commit 1f1eab11db8608e958a5ed74ad201029b3042404 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Dec 13 15:48:22 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- fr/fr.po | 22 +++++++++++++++-- fr_CA/fr_CA.po | 22 +++++++++++++++-- lv/lv.po | 74 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 3 files changed, 77 insertions(+), 41 deletions(-)
diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po index 0707f11..0b7ddac 100644 --- a/fr/fr.po +++ b/fr/fr.po @@ -956,6 +956,14 @@ msgid "" "connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " "be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." msgstr "" +"Cette action est utile si vous souhaitez empêcher que l'activité ultérieure" +" de votre navigateur ne puisse être reliée à ce que vous faisiez avant. En " +"la sélectionnant, tous vos fenêtres et onglets ouverts seront fermés, toutes" +" les informations confidentielles telles que les fichiers témoins et " +"l'historique de navigation seront effacées, et de nouveaux circuits Tor " +"seront utilisés pour toutes les connexions. Le navigateur Tor vous avertira " +"de l'arrêt de toutes les activités et téléchargements. Prenez-le donc en " +"compte avant de cliquer sur « Nouvelle identité »."
#: managing-identities.page:123 msgid "New Tor Circuit for this Site" @@ -972,20 +980,30 @@ msgid "" "or unlink your activity, nor does it affect your current connections to " "other websites." msgstr "" +"Cette option est utile si le <link xref="about-tor-browser#how-tor-" +"works">relais de sortie</link> ne peut pas se connecter au site Web que " +"vous demandez, ou ne le charge pas correctement. En la sélectionnant, la " +"fenêtre ou l'onglet actif sera rechargé sur un nouveau circuit Tor. Les " +"autres fenêtres ou onglets ouverts à partir du même site Web utiliseront " +"aussi le nouveau circuit après avoir été rechargés. Cette option n'efface " +"aucune information confidentielle, ne délie pas votre activité, ni n'affecte" +" vos connexions actuelles vers d'autres sites Web."
#: onionsites.page:6 msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "" +msgstr "Les services qui ne sont accessibles qu'en utilisant Tor"
#: onionsites.page:10 msgid "Onion Services" -msgstr "" +msgstr "Les services oignon"
#: onionsites.page:11 msgid "" "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " "websites) that are only accessible through the Tor network." msgstr "" +"Les services oignon (anciennement « services cachés ») sont des services " +"(tels que des sites Web) qui ne sont accessibles que par le réseau Tor."
#: onionsites.page:16 msgid "" diff --git a/fr_CA/fr_CA.po b/fr_CA/fr_CA.po index 9959831..6fee3af 100644 --- a/fr_CA/fr_CA.po +++ b/fr_CA/fr_CA.po @@ -949,6 +949,14 @@ msgid "" "connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " "be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." msgstr "" +"Cette action est utile si vous souhaitez empêcher que l'activité ultérieure" +" de votre navigateur ne puisse être reliée à ce que vous faisiez avant. En " +"la sélectionnant, tous vos fenêtres et onglets ouverts seront fermés, toutes" +" les informations confidentielles telles que les fichiers témoins et " +"l'historique de navigation seront effacées, et de nouveaux circuits Tor " +"seront utilisés pour toutes les connexions. Le navigateur Tor vous avertira " +"de l'arrêt de toutes les activités et téléchargements. Prenez-le donc en " +"compte avant de cliquer sur « Nouvelle identité »."
#: managing-identities.page:123 msgid "New Tor Circuit for this Site" @@ -965,20 +973,30 @@ msgid "" "or unlink your activity, nor does it affect your current connections to " "other websites." msgstr "" +"Cette option est utile si le <link xref="about-tor-browser#how-tor-" +"works">relais de sortie</link> ne peut pas se connecter au site Web que " +"vous demandez, ou ne le charge pas correctement. En la sélectionnant, la " +"fenêtre ou l'onglet actif sera rechargé sur un nouveau circuit Tor. Les " +"autres fenêtres ou onglets ouverts à partir du même site Web utiliseront " +"aussi le nouveau circuit après avoir été rechargés. Cette option n'efface " +"aucune information confidentielle, ne délie pas votre activité, ni n'affecte" +" vos connexions actuelles vers d'autres sites Web."
#: onionsites.page:6 msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "" +msgstr "Les services qui ne sont accessibles qu'en utilisant Tor"
#: onionsites.page:10 msgid "Onion Services" -msgstr "" +msgstr "Les services oignon"
#: onionsites.page:11 msgid "" "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " "websites) that are only accessible through the Tor network." msgstr "" +"des services (tels que des sites Web) qui ne sont accessibles que par le " +"réseau Tor."
#: onionsites.page:16 msgid "" diff --git a/lv/lv.po b/lv/lv.po index 7b72bea..a42fcd8 100644 --- a/lv/lv.po +++ b/lv/lv.po @@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
#: circumvention.page:6 msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "" +msgstr "Ko darīt, kad pārlūks ir bloķēts"
#: circumvention.page:10 msgid "Circumvention" @@ -253,7 +253,7 @@ msgstr ""
#: circumvention.page:60 msgid "Which transport should I use?" -msgstr "" +msgstr "Kādu transportu man lietot?"
#: circumvention.page:61 msgid "" @@ -335,7 +335,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:57 msgid "To use GetTor via Twitter:" -msgstr "" +msgstr "Lietot GetTot caur Twitter:"
#: downloading.page:62 msgid "" @@ -366,15 +366,15 @@ msgstr ""
#: downloading.page:90 msgid "To download Tor Browser using Satori:" -msgstr "" +msgstr "Lejupielādēt pārlūku Tor ar Satori:"
#: downloading.page:95 msgid "Install Satori from the Chrome App Store." -msgstr "" +msgstr "Instalēt Satori no Chrome lietotņu veikala."
#: downloading.page:100 msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu." -msgstr "" +msgstr "No Jūsu pārlūka lietotņu izvēlnes atlasīt Satori."
#: downloading.page:105 msgid "" @@ -404,7 +404,7 @@ msgstr ""
#: first-time.page:7 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "" +msgstr "Uzziniet kā pirmo reizi izmantot pārlūku Tor"
#: first-time.page:10 msgid "Running Tor Browser for the first time" @@ -520,7 +520,7 @@ msgstr ""
#: known-issues.page:23 msgid "Webroot SecureAnywhere" -msgstr "" +msgstr "Webroot SecureAnywhere"
#: known-issues.page:26 msgid "Kaspersky Internet Security 2012" @@ -684,7 +684,7 @@ msgstr ""
#: managing-identities.page:101 msgid "Changing identities and circuits" -msgstr "" +msgstr "Identitāšu un ķēžu maiņa"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -735,11 +735,11 @@ msgstr ""
#: onionsites.page:6 msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "" +msgstr "Pakalpojumi, kam var piekļūt vienīgi ar Tor"
#: onionsites.page:10 msgid "Onion Services" -msgstr "Sīpolu pakalpojumi" +msgstr "Sīpolpakalpojumi"
#: onionsites.page:11 msgid "" @@ -776,7 +776,7 @@ msgstr ""
#: onionsites.page:46 msgid "How to access an onion service" -msgstr "" +msgstr "Kā piekļūt sīpolpakalpojumam"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -823,11 +823,11 @@ msgstr ""
#: plugins.page:6 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "" +msgstr "Kā parlūks Tor strādā ar spraudņiem, pievienojumiem un JavaScript"
#: plugins.page:10 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "" +msgstr "Spraudņi, pievienojumi un JavaScript"
#: plugins.page:13 msgid "Flash Player" @@ -911,11 +911,11 @@ msgstr ""
#: secure-connections.page:8 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "" +msgstr "Uzziniet kā, lietojot pārlūku Tor un HTTPS, aizsargāt savus datus, "
#: secure-connections.page:12 msgid "Secure Connections" -msgstr "" +msgstr "Droši savienojumi"
#: secure-connections.page:14 msgid "" @@ -974,11 +974,11 @@ msgstr "Potenciāli redzami dati"
#: secure-connections.page:70 msgid "The site being visited." -msgstr "" +msgstr "Vietne tiek apmeklēta."
#: secure-connections.page:81 msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "" +msgstr "Autentifikācijai izmantots lietotājvārds un parole."
#: secure-connections.page:92 msgid "Data being transmitted." @@ -992,11 +992,11 @@ msgstr ""
#: secure-connections.page:115 msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "" +msgstr "Vai Tor tiek vai netiek izmantots."
#: security-slider.page:6 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "" +msgstr "Pārlūka Tor konfigurēšana drošībai un lietošanai"
#: security-slider.page:10 msgid "Security Slider" @@ -1013,7 +1013,7 @@ msgstr ""
#: security-slider.page:21 msgid "Accessing the Security Slider" -msgstr "" +msgstr "Piekļuve Drošības slīdnim"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -1109,7 +1109,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:10 msgid "Pluggable Transports" -msgstr "" +msgstr "Spraudņojami transporti"
#: transports.page:12 msgid "" @@ -1127,7 +1127,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:28 msgid "obfs3" -msgstr "" +msgstr "obfs3"
#: transports.page:33 msgid "" @@ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:42 msgid "obfs4" -msgstr "" +msgstr "obfs4"
#: transports.page:47 msgid "" @@ -1148,7 +1148,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:56 msgid "Scramblesuit" -msgstr "" +msgstr "Scramblesuit"
#: transports.page:61 msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges." @@ -1156,7 +1156,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:69 msgid "FTE" -msgstr "" +msgstr "FTE"
#: transports.page:74 msgid "" @@ -1166,7 +1166,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:82 msgid "meek" -msgstr "" +msgstr "rāms"
#: transports.page:87 msgid "" @@ -1178,7 +1178,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:6 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "" +msgstr "Ko darīt tad, kad pārlūks Tor nestrādā"
#: troubleshooting.page:12 msgid "" @@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:21 msgid "Quick fixes" -msgstr "" +msgstr "Ātri risinājumi"
#: troubleshooting.page:22 msgid "" @@ -1228,7 +1228,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:64 msgid "Is your connection censored?" -msgstr "" +msgstr "Vai Jūsu savienojums tiek cenzēts?"
#: troubleshooting.page:65 msgid "" @@ -1239,7 +1239,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:74 msgid "Known issues" -msgstr "" +msgstr "Zināmās problēmas"
#: troubleshooting.page:75 msgid "" @@ -1255,7 +1255,7 @@ msgstr ""
#: uninstalling.page:10 msgid "Uninstalling" -msgstr "" +msgstr "Atinstalēšana"
#: uninstalling.page:12 msgid "" @@ -1282,7 +1282,7 @@ msgstr ""
#: uninstalling.page:35 msgid "Empty your Trash" -msgstr "" +msgstr "Iztukšojiet savu atkritni"
#: uninstalling.page:39 msgid "" @@ -1291,11 +1291,11 @@ msgstr ""
#: updating.page:6 msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "" +msgstr "Kā jaunināt pārlūku Tor"
#: updating.page:10 msgid "Updating" -msgstr "" +msgstr "Jaunināšana"
#: updating.page:12 msgid "" @@ -1314,7 +1314,7 @@ msgstr ""
#: updating.page:26 msgid "Updating Tor Browser automatically" -msgstr "" +msgstr "Pārlūka Tor automātiska jaunināšana"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -1369,7 +1369,7 @@ msgstr ""
#: updating.page:58 msgid "Updating Tor Browser manually" -msgstr "" +msgstr "Pārlūka Tor manuāla jaunināšana"
#: updating.page:61 msgid ""
tor-commits@lists.torproject.org