commit 017e3cad37007f1c33206d37f9ed6f856381331f Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Nov 21 14:45:24 2011 +0000
Update translations for vidalia_help --- de/services.po | 51 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-- nl/server.po | 20 +++++++++++++++++++- 2 files changed, 68 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/de/services.po b/de/services.po index a49bc7e..ea57798 100644 --- a/de/services.po +++ b/de/services.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-21 14:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-21 14:42+0000\n" "Last-Translator: freedompenguin sebastian@urbach.org\n" "Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -179,6 +179,12 @@ msgid "" "specify any target, Tor will redirect requests to the port specified in " ""Virtual Port" on localhost." msgstr "" +"Ziel (optional): Normalerweise sollten Sie Tor die Verbindungs-Anfragen an " +"einen anderen Port weiterleiten lassen als den den Sie bei Virtueller Port " +"angegeben haben. Hierzu können Sie Ziele bei einer physikalischen Adresse " +"spezifzizieren wie z.B. localhost:5222 (oder auf jedem anderen Port auf den " +"Ihr Server hört). Wenn Sie kein Ziel angeben dann wird TOR die Anfragen an " +"den Virtuellen Port auf localhost weiterleiten."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li> #: en/services.html:81 @@ -196,6 +202,19 @@ msgid "" "disk to the new place. Finally, change the directory in Vidalia to the new " "location, enable the service again, and save the new configuration." msgstr "" +"Dienste Verzeichnis (benötigt): Tor mu0 einige Dateien in einem anderen " +"Verzeichnis abspeichern die für die versteckten Dienste benötigt werden wie " +"z.B. den Privaten Key und eine Host Datei die die Onion Adresse enthält. " +"Dieses Verzeichnis sollte getrennt sein von dem operativen Verzeichnis des " +"Dienstes sein. Ein guter Platz hierfür ist z.B. ein Unterverzeichnis im Tor " +"Daten Verzeichnis.-- Sie können nicht das Verzeichnis eines laufenden " +"Dienstes ändern (es würde keinen Sinn machen dies zu erlauben weil Vidalia " +"nicht in der Lage ist Verzeichnisse auf Ihrem System zu bewegen). Wenn Sie " +"einen versteckten Dienst in ein anders Verzeichnis verschieben wollen dann " +"gehen sie wie folgt vor: Deaktivieren Sie den Dienst in Vidalia und " +"speichern Sie die Konfiguration. Verschieben Sie dann das Verzeichnis an den" +" neuen Standort. Ändern Sie danach das Verzeichnis in Vidalia, starten Sie " +"den Dienst und speichern Sie die neue Konfiguration ab."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li> #: en/services.html:95 @@ -205,6 +224,10 @@ msgid "" " currently unused service for later use. All non-enabled services are stored" " in the Vidalia-specific configuration file vidalia.conf." msgstr "" +"Aktiviert: Wenn dies nicht aktiviert ist dann wird Vidalia den Dienst nicht " +"konfigurieren. Dies kann nützlich sein um die Konfiguration von einem " +"derzeit unbenutzten Dienst für später aufzubewahren. Alle nicht aktivierten " +"Dienste werden in der Vidalia spezifischen Datei vidalia.conf abgespeichert."
#. type: Content of: <html><body> #: en/services.html:103 @@ -228,6 +251,8 @@ msgid "" "Remove service: Permanently removes a hidden service configuration. (If you" " want to temporarily remove a service, uncheck its Enabled checkbox.)" msgstr "" +"Entfernen von Diensten: Das permanente entfernen von versteckten Diensten. " +"(Zum temporären deaktivieren verwenden Sie bitte die Funktion Aktiviert.)"
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li> #: en/services.html:111 @@ -235,11 +260,15 @@ msgid "" "Copy to clipboard: Copies the onion address to the clipboard, so that you " "can tell it to whoever shall be able to use your service." msgstr "" +"In den Zwischenspeicher kopieren: Kopiert die Onion-Adresse in den " +"Zwischenspeicher, so das Sie dies von dort aus jedem der Sie kennen solle " +"mitteilen können."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li> #: en/services.html:114 msgid "Browse: Lets you browse to find a local hidden service directory." msgstr "" +"Browse: Browsen um eine lokales verstecktes Dienste Verzeichnis zu finden."
#. type: Content of: <html><body> #: en/services.html:119 @@ -250,6 +279,8 @@ msgstr "<a name="advanced"/>" #: en/services.html:120 msgid "How can I configure advanced hidden service settings?" msgstr "" +"Wie kann ich Einstellungen für die fortgeschrittenen versteckten Dienste " +"vornehmen ?"
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/services.html:122 @@ -258,6 +289,10 @@ msgid "" " forcing to use (or avoiding) certain nodes as introduction points, or " "providing multiple virtual ports for the same service." msgstr "" +"Tor erlaubt die detaillierte Einstellung für versteckte Dienste, wie z.B. " +"zwangsweises Benutzen (oder vermeiden) von bestimmten Nodes als " +"Vorstellungs-Punkte oder das bereitstellen verschiedener Virtuellen Ports " +"für den gleichen Dienst."
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/services.html:128 @@ -268,6 +303,13 @@ msgid "" " are editing your hidden services. If you specify more than one virtual " "port, only the first will be displayed and be editable." msgstr "" +"Wie auch immer, wir haben uns entschlossen das Ganze in Vidalia zu " +"vereinfachen und ausschließlich die meist verwendetsten Einstellungen " +"anzubieten. Für detailliertere Einstellungen editieren Sie bitte die torrc " +"Datei. Vidalia wird dort vorgenommene Änderungen nicht entfernen wenn Sie " +"ihre versteckten Dienste konfigurieren. Wenn Sie mehr als einen virtuellen " +"Port angegeben haben wird lediglich der erste angezeigt werden und editiert " +"werden können."
#. type: Content of: <html><body> #: en/services.html:135 @@ -277,7 +319,7 @@ msgstr "<a name="client"/>" #. type: Content of: <html><body><h3> #: en/services.html:136 msgid "How does Vidalia help me to access other hidden services?" -msgstr "" +msgstr "Wie hilft mir Vidalia beim Zugriff auf andere versteckte Dienste ?"
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/services.html:138 @@ -287,5 +329,10 @@ msgid "" "client application if it's not a web service), and Tor does the rest for " "you. There is no need to specifically configure Tor for that." msgstr "" +"Überhaupt nicht. Es gibt hierfür keine Notwendigkeit. Wenn Sie auf andere " +"versteckte Dienste zugreifen wollen dann geben Sie deren Onion Adresse in " +"Ihren Browser ein (oder in die entsprechende Anwendung falls es kein Web-" +"Dienst ist) und Tor erledigt dann den Rest für Sie. Es ist nicht notwendig " +"Tor hierfür speziell zu konfigurieren."
diff --git a/nl/server.po b/nl/server.po index 63a8bf1..5cd166b 100644 --- a/nl/server.po +++ b/nl/server.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-21 14:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-21 14:20+0000\n" "Last-Translator: Shondoit shondoit+transifex@gmail.com\n" "Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -492,6 +492,15 @@ msgid "" "href="http://192.168.1.1/%5C%22%3Ehttp://192.168.1.1</a> in your Web browser. You" " should consult your router's instruction manual for more information." msgstr "" +"Als de <i>Test</i> knop constateert dat Vidalia niet in staat is om poort " +"forwarding voor je op te zetten, moet je deze functie op de router " +"inschakelen of handmatig poort forwarding opzetten. Sommige netwerkapparaten" +" hebben een functie genaamd <i>Universal Plug-and-Play</i> (UPnP). Als je je" +" router's beheerinterface kan benaderen, zoek dan naar een optie om UPnP in " +"te schakelen. De beheersinterface voor de meeste routers kan worden benaderd" +" door <a href="http://192.168.0.1/%5C%22%3Ehttp://192.168.0.1</a> of <a " +"href="http://192.168.1.1/%5C%22%3Ehttp://192.168.1.1</a> in uw webbrowser te " +"openen. Raadpleeg je router handleiding voor meer informatie."
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/server.html:229 @@ -506,5 +515,14 @@ msgid "" "<i>Directory Port</i>. The <i>Directory Port</i> is set to port 9030 by " "default on all operating systems." msgstr "" +"Als je handmatig poort forwarding in moet stellen dan heeft de website <a " +"href="http://www.portforward.com/english/routers/port_forwarding/routerindex.htm%5...</a>" +" instructies voor het instellen van port forwarding voor vele soorten " +"routers en firewalls. Op zijn minst moet je je <i>relay poort</i> forwarden," +" die is standaard ingesteld op poort 443 op Windows en 9001 op alle andere " +"besturingssystemen. Als je ook het vak <i>Mirror de relay directory</i> hebt" +" aangevinkt, dan moet je ook je <i>directory port</i> forwarden. De " +"<i>directory poort</i> is standaard ingesteld op poort 9030 op alle " +"besturingssystemen."
tor-commits@lists.torproject.org