commit 3cefd94bd79f72d6a950fa6473ac844e40741166 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Mar 27 10:15:42 2014 +0000
Update translations for tails-misc_completed --- cy.po | 518 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 518 insertions(+)
diff --git a/cy.po b/cy.po new file mode 100644 index 0000000..ed4eb23 --- /dev/null +++ b/cy.po @@ -0,0 +1,518 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# huwwaters huwwaters@gmail.com, 2014 +# littlegreykida theinfinitygap@gmail.com, 2014 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-23 08:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-27 10:12+0000\n" +"Last-Translator: littlegreykida theinfinitygap@gmail.com\n" +"Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/cy/)%5Cn" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: cy\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n" + +#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43 +msgid "Tor is ready" +msgstr "Mae Tor yn barod" + +#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:44 +msgid "You can now access the Internet." +msgstr "Yn awr, gallwch cysylltu a'r We." + +#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64 +#, python-format +msgid "" +"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n" +"<p>Read <a href="%s">our bug reporting instructions</a>.</p>\n" +"<p><strong>Do not include more personal information than\n" +"needed!</strong></p>\n" +"<h2>About giving us an email address</h2>\n" +"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n" +"to Tails developers, you can provide an email address to\n" +"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n" +"a public PGP key enables us to encrypt such future\n" +"communication.</p>\n" +"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n" +"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n" +"Internet and mailbox providers?</p>\n" +msgstr "<h1>Helpwch ni atgyweirio'ch byg!</h1>\n<p>Darllenwch <a href="%s">ein cyfarwyddiadau i adroddi bygiau</a>.</p>\n<p><strong>Peidiwch cynnwys fwy o gwybodaeth personol \nnag sydd rhaid!</strong></p>\n<h2>Amdan rhoi eich cyfeiriad e-bost</h2>\n<p>Os nad ydych yn poeni rhoi rhai rhannau o'ch hunaniaeth\ni'r datblygwyr Tails, gallwch rhoi e-bost i adael i ninnau ofyn\nam fwy o wybodaeth am y byg. Hefyd, wrth gynnwys allwedd\nPGP cyhoeddus, gallen ni amgryptio unrhyw cyfarthrebiad\ndyfodol.</p>\n<p>Bydd unrhyw un sydd gallu darllen y neges hon yn ôl pob tebyg \nyn tybu eich fod yn defnyddwyr Tails. Amser feddwl am faint o\nymddiriediaeth rydych yn rhoi i'ch datparwyr We ac e-bost?</p>\n" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136 +msgid "OpenPGP encryption applet" +msgstr "Rhaglennig amgryptio OpenPGP" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139 +msgid "Exit" +msgstr "Gadael" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141 +msgid "About" +msgstr "Ynghylch" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192 +msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" +msgstr "Amgryptiwch y Clipfwrdd gydag _cyfrinair" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195 +msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" +msgstr "Llofnodi/Amgryptio'r Clipfwrdd efo Allweddi_Cyhoeddus" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200 +msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" +msgstr "Dadgryptio/Gwirio'r Clipfwrdd" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204 +msgid "_Manage Keys" +msgstr "Rheoli Allweddi" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244 +msgid "The clipboard does not contain valid input data." +msgstr "Nid yw'r clipfwrdd yn cynnwys data mewnbwn ddilys." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:294 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:296 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:298 +msgid "Unknown Trust" +msgstr "Ymddiriediaeth anhysbys" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:300 +msgid "Marginal Trust" +msgstr "Ymddiriediaeth ymylol" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:302 +msgid "Full Trust" +msgstr "Ymddiriediaeth llawn" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:304 +msgid "Ultimate Trust" +msgstr "Ymddiriediaeth terfynol" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:357 +msgid "Name" +msgstr "Enw" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358 +msgid "Key ID" +msgstr "ID Allweddol" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359 +msgid "Status" +msgstr "Statws" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:391 +msgid "Fingerprint:" +msgstr "Olion Bysedd:" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394 +msgid "User ID:" +msgid_plural "User IDs:" +msgstr[0] "ID Defnyddiwr:" +msgstr[1] "IDau Defnyddiwr:" +msgstr[2] "IDau Defnyddiwr:" +msgstr[3] "IDau Defnyddiwr:" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:424 +msgid "None (Don't sign)" +msgstr "Ddim (Peidiwch llofnodi)" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:487 +msgid "Select recipients:" +msgstr "Dewiswch derbynwyr:" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:495 +msgid "Hide recipients" +msgstr "Cyddiwch derbynwyr" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:498 +msgid "" +"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " +"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." +msgstr "Cyddiwch yr IDau o phob derbynwr o neges amgryptiedig. Neu gall unrhyw un sy'n gweld y neges amlgryptiedig gallu gweld pwy yw'r derbynwyr." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504 +msgid "Sign message as:" +msgstr "Llofnodwch y neges fel:" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:508 +msgid "Choose keys" +msgstr "Dewiswch allweddi" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:548 +msgid "Do you trust these keys?" +msgstr "Ydych chi'n ymddiried yn yr allweddi rhain?" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551 +msgid "The following selected key is not fully trusted:" +msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" +msgstr[0] "Nid yw'r allwedd hon yn hollol ymddiriedig:" +msgstr[1] "Nid yw'r allweddi hyn yn hollol ymddiriedig:" +msgstr[2] "Nid yw'r allweddi hyn yn hollol ymddiriedig:" +msgstr[3] "Nid yw'r allweddi hyn yn hollol ymddiriedig:" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569 +msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" +msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" +msgstr[0] "Ydych chi'n ymddirio digon yn yr allwedd hon i'w ddefnyddio?" +msgstr[1] "Ydych chi'n ymddirio digon yn yr allweddi hyn i'w ddefnyddio?" +msgstr[2] "Ydych chi'n ymddirio digon yn yr allweddi hyn i'w ddefnyddio?" +msgstr[3] "Ydych chi'n ymddirio digon yn yr allweddi hyn i'w ddefnyddio?" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582 +msgid "No keys selected" +msgstr "Ddim allweddi wedi'i ddewis" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:584 +msgid "" +"You must select a private key to sign the message, or some public keys to " +"encrypt the message, or both." +msgstr "Maen rhaid i chithau dewis allwedd preifat i llofnodi'r neges, neu rhai allweddi gyhoeddus i amgryptio'r neges, neu'r ddwy." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612 +msgid "No keys available" +msgstr "Ddim allweddi ar gael" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614 +msgid "" +"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." +msgstr "Rydych chi angen allwedd preifat i llofnodi negeseuon, neu allwedd gyhoeddus i amgryptio negeseuon." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742 +msgid "GnuPG error" +msgstr "Gwall GnuPG" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:763 +msgid "Therefore the operation cannot be performed." +msgstr "Felly, ni all yr gweithred fynd ymlaen." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:813 +msgid "GnuPG results" +msgstr "Canlyniadau GnuPG" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:819 +msgid "Output of GnuPG:" +msgstr "Allbwn o GnuPG" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:844 +msgid "Other messages provided by GnuPG:" +msgstr "Negeseuon eraill a ddarperir gan GnuPG:" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:12 +msgid "Tor is not ready" +msgstr "Nid yw Tor yn barod" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:13 +msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?" +msgstr "Nid yw Tor yn barod. Dechrau Tor beth bynnag?" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:14 +msgid "Start Tor Browser" +msgstr "Cychwyn Porwr Tor" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:15 +msgid "Cancel" +msgstr "Canslo" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:34 +msgid "Shutdown Immediately" +msgstr "Cau lawr ar unwaith" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:35 +msgid "Reboot Immediately" +msgstr "Ailgychwynwch ar unwaith" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:72 +msgid "Shutdown Helper" +msgstr "Cynorthwydd cau lawr" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:13 +msgid "not available" +msgstr "ddim ar gael" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16 +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1 +msgid "Tails" +msgstr "Tails" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:17 +msgid "The Amnesic Incognito Live System" +msgstr "Y System Cyddiad Collcof Fyw" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:18 +#, python-format +msgid "" +"Build information:\n" +"%s" +msgstr "Gwybodaeth adeilad:\n%s" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:20 +msgid "About Tails" +msgstr "Amdan Tails" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128 +msgid "Your additional software" +msgstr "Eich meddalwedd ychwanegol" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129 +msgid "" +"The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check " +"your network connection, try to restart Tails, or read the system log to " +"understand better the problem." +msgstr "Methwyd y uwchraddiad. Efallai mae hyn oherwydd broblem rhwydwaith. Gwiriwch eich cysylltiad rhwydwaith, ceisiwch ailddechrau Tails, neu ddarllenwch y cyfnod system i ddeall y broblem yn well." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125 +msgid "The upgrade was successful." +msgstr "Roedd yr uwchraddiad yn llwyddianus." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52 +msgid "Synchronizing the system's clock" +msgstr "Cydsoni cloc y system" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53 +msgid "" +"Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden " +"Services. Please wait..." +msgstr "Mae Tor angen cloc cywir i gweithio'n iawn, yn enwedig Gwasanaethau Cydd. Arhoswch funud, os gwelwch yn dda..." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87 +msgid "Failed to synchronize the clock!" +msgstr "Methu cysoni'r cloc!" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:38 +msgid "Network connection blocked?" +msgstr "Cysylltiad rhwydwaith wedi'i wahardd?" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:40 +msgid "" +"It looks like you are blocked from the network. This may be related to the " +"MAC spoofing feature. For more information, see the <a " +"href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\">MAC" +" spoofing documentation</a>." +msgstr "Mae'n edrych fel yr ydych wedi ei wahardd o'r rhwydwaith. Efallai mae hyn oherwydd y nodwedd ffugio MAC. Am fwy o wybodaeth, gwelwch <a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\">dogfenniaeth ffugio MAC Saesneg</a>." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145 +msgid "This version of Tails has known security issues:" +msgstr "Mae gan y fersiwn yma o Tails problemau diogelwich hysbys:" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:29 +#, sh-format +msgid "Network card ${nic} disabled" +msgstr "Cerdyn rhwydwaith ${nic} wedi'i analluogi" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:30 +#, sh-format +msgid "" +"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is temporarily disabled.\n" +"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>." +msgstr "Wnaeth ffugio MAC fethu i'r cerdyn rhwydwaith ${nic_name} (${nic}) felly mae hi wedi'i analluogi am y tro.\nEfallai bydden well gennych chi ailgychwyn Tails ac analluogi ffugio MAC. Gwelwch y <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>dogfenniaeth Saesneg</a>." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:39 +msgid "All networking disabled" +msgstr "Pob rhwydweithiau wedi'i analluogi" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:40 +#, sh-format +msgid "" +"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error recovery also failed so all networking is disabled.\n" +"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>." +msgstr "Wnaeth ffugio MAC fethu i'r cerdyn rhwydwaith ${nic_name} (${nic}). Wnaeth adferiad gwall hefyd fethu, felly mae rhwydweithio wedi'i alluogi.\nEfallai bydden well gennych chi ailgychwyn Tails ac analluogi ffugio MAC. Gwelwch y <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>dogfenniaeth Saesneg</a>." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62 +msgid "Starting I2P..." +msgstr "Yn dechrau I2P..." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63 +msgid "The I2P router console will be opened on start." +msgstr "Bydd consol llwybrydd I2P yn agor wrth llwythi." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124 +msgid "I2P failed to start" +msgstr "Methu dechrau I2P" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83 +msgid "" +"Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P" +" again." +msgstr "Gwnewch yn siwr eich bod chi gyda cysylltiad We sy'n gweithio, wedyn triwch dechrau I2P eto." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125 +msgid "" +"Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the " +"following directory for more information:" +msgstr "Wnaeth rhywbeth mynd yn anghywir pan roedd I2P yn llwytho. Am fwy o wybodaeth, edrychwch yn y cofnodau yn yr gyfeiriadur hon:" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57 +msgid "error:" +msgstr "gwall:" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58 +msgid "Error" +msgstr "Gwall" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:40 +msgid "" +"<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n" +"\n" +"Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n" +"See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n" +"\n" +"Try to restart Tails to check for upgrades again.\n" +"\n" +"Or do a manual upgrade.\n" +"See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual" +msgstr "<b>Does ddim digon o atgof i gwirio am uwchraddau.</b>\n\nByddwch yn siwr mae'r system hyn yn cwrdd a'r gofynion i rhedeg Tails.\nGwelwch file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html - yn Saesneg\n\nCeisiwch ailgychwyn Tails i edrych am uwchraddiau eto.\n\nNeu gwnewch uwchraddiad â llaw.\nGwelwch https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual - yn Saesneg" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53 +msgid "Warning: virtual machine detected!" +msgstr "Rhybydd: peiriant rhithwyr wedi'i canfod!" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55 +msgid "" +"Both the host operating system and the virtualization software are able to " +"monitor what you are doing in Tails." +msgstr "Gall y system weithredu a'r meddalwedd rhithwir gallu monitro beth yr ydych yn gwneud yn Tails." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57 +msgid "" +"<a " +"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Learn" +" more...</a>" +msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Dysgwch fwy yn Saesneg...</a>" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:68 +msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?" +msgstr "Ydych chi wir eisiau llwytho'r porwr anniogel?" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70 +msgid "" +"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use" +" the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or " +"register to activate your Internet connection." +msgstr "<b>Nid</b> yw gweithgarwch rhwydwaith o fewn y porwr anniogel yn <b>anhysbys</b>. Ddim ond defnyddio'r porwr os mae hi'n angenrheidiol, er engraifft os maen rhaid i chithai fewngofnodi neu gofrestru er mwyn llwytho eich cysylltiad We. " + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71 +msgid "_Launch" +msgstr "_Llwythwch" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72 +msgid "_Exit" +msgstr "_Gadael" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82 +msgid "Starting the Unsafe Browser..." +msgstr "Dechrau'r porwr anniogel..." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83 +msgid "This may take a while, so please be patient." +msgstr "Efallai bydd hyn yn cymryd tipyn o amser, felly byddwch yn amineddgar, os gwelwch yn dda." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:101 +msgid "Failed to setup chroot." +msgstr "Methu sefydlu'r croot." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:175 +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1 +msgid "Unsafe Browser" +msgstr "Porwr anniogel" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:215 +msgid "Shutting down the Unsafe Browser..." +msgstr "Yn cae lawr y porwr anniogel..." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:216 +msgid "" +"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it " +"is properly shut down." +msgstr "Efallai bydd hyn yn cymryd tipyn o amser. Ni allwch ailgychwyn y porwr anniogel tan ei fod wedi'i cau lawr yn iawn." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:228 +msgid "Failed to restart Tor." +msgstr "Methu ailgychwyn Tor." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:236 +msgid "" +"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please " +"retry in a while." +msgstr "Mae porwr anniogel arall yn rhedeg, neu yn cael ei daclyso. Ceisiwch eto mewn funud neu ddwy." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:249 +msgid "" +"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in " +"NetworkManager." +msgstr "Doedd ddim gwasanaethwr DNS wedi'i sicrhau trwy DHCP, na trwy ffyrffweddiad â llaw yn NetworkManager." + +#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11 +msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails" +msgstr "Bydd Tails yn cael gwared o TrueCrypt yn fuan" + +#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12 +msgid "" +"TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development " +"concerns." +msgstr "Bydd Tails yn cael gwared o TrueCrypt yn fuan oherwydd pryderon datblygiadwy ac trwydded." + +#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1 +msgid "Report an error" +msgstr "Adrodd gwall" + +#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1 +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1 +msgid "Tails documentation" +msgstr "Dogfennaeth Tails" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2 +msgid "Learn how to use Tails" +msgstr "Dysgwch sut i ddefnyddio Tails" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1 +msgid "Anonymous overlay network " +msgstr "Rhwydwaith troshaen anhysbys" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2 +msgid "i2p" +msgstr "i2p" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3 +msgid "Anonymous overlay network" +msgstr "Rhwydwaith troshaen anhysbys" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1 +msgid "Reboot" +msgstr "Ailgychwyn" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2 +msgid "Immediately reboot computer" +msgstr "Ailgychwynwch y cyfrifiadur ar unwaith" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1 +msgid "Power Off" +msgstr "Pŵer bant" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2 +msgid "Immediately shut down computer" +msgstr "Cau lawr y cyfrifiadur ar unwaith" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2 +msgid "Browse the World Wide Web without anonymity" +msgstr "Porwch yr We heb anhysbysrwydd" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3 +msgid "Unsafe Web Browser" +msgstr "Porwr We anniogel" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2 +msgid "Tails specific tools" +msgstr "Teclynau penodol Tails"
tor-commits@lists.torproject.org