commit 3833ebb64fb9286257e3f7ea1636c55e97ee3704 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Feb 16 11:53:21 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+de.po | 27 +++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 23 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po index 5422bf787a..98b2c10cee 100644 --- a/contents+de.po +++ b/contents+de.po @@ -12,6 +12,7 @@ # Curtis Baltimore curtisbaltimore@protonmail.com, 2020 # Jonas Kröber murmel.schelm@gmail.com, 2020 # Emma Peel, 2020 +# Sebastian sebix+transifex@sebix.at, 2020 # msgid "" msgstr "" @@ -19,7 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-01-20 16:43+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n" -"Last-Translator: Emma Peel, 2020\n" +"Last-Translator: Sebastian sebix+transifex@sebix.at, 2020\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/de/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -508,11 +509,14 @@ msgid "" "If we ever put a deliberate backdoor in our security software, it would ruin" " our professional reputation." msgstr "" +"Wenn wir jemals eine bewusste Hintertür in unsere Sicherheitssoftware " +"einbauen würden, wäre das der Ruin für unseren professionellen Ruf."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) msgid "Nobody would trust our software ever again - for excellent reasons!" msgstr "" +"Niemand würde unserer Software jemals wieder vertrauen - aus guten Gründen!"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) @@ -547,6 +551,8 @@ msgid "" "If we (or the distributors that gave you Tor) don't give you access to the " "source code, that's a sure sign something funny might be going on." msgstr "" +"Wenn wir (oder die Distributoren die dir Tor gegeben haben) dir keine Quelle" +" geben, ist das ein sicheres Zeichen, dass etwas Merkwürdiges vor sich geht."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) @@ -606,7 +612,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/ #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description) msgid "Please add to this list and help us keep it accurate!" -msgstr "" +msgstr "Bitte ergänze diese Liste und hilf uns, sie korrekt zu halten!"
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/ #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description) @@ -1064,7 +1070,7 @@ msgstr "Warum nennt es sich Tor?" #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor is the onion routing network." -msgstr "" +msgstr "Tor ist das Zwiebel-Routing-Netzwerk."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -1092,6 +1098,7 @@ msgstr "" #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "(It's also got a fine meaning in German and Turkish.)" msgstr "" +"(Es hat außerdem eine schöne Übersetzung von Deutsch und Türkisch bekommen.)"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -2148,6 +2155,8 @@ msgid "" "At the bottom of the page, next to the "View the Tor logs" text, click the" " button "View Logs..."." msgstr "" +"Am Ende der Seite, neben "Das Tor-Protokoll ansehen", wähle die " +"Schaltfläche "Tor-Protokoll ansehen..."."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description) @@ -2837,6 +2846,8 @@ msgid "" "For a while now, Disconnect, which was formerly used in Tor Browser, has had" " no access to Google search results." msgstr "" +"Bereits für eine Weile schon hat Disconnect, das früher im Tor Browser " +"genutzt wurde, keinen Zugang zu den Google-Suchergebnissen."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) @@ -2845,6 +2856,9 @@ msgid "" "choose between different search providers, it fell back to delivering Bing " "search results, which were basically unacceptable quality-wise." msgstr "" +"Weil Disconnect eher eine Meta-Suchmaschine ist, die zwischen verschiedenen " +"Suchanbietern wählen lässt, lieferte es statt dessen Bing-Ergebnisse, deren " +"Qualität unakzeptabel war."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title) @@ -3861,6 +3875,9 @@ msgid "" "If you’re having trouble connecting, an error message may appear and you can" " select the option to "copy Tor log to clipboard"." msgstr "" +"Wenn du beim Verbinden ein Problem hast, kann eine Fehlermeldung aufscheinen" +" und du kannst die Option "Tor-Protokoll in die Zwischenablage kopieren" " +"auswählen."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -4493,7 +4510,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/https/https-2/ #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I browse normal HTTPS sites with Tor?" -msgstr "" +msgstr "Kann ich mit Tor auf HTTPS-Seiten surfen?"
#: https//support.torproject.org/https/https-2/ #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -4506,6 +4523,8 @@ msgstr "" msgid "" "HTTPS Connections are used to secure communications over computer networks." msgstr "" +"HTTPS-Verbindungen werden genutzt um Verbindungen in Computernetzwerken zu " +"sichern."
#: https//support.torproject.org/https/https-2/ #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org