commit 7f8d4377d6bd5e771ad7bd42d91fc42b02dc0376 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Dec 13 18:48:19 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- fr/fr.po | 10 ++++++++++ fr_CA/fr_CA.po | 12 +++++++++++- 2 files changed, 21 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po index 7aea303..91e001d 100644 --- a/fr/fr.po +++ b/fr/fr.po @@ -1067,6 +1067,9 @@ msgid "" "service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen " "mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." msgstr "" +"Comme tout autre site Web, vous devrez connaître l'adresse d'un service " +"oignon afin de vous y connecter. Une adresse oignon est une chaîne de 16 " +"lettres et chiffres presque tous générés au hasard suivie par « .onion »."
#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10 msgid "Troubleshooting" @@ -1078,6 +1081,9 @@ msgid "" "entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will " "stop Tor Browser from being able to reach the site." msgstr "" +"Si vous n'arrivez pas à atteindre le service oignon que vous avez demandé, " +"assurez-vous d'avoir saisi correctement l'adresse de 16 caractères. Une " +"seule petite erreur empêchera le navigateur Tor d'atteindre le site."
#: onionsites.page:64 msgid "" @@ -1085,6 +1091,10 @@ msgid "" "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " "have allowed it to go offline without warning." msgstr "" +"Si vous n'arrivez toujours pas à vous connecter au service oignon, veuillez " +"ressayer plus tard. Il pourrait y avoir un problème temporaire de connexion," +" ou les opérateurs du site pourraient l'avoir mis hors ligne sans " +"avertissement."
#: onionsites.page:69 msgid "" diff --git a/fr_CA/fr_CA.po b/fr_CA/fr_CA.po index f1f0b48..b8a8f8f 100644 --- a/fr_CA/fr_CA.po +++ b/fr_CA/fr_CA.po @@ -1060,10 +1060,13 @@ msgid "" "service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen " "mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." msgstr "" +"Comme tout autre site Web, vous devrez connaître l'adresse d'un service " +"oignon afin de vous y connecter. Une adresse oignon est une chaîne de 16 " +"lettres et chiffres presque tous générés au hasard suivie par « .onion »."
#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10 msgid "Troubleshooting" -msgstr "" +msgstr "Dépannage"
#: onionsites.page:59 msgid "" @@ -1071,6 +1074,9 @@ msgid "" "entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will " "stop Tor Browser from being able to reach the site." msgstr "" +"Si vous n'arrivez pas à atteindre le service oignon que vous avez demandé, " +"assurez-vous d'avoir saisi correctement l'adresse de 16 caractères. Une " +"seule petite erreur empêchera le navigateur Tor d'atteindre le site."
#: onionsites.page:64 msgid "" @@ -1078,6 +1084,10 @@ msgid "" "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " "have allowed it to go offline without warning." msgstr "" +"Si vous n'arrivez toujours pas à vous connecter au service oignon, veuillez " +"ressayer plus tard. Il pourrait y avoir un problème temporaire de connexion," +" ou les opérateurs du site pourraient l'avoir mis hors ligne sans " +"avertissement."
#: onionsites.page:69 msgid ""
tor-commits@lists.torproject.org