 2. το Tor Project και 3." +" το Tor γενικά. Θα μπορούσε επίσης να έχει την μορφή ερωτήσεων - κάθε είδους" +" σχόλιο είναι καλό σχόλιο." #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index ff6304880b..1972a47c36 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -4381,7 +4381,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "Such situation is a myth and impossible to happen." -msgstr "" +msgstr "Tal situación es un mito, y es imposible que pase." #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4389,6 +4389,8 @@ msgid "" "Running an onion service is like running Tor as a client and not as a Tor " "relay." msgstr "" +"Correr un servicio onion es como correr Tor como cliente, y no como un " +"repetidor Tor." #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4396,16 +4398,19 @@ msgid "" "That means an onion service's IP address is protected and wouldn't be public" " listed anywhere." msgstr "" +"Eso significa que la dirección IP de un servicio onion está protegida, y no " +"sería listada públicamente en ningún lado." #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "### Censorship resistance" -msgstr "" +msgstr "### Resistencia a la censura" #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "By protocol design, onion services are not censurable." msgstr "" +"Debido al diseño del protocolo, los servicios onion no son censurables." #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4413,6 +4418,8 @@ msgid "" "Many governments around the world implements censorship mechanisms to block " "access to the free press and privacy tools." msgstr "" +"Muchos gobiernos alrededor del mundo implementan mecanismos de censura para " +"bloquear el acceso a la prensa libre y las herramientas de privacidad." #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4420,6 +4427,9 @@ msgid "" "To protect freedom of speech and freedom of opinion, major media outlets " "made their websites available over onion services." msgstr "" +"Para proteger a las libertades de palabra y de opinión, los medios de " +"comunicación principales hicieron a sus sitios web disponbles a través de " +"servicios onion." #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4427,6 +4437,8 @@ msgid "" "That's the case of ProPublica, Deutsche Welle, BBC, NY Times and many others" " media organisations." msgstr "" +"Ese es el caso de ProPublica, Deutsche Welle, BBC, NY Times y muchas otras " +"organizaciones de medios." #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4435,6 +4447,10 @@ msgid "" " the world that are cutting off access to privacy tools.\" " "[ProtonMail](https://protonmail.com/blog/protonmail-tor-censorship/)" msgstr "" +"\"La movida está apuntada a contrarrestar las acciones de gobiernos " +"totalitarios alrededor del mundo que están bloqueando el acceso a " +"herramientas de privacidad.\" [ProtonMail](https://protonmail.com/blog" +"/protonmail-tor-censorship/)" #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4443,6 +4459,10 @@ msgid "" "It is therefore a logical step for us to also use Tor to reach people in " "censored markets who previously had limited or no access to free media.\"" msgstr "" +"\"DW es una defensora global de las libertades de opinión y de palabra. […] " +"Por lo tanto es un paso lógico para nosotros usar también Tor para llegar a " +"la gente en mercados censurados, quienes previamente no han tenido acceso, o" +" les ha sido limitado, a medios libres.\"" #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4452,11 +4472,16 @@ msgid "" "local network monitoring; or because they care about online privacy; or " "simply because that is the method that they prefer.\" (New York Times)" msgstr "" +"\"Algunos lectores eligen usar Tor para acceder a nuestro periodismo porque " +"están bloqueados técnicamente para acceder a nuestro sitio web; o porque " +"están preocupados acerca del monitoreo de la red local; o porque les importa" +" la privacidad en línea; o simplemente porque ese es el método que " +"prefieren.\" (New York Times)" #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "### Network health" -msgstr "" +msgstr "### Salud de red" #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4464,6 +4489,8 @@ msgid "" "The Tor network is composed by over 6000 relays, but exit relays are a " "scarce resource and only represents 1/6 of all the network." msgstr "" +"La red Tor está compuesta por más de 6000 repatidores, pero los de salida " +"son un recurso escaso, y representan solamente 1/6 de toda la red." #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po index 98a1681adf..6ac18762fe 100644 --- a/contents+he.po +++ b/contents+he.po @@ -1982,41 +1982,43 @@ msgid "" "It is best to avoid hosts where many Tor relays are already hosted, but it " "is still better to add one there than to run no relay at all." msgstr "" +"הדבר הטוב ביותר להמנע ממארחים שם ישנם כבר ניתובי Tor רבים, אך זה עדיין טוב " +"יותר להתווסף לשם מאשר לא להריץ ניתוב בכלל." #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body) msgid "**Try to avoid** the following hosters:" -msgstr "" +msgstr "**נסו להמנע ** מהמארחים האלה:" #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body) msgid "* OVH SAS (AS16276)" -msgstr "" +msgstr "* OVH SAS (AS16276)" #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body) msgid "* Online S.a.s. (AS12876)" -msgstr "" +msgstr "* Online S.a.s. (AS12876)" #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body) msgid "* Hetzner Online GmbH (AS24940)" -msgstr "" +msgstr "* Hetzner Online GmbH (AS24940)" #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body) msgid "* DigitalOcean, LLC (AS14061)" -msgstr "" +msgstr "* DigitalOcean, LLC (AS14061)" #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -2024,6 +2026,8 @@ msgid "" "To find out which host and countries are already used by many other " "operators (that should be avoided) you can use Relay Search:" msgstr "" +"כדי לאתר מי המארחים והארצות שכבר בשימוש על ידי מפעילים אחרים (ושיש להמנע " +"מהם) אפשר להשתמש ב Relay Search:" #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -2031,6 +2035,8 @@ msgid "" "* [Autonomous System Level " "Overview](https://metrics.torproject.org/rs.html#aggregate/as)" msgstr "" +"* [Autonomous System Level " +"Overview](https://metrics.torproject.org/rs.html#aggregate/as)" #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -2038,11 +2044,13 @@ msgid "" "* [Country Level " "Overview](https://metrics.torproject.org/rs.html#aggregate/cc)" msgstr "" +"* [Country Level " +"Overview](https://metrics.torproject.org/rs.html#aggregate/cc)" #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "# Choosing an Operating System" -msgstr "" +msgstr "# בחירת מערכת הפעלה" #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -2051,11 +2059,13 @@ msgid "" "you're able, the network would most benefit from BSD and other non-Linux " "based relays." msgstr "" +"אנו ממליצים להשתמש במערכת הפעלה אשר הנכם מכירים הכי טוב, אך אם יש לכם " +"אפשרות, הרשת תהנה ביותר מ BSD וניתובים אחרים שאינם מבוססי לינוקס." #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "Most relays currently run on Debian." -msgstr "" +msgstr "מרבית הניתובים כיום פועלים על Debian." #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) diff --git a/contents+ja.po b/contents+ja.po index d78b6fc23e..89abdfe5ed 100644 --- a/contents+ja.po +++ b/contents+ja.po @@ -14723,8 +14723,8 @@ msgid "" "Word of mouth is critical to reaching new people and helping them protect " "themselves online. Here's how you can help: " msgstr "" -"口コミは、まだ Tor " -"を利用していない人々にリーチし、オンラインで自分自身を守るのを助けるために重要です。あなたは以下のような方法で助けることができます:" +"口コミは、まだ Tor を利用していない人々にリーチし、オンラインで自分自身を守るのを助けるために重要です。以下が Tor " +"について話すときのヒントです:" #: templates/outreach-talk.html:11 msgid "Privacy and freedom are human rights." @@ -14748,7 +14748,7 @@ msgstr "" #: templates/outreach-talk.html:33 msgid "Privacy isn't about having something to hide." -msgstr "プライバシーとは、やましいことがあるという意味ではありません。" +msgstr "プライバシーとは、やましいことがあるという意味ではない。" #: templates/outreach-talk.html:34 msgid "" @@ -14763,25 +14763,25 @@ msgstr "人々がインターネットを利用するとき、何かを搾取さ #: templates/outreach-talk.html:45 msgid "" "Trackers are harvesting our every move, but a safer internet is possible." -msgstr "トラッカーは私たちのありとあらゆる動きを追跡しています。より安全にインターネットを利用する方法があります。" +msgstr "トラッカーは私たちのありとあらゆる動きを追跡しています。トラッカーに振り回されず、より安全にインターネットを利用する方法があります。" #: templates/outreach-talk.html:55 msgid "" "Tor software is developed by the Tor Project, a 501(c)3 nonprofit " "organization." -msgstr "" +msgstr "Tor は非営利団体である Tor Project によって開発されている。" #: templates/outreach-talk.html:56 msgid "We build free and open source software anyone can use." -msgstr "" +msgstr "私たちは誰もが使用できるフリーでオープンソースのソフトウェアを構築しています。" #: templates/outreach-talk.html:66 msgid "Tor software is used by millions of people around the world." -msgstr "" +msgstr "Tor は世界中の何百万もの人々によって使用されています。" #: templates/outreach-talk.html:67 msgid "Journalists, activists, and everyday internet users rely on Tor." -msgstr "" +msgstr "ジャーナリスト、活動家、および様々なインターネットユーザーが Tor を必要としています。" #: templates/outreach-talk.html:75 templates/two-columns-page.html:28 msgid "Contributors to this page:" @@ -14797,7 +14797,7 @@ msgstr "このページを編集" #: templates/outreach.html:27 msgid "Tor Speakers Bureau" -msgstr "" +msgstr "Tor 講演者事務局" #: templates/outreach.html:29 msgid "" @@ -14806,14 +14806,17 @@ msgid "" "speaking@torproject.org with your preferred topic, language requirement, " "date, and other details." msgstr "" +"私たちには、あなたが開催する次のイベントで話すことができる Tor " +"の中心的な貢献者の専用グループがあります。話してほしい内容、話す際の言語、イベントの日時、その他の詳細を書いて " +"speaking@torproject.org に連絡することで、講演者をリクエストできます。" #: templates/outreach.html:32 msgid "Request a Speaker" -msgstr "" +msgstr "講演者をリクエスト" #: templates/outreach.html:36 msgid "Upcoming Tor Events" -msgstr "" +msgstr "今後開催される Tor のイベント" #: templates/project.html:40 msgid "Back to " diff --git a/contents+mr.po b/contents+mr.po index 94d8d6615e..81efe61c4f 100644 --- a/contents+mr.po +++ b/contents+mr.po @@ -130,6 +130,9 @@ msgid "" " Community Team](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-" "community-team) for more help." msgstr "" +"हे आपल्या समुदायाचे वर्णन करत असल्यास किंवा आपल्याला खात्री नसल्यास, कृपया " +"अधिक मदतीसाठी [आमच्या समुदाय कार्यसंघाशी संपर्क साधा] " +"(https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-community-team)" #: https//community.torproject.org/localization/ #: (content/localization/contents+en.lrpage.title)
participants (1)
-
translation@torproject.org