commit 586409b8e90b1a1797f8d064eefc63e78c2a81a6 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat May 22 08:48:21 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+pl.po | 52 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 46 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po index 87a91a246c..c0861f6e3d 100644 --- a/contents+pl.po +++ b/contents+pl.po @@ -11028,6 +11028,9 @@ msgid "" "You can read all about that on our [Trademark faq " "page](https://www.torproject.org/about/trademark/)." msgstr "" +"Możesz dowiedzieć się wszystkiego na ten temat na naszej [stronie Często " +"Zadawanych Pytań dotyczących Znaków " +"Towarowych](https://www.torproject.org/about/trademark/)."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/ #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title) @@ -11059,16 +11062,19 @@ msgid "" "Here is how you can get onto IRC and start to chat with Tor contributors in " "real time:" msgstr "" +"W ten sposób możesz dostać się na IRC i zacząć czatować w czasie " +"rzeczywistym z innymi współautorami Tora:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor) webchat." msgstr "" +"1. Wejdź na czat internetowy [OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor)."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) msgid "2. Fill in the blanks:" -msgstr "" +msgstr "2. Wypełnij puste miejsca:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) @@ -11078,6 +11084,10 @@ msgid "" "used, you will get a message from the system and you should choose another " "nick." msgstr "" +"**NICKNAME:** Może być czym zechcesz, lecz staraj się wybierać tę samą nazwę" +" użytkownika (nick / nickname) za każdym razem gdy używasz IRC. Jeśli Twoja " +"nazwa użytkownika jest zajęta, wyświetli się stosowny komunikat, i będziesz " +"musiał wybrać inną nazwę."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) @@ -11087,7 +11097,7 @@ msgstr "**KANAŁ:** #tor" #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) msgid "3. Click Enter" -msgstr "" +msgstr "3. Kliknij Enter"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) @@ -11101,6 +11111,9 @@ msgid "" "with Tor developers, relay operators and other community members. There are " "some random people in #tor as well." msgstr "" +"Po krótkiej chwili, zostaniesz połączony z kanałem #tor, który jest pokojem " +"rozmów deweloperów Tora, operatorów przekaźników, oraz innych członków " +"społeczności. Na kanale są również losowe osoby."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) @@ -11108,6 +11121,8 @@ msgid "" "You can ask questions in the empty bar at the bottom of the screen. Please, " "don't ask to ask, just ask your question." msgstr "" +"Możesz zadać pytanie w pustym pasku na dole ekranu. Nie pytaj czy możesz " +"zadać pytanie, po prostu je zadaj."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) @@ -11116,6 +11131,10 @@ msgid "" "(some people are listed on the channel but are away from their keyboards and" " record channel activities to read later)." msgstr "" +"Osoby mogą być w stanie odpowiedzieć Ci od razu, lub może być trochę " +"opóźnienia (niektóre osoby wymienione na liście użytkowników mogą być z dala" +" od klawiatury, ale nagrywają aktywność kanału, aby móc odpowiedzieć " +"później)."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) @@ -11124,6 +11143,9 @@ msgid "" "nick and they will typically receive a notification that someone is trying " "to contact them." msgstr "" +"Jeśli chcesz porozmawiać z kimś konkretnym, zacznij swoją wiadomość od nazwy" +" użytkownika tej osoby, skutkuje to wysłaniem powiadomienia, że ktoś próbuje" +" się z nią skontaktować."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) @@ -11132,11 +11154,14 @@ msgid "" "reason, and because many people end up preferring it anyway, you should also" " consider using an IRC client." msgstr "" +"OFTC często nie pozwala osobom na używanie ich pokoju rozmów przez Tora. Z " +"tego powodu, oraz, że wiele osób preferuje to tak czy inaczej, powinieneś " +"pomyśleć nad używaniem klienta IRC."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why I can't join Tor-dev and other channels?" -msgstr "" +msgstr "Czemu nie mogę dołączyć na kanał Tor-dev i inne kanały?"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) @@ -11146,16 +11171,23 @@ msgid "" "hand. You are also welcome to join this channel. To access #tor-project, " "your nickname (nick) must be registered and verified." msgstr "" +"Kanał #tor-project jest miejscem do dyskusji i koordynacji codziennej pracy " +"Tora. Ma on mniej użytkowników niż #tor i jest bardziej skupiony na " +"wykonywanej pracy. Jesteś mile widziany na tym kanale. Aby uzyskać dostęp do" +" #tor-project, Twoja nazwa użytkownika (nick / nickname) musi być " +"zarejestrowany i zweryfikowany."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "Here's how to reach #tor-project and other registered channels." msgstr "" +"W ten sposób możesz uzyskać dostęp do kanału #tor-project oraz innych " +"zarejestrowanych kanałów."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Register your nickname" -msgstr "" +msgstr "### Zarejestruj swoją nazwę użytkownika"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) @@ -11163,11 +11195,13 @@ msgid "" "1. Log onto #tor. See [How can I chat with Tor Project teams?](/get-in-touch" "/irc-help/)" msgstr "" +"1. Zaloguj się na kanał #tor. Sprawdź [Jak mogę czatować z zespołami Tor " +"Project?](/get-in-touch/irc-help/)"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "2. Then, click on the word **"Status"** at the top left of the screen." -msgstr "" +msgstr "2. Następnie, kliknij na słowo **"Status"** w lewym-górnym rogu ekranu."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) @@ -11175,21 +11209,27 @@ msgid "" "3. In the window at the bottom of the page, type: `/msg nickserv REGISTER " "yournewpassword youremailaddress`" msgstr "" +"3. W oknie na dole ekranu, wpisz: `/msg nickserv REGISTER yournewpassword " +"youremailaddress`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "4. Hit enter." -msgstr "" +msgstr "4. Naciśnij enter."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "If all goes well, you will receive a message that you are registered." msgstr "" +"Jeśli proces się powiedzie, otrzymasz wiadomość mówiącą, że zostałeś " +"zarejestrowany."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "The system may register you as your nick_ instead of your nick." msgstr "" +"System może Cię zarejestrować jako nazwauzytkownika_ zamiast wybranej nazwy " +"użytkownika."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org