[translation/tails-misc_completed] Update translations for tails-misc_completed

commit a6d54702adb91fb614f5d617aacbcf01f36bd918 Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Fri Dec 26 18:45:41 2014 +0000 Update translations for tails-misc_completed --- ko.po | 221 ++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 114 insertions(+), 107 deletions(-) diff --git a/ko.po b/ko.po index 5c38779..7a39854 100644 --- a/ko.po +++ b/ko.po @@ -6,13 +6,14 @@ # ilbe123 <a3057016@drdrb.net>, 2014 # Dr.what <javrick6@naver.com>, 2014 # ryush00 <ryush00@gmail.com>, 2014 +# Sungjin Kang <potopro@gmail.com>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-06-08 19:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-11 23:00+0000\n" -"Last-Translator: ryush00 <ryush00@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-12-02 11:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-26 18:40+0000\n" +"Last-Translator: Sungjin Kang <potopro@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,11 +21,11 @@ msgstr "" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43 +#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:42 msgid "Tor is ready" msgstr "Tor 준비됨" -#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:44 +#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43 msgid "You can now access the Internet." msgstr "인터넷 접속 가능" @@ -78,140 +79,124 @@ msgstr "_Manage 키" msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "클립보드에 유효한 입력 데이터가 포함되어 있지 않습니다." -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:294 -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:296 -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:298 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:295 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:297 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:299 msgid "Unknown Trust" msgstr "신뢰 수준 - 낮음" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:300 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:301 msgid "Marginal Trust" msgstr "신뢰 수준 - 보통" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:302 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303 msgid "Full Trust" msgstr "신뢰 수준 - 높음" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:304 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305 msgid "Ultimate Trust" msgstr "신뢰 수준 - 존나 높음" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:357 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358 msgid "Name" msgstr "이름" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359 msgid "Key ID" msgstr "Key ID" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:360 msgid "Status" msgstr "상태" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:391 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:392 msgid "Fingerprint:" msgstr "핑거 프린트:" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:395 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "사용자의 ID들을 적으시오:" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:424 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:425 msgid "None (Don't sign)" msgstr "없음 (서명 안 함)" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:487 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:488 msgid "Select recipients:" msgstr "받는 사람 선택:" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:495 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496 msgid "Hide recipients" msgstr "받는 사람 숨기기" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:498 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:499 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "암호화 된 메시지를 받는 모든 사람의 사용자 ID를 숨깁니다. 그렇지 않으면 암호화 된 메시지를 도청하는 사람은 받는 사람이 누구인지 볼 수 있습니다." -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:505 msgid "Sign message as:" msgstr "메시지를 다음으로 서명:" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:508 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:509 msgid "Choose keys" msgstr "키 선택" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:548 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:549 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "이 키를 신뢰하십니까?" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:552 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "선택된 키들을 충분히 신뢰할 수 없습니다:" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:570 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "이 키를 사용할만큼 이 키를 신뢰하십니까?" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:583 msgid "No keys selected" msgstr "키 선택 안 함" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:584 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:585 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "메세지에 서명할 개인 키 또는 공인 암호키를 선택해야 합니다.-둘 다 가능" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:613 msgid "No keys available" msgstr "사용 가능 키 없음" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:615 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "메세지에 서명하키 위한 개인키나, 메세지를 암호화 할 수 있는 공개키가 필요합니다." -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:743 msgid "GnuPG error" msgstr "GnuPG 오류" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:763 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:764 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "작업을 수행할 수 없습니다." -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:813 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:814 msgid "GnuPG results" msgstr "GnuPG 상태" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:819 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:820 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "GnuPG 출력" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:844 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:845 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "GnuPG의 다른 알림" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:12 -msgid "Tor is not ready" -msgstr "Tor 준비 안 됨" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:13 -msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?" -msgstr "Tor는 준비 안 됐는데, 그래도 Tor 브라우저를 실행할까요?" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:14 -msgid "Start Tor Browser" -msgstr "Tor 브라우저 시작" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:15 -msgid "Cancel" -msgstr "취소" - #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:39 msgid "Shutdown Immediately" msgstr "강제 종료" @@ -316,38 +301,13 @@ msgid "" "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>." msgstr "MAC 위장이 네트워크 카드 ${nic_name} (${nic})로 인해 실패했습니다. 오류 복구 실패했기 때문에, 모든 네트워크 기능이 해제됩니다.\nTails를 다시 시작하여 MAC 스푸핑을 무효화하고 싶을지도 모릅니다. <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>문서</a>를 참조하십시오." -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62 -msgid "Starting I2P..." -msgstr "I2P 시작 중..." - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63 -msgid "The I2P router console will be opened on start." -msgstr "I2P 라우터 콘솔은 시작시에 열립니다." - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82 -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124 -msgid "I2P failed to start" -msgstr "I2P를 시작할 수 없습니다" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83 -msgid "" -"Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P" -" again." -msgstr "효과적인 인터넷 연결이 있는지 확인하고 I2P를 다시 시작하여보십시오." - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125 -msgid "" -"Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the " -"following directory for more information:" -msgstr "I2P를 시작할 때 문제가 발생했습니다. 자세한 내용은 다음 디렉토리의 로그에서 확인하십시오 :" - #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19 -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61 msgid "error:" msgstr "오류:" #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20 -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62 msgid "Error" msgstr "오류" @@ -381,77 +341,120 @@ msgid "" " more...</a>" msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>정보</a> " -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:68 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:18 +msgid "Tor is not ready" +msgstr "Tor 준비 안 됨" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:19 +msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?" +msgstr "Tor는 준비 안 됐는데, 그래도 Tor 브라우저를 실행할까요?" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:20 +msgid "Start Tor Browser" +msgstr "Tor 브라우저 시작" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:21 +msgid "Cancel" +msgstr "취소" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?" msgstr "정말 안전하지 않은 브라우저를 시작 하시겠습니까?" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74 msgid "" "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use" " the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or " "register to activate your Internet connection." msgstr "안전하지 않은 브라우저에서 네트워크의 활동 상황은 <b>익명이지 않습니다 </b>. 필요한 경우에만 예를 들어, 인터넷 연결을 활성화하기 위해 로그인 또는 등록해야하는 경우에만 안전하지 않은 브라우저를 사용하십시오." -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75 msgid "_Launch" msgstr "_Launch" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76 msgid "_Exit" msgstr "_Exit" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86 msgid "Starting the Unsafe Browser..." msgstr "안전하지 않은 브라우저를 실행 중 ..." -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87 msgid "This may take a while, so please be patient." msgstr "잠시 시간이 걸릴 수 있으므로 기다려주세요." -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:101 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121 msgid "Failed to setup chroot." msgstr "chroot 설치에 실패했습니다." -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:175 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:195 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1 msgid "Unsafe Browser" msgstr "안전하지 않은 브라우저" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:215 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:251 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..." msgstr "안전하지 않은 브라우저를 종료 중 ..." -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:216 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:252 msgid "" "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it " "is properly shut down." msgstr "시간이 좀 걸릴 우려가 있습니다. 적절하게 종료 될 때까지 안전하지 않은 브라우저를 다시 시작할 수 없습니다." -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:228 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:264 msgid "Failed to restart Tor." msgstr "Tor 재시작 실패" -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:236 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:272 msgid "" "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please " "retry in a while." msgstr "다른 안전하지 않은 웹 브라우저가 실행 중이거나 정리되어 있습니다. 잠시 후 다시 시도해주세요." -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:249 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:285 msgid "" "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in " "NetworkManager." msgstr "DNS 서버는 DHCP를 통해 검색하거나 NetworkManager에서 수동으로 구성되지 않았습니다." -#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11 -msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails" -msgstr "TrueCrypt는 곧 Tails에서 제거됩니다" +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30 +msgid "I2P failed to start" +msgstr "I2P를 시작할 수 없습니다" -#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31 msgid "" -"TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development " -"concerns." -msgstr "TrueCrypt는 라이센스 및 개발에 대한 우려 때문에, 곧 Tails에서 제거됩니다." +"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p " +"for more information." +msgstr "I2P가 시작될때 뭔가 잘못된 것같습니다. 자세한 정보를 보기위해 /var/log/i2p 로그를 확인하세요." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42 +msgid "I2P's router console is ready" +msgstr "I2P 라우터 콘솔 준비됨" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43 +msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657." +msgstr "http://127.0.0.1:7657의 I2P 라우터 콘솔에 접근했습니다." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48 +msgid "I2P is not ready" +msgstr "I2P 준비 안 됨" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49 +msgid "" +"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at " +"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information." +" Reconnect to the network to try again." +msgstr "6분안에 Eepsite 터널이 생성되지 않았습니다. http://127.0.0.1:7657/logs에서 라우터 콘솔을 확인하거나 /var/log/i2p 로그에서 확인하세요. 네트워크를 재접속해주세요." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59 +msgid "I2P is ready" +msgstr "I2P 준비됨" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60 +msgid "You can now access services on I2P." +msgstr "I2P에서 서비스로 접근가능합니다." #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1 msgid "Report an error" @@ -466,17 +469,13 @@ msgstr "Tails 문서" msgid "Learn how to use Tails" msgstr "Tails 사용법에 대해서" -#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1 -msgid "Anonymous overlay network " -msgstr "익명 오버레이 네트워크" +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1 +msgid "Anonymous overlay network browser" +msgstr "익명 오버레이 네트워크 브라우저" -#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2 -msgid "i2p" -msgstr "i2p" - -#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3 -msgid "Anonymous overlay network" -msgstr "익명 오버레이 네트워크" +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2 +msgid "I2P Browser" +msgstr "I2P 브라우저" #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2 msgid "Learn more about Tails" @@ -498,6 +497,14 @@ msgstr "끄기" msgid "Immediately shut down computer" msgstr "빨리 컴퓨터를 종료합니다" +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1 +msgid "Tor Browser" +msgstr "Tor 브라우저" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2 +msgid "Anonymous Web Browser" +msgstr "익명 웹 브라우저" + #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity" msgstr "익명없이 월드 와이드 웹 브라우징"
participants (1)
-
translation@torproject.org