commit 616ee8c0c0cebd83290f9bd393ea022becb7f946 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Feb 19 21:23:48 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+es.po | 50 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 47 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index ab7f54cc31..0cfef46934 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -6109,11 +6109,15 @@ msgid "" "or ssh connection) and wrap it up into an entire 512 byte cell for transport" " through the Tor network." msgstr "" +"Otra pequeña excepción aparece cuando administras un repetidor de salida y " +"lees unos pocos bytes de una conexión de salida (por ejemplo, de mensajería " +"instantánea o SSH) y lo empaquetas en una celda entera de 512 bytes para que" +" sea transportada a través de la red Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/ #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I decide if I should run a relay?" -msgstr "" +msgstr "¿Como decido si debo administrar un repetidor?"
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/ #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description) @@ -6123,6 +6127,10 @@ msgid "" " please consider [running a Tor " "relay](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide)." msgstr "" +"Estamos buscando gente con conexiones razonablemente fiables, que dispongan " +"de al menos 10Mbit/s (Mbps) de ancho de banda en cada dirección. Si es tu " +"caso, por favor, plantéate [administrar un repetidor " +"Tor](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide)."
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/ #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description) @@ -6132,11 +6140,16 @@ msgid "" "support](https://community.torproject.org/relay/setup/brige). In that case " "you should have at least 1 MBit/s of available bandwidth." msgstr "" +"Incluso si no dispones de al menos 10 Mbit/s, puedes contribuir a la red Tor" +" poniendo en marcha un [repetidor puente con soporte de " +"obfs4](https://community.torproject.org/relay/setup/brige). En cuyo caso " +"debería de tener disponible al menos 1 Mbit/s de ancho de banda."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.title) msgid "I want to upgrade/move my relay. How do I keep the same key?" msgstr "" +"Quiero actualizar/mover mi repetidor. ¿Cómo mantengo las mismas claves?"
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) @@ -6146,6 +6159,10 @@ msgid "" ""keys/ed25519_master_id_secret_key" and "keys/secret_id_key" in your " "DataDirectory)." msgstr "" +"Cuando actualizas tu repetidor Tor o lo mueves a otro equipo, lo importante " +"es que tenga las mismas claves privadas (almacenadas en los archivos " +""keys/ed25519_master_id_secret_key" y "keys/secret_id_key" en tu " +"directorio DataDirectory)."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) @@ -6154,6 +6171,9 @@ msgid "" "future is the recommended way to ensure the reputation of the relay won't be" " wasted." msgstr "" +"Guardar copias de seguridad de las claves privadas para que puedan ser " +"restauradas posteriormente en un repetidor es la manera recomendada de " +"asegurarte que la reputación del repetidor no se desperdicie."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) @@ -6162,6 +6182,9 @@ msgid "" "torrc and the same DataDirectory, then the upgrade should just work and your" " relay will keep using the same key." msgstr "" +"Esto significa que si actualizas el repetidor Tor y mantienes el mismo " +"archivo torrc y el mismo directorio DataDirectory, todo debería de funcionar" +" y tu repetidor usará las mismas claves."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) @@ -6169,6 +6192,8 @@ msgid "" "If you need to pick a new DataDirectory, be sure to copy your old " "keys/ed25519_master_id_secret_key and keys/secret_id_key over." msgstr "" +"Si necesitas cambiar la ubicación de tu DataDirectory, asegúrate de copiar " +"las antiguas keys/ed25519_master_id_secret_key y keys/secret_id_key."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) @@ -6176,6 +6201,8 @@ msgid "" "Note: As of Tor 0.2.7 we are using new generation identities for relays " "based on ed25519 elliptic curve cryptography." msgstr "" +"Nota: Desde la versión 0.2.7, Tor utiliza una nueva generación de " +"identidades basadas en criptografía de curva elíptica ed25519."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) @@ -6183,6 +6210,9 @@ msgid "" "Eventually they will replace the old RSA identities, but that will happen in" " time, to ensure compatibility with older versions." msgstr "" +"Con el tiempo estas reemplazarán a las antiguas identidades RSA, pero " +"llevará su tiempo, para asegurar la compatibilidad con versiones más " +"antiguas."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) @@ -6191,6 +6221,9 @@ msgid "" "file: keys/ed25519_master_id_secret_key) and a RSA identity (identity key " "file: keys/secret_id_key)." msgstr "" +"Mientras tanto, cada repetidor tendrá ambas: una ed25519 (en el archivo " +"keys/ed25519_master_id_secret_key) y una RSA (en el archivo " +"keys/secret_id_key)"
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) @@ -6198,11 +6231,13 @@ msgid "" "You need to copy / backup both of them in order to restore your relay, " "change your DataDirectory or migrate the relay on a new computer." msgstr "" +"Necesitas tener una copia de seguridad de ambas para poder restaurar tu " +"repetidor, cambiar tu DataDirectory o mover el repetidor a un nuevo equipo."
#: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/ #: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.title) msgid "What is the BadExit flag?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué es la indicación BadExit?"
#: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/ #: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.description) @@ -6211,6 +6246,10 @@ msgid "" "This tells Tor to avoid exiting through that relay. In effect, relays with " "this flag become non-exits." msgstr "" +"Cuando un repetidor de salida está mal configurado o actúa de mala fé, se le" +" asigna la indicación BadExit. Esto le sirve a Tor para evitar salir a " +"través de ese repetidor. De hecho, los repetidores con esta indicación se " +"convierten en repetidores de no salida."
#: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/ #: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.description) @@ -6221,11 +6260,16 @@ msgid "" "team](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-" "relays/) so we can sort out the issue." msgstr "" +"Si se te asigna este indicador quiere decir que hemos descubierto un " +"problema o actividad sospechosa con el tráfico que pasa a traves de tu " +"repetidor y no hemos podido contactar contigo. Por favor, ponte en contacto " +"con el [equipo bad-relays](https://community.torproject.org/relay/community-" +"resources/bad-relays/) para que podamos solucionarlo."
#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/ #: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.title) msgid "What type of relays are most needed?" -msgstr "" +msgstr "¿Cuales son los tipos de repetidor más necesarios?"
#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/ #: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org