commit 7441b697a119fbb8465dae13009a8449bbc9c8ad Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Feb 7 18:50:04 2019 +0000
Update translations for support-portal --- contents+de.po | 1 + contents+es.po | 70 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------- contents+fr.po | 16 ++++++++++---- 3 files changed, 71 insertions(+), 16 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po index 1f6d3f799..838c0727e 100644 --- a/contents+de.po +++ b/contents+de.po @@ -3,6 +3,7 @@ # Emma Peel, 2019 # Jim John transifex@exware.de, 2019 # jk ich_geh_kaputt@mac.com, 2019 +# try once, 2019 # Curtis Baltimore curtisbaltimore@protonmail.com, 2019 # msgid "" diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 48b0e1a33..0d88e3527 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -529,20 +529,28 @@ msgid "" " you to get. For more information about how you can verify signatures, " "please see https://www.torproject.org/docs/verifying-signatures.html.en." msgstr "" +"Una firma criptográfica prueba la autenticidad de un mensaje o archivo. Es " +"creado por el titular de la parte privada de un par de claves [public key " +"cryptography](#public-key-cryptography) y se puede verificar por la clave " +"pública correspondiente. Si descargas software de torproject.org, lo " +"encontrará como archivos sig (.asc). Estas son firmas PGP, por la que puedes" +" verificar que el archivo descargado es exactamente el que queríamos que " +"obtuvieras. Para más información sobre cómo puedes verificar las firmas, " +"consulta https://www.torproject.org/docs/verifying-signatures.html.en."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## D" -msgstr "" +msgstr "## D"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Daemon" -msgstr "" +msgstr "### Daemon"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -552,13 +560,15 @@ msgid "" "A daemon is a computer program that runs as a background process, rather " "than being under the direct control of a user." msgstr "" +"Un demonio-daemon es un programa de ordenador que se ejecuta como un proceso" +" en segundo plano, en lugar de estar bajo el control directo de un usuario."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### directory authority" -msgstr "" +msgstr "### autoridad de directorio"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -569,20 +579,23 @@ msgid "" " relays and periodically publishes a [consensus](#consensus) together with " "the other directory authorities." msgstr "" +"Un [relay](#relay) de propósito especial que mantiene una lista de los " +"relés actualmente en funcionamiento y publica periódicamente un " +"[consensus](#consensus) junto con las otras autoridades del directorio."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## E" -msgstr "" +msgstr "## E"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### encryption" -msgstr "" +msgstr "### encriptación"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -595,13 +608,18 @@ msgid "" "each [relay](#relay) decrypts one layer before passing the request on to the" " next relay." msgstr "" +"El proceso de tomar una ficha de datos y codificarlos en un código secreto " +"que sólo puede ser leído por el destinatario previsto. [Tor](#tor-/-tor-" +"network/-core-tor) usa tres capas de encriptación en el [circuit](#circuit) " +"de Tor; cada [relay](#relay) descifra una capa antes de pasar la petición al" +" siguiente relé."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### end-to-end encrypted" -msgstr "" +msgstr "### encriptados de extremo a extremo"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -611,13 +629,15 @@ msgid "" "Transmitted data which is [encrypted](#encryption) from origin to " "destination is called end-to-end encrypted." msgstr "" +"Los datos transmitidos que están [encrypted](#encryption) desde el origen " +"hasta el destino se denominan encriptados de extremo a extremo."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### exit" -msgstr "" +msgstr "### salir"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -629,13 +649,17 @@ msgid "" "connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the " "[IP address](#ip-address) of the exit." msgstr "" +"El último [relay](#relay) en el [Tor circuit](#circuit) que envía " +"[traffic](#traffic) al Internet público. El servicio al que te estás " +"conectando (página web, servicio de chat, proveedor de correo electrónico, " +"etc.) verá la [IP address](#ip-address) de la salida."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### ExoneraTor" -msgstr "" +msgstr "### ExoneraTor"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -648,20 +672,25 @@ msgid "" "running on a given IP address on a given date. This service is often useful" " when dealing with law enforcement." msgstr "" +"El servicio ExoneraTor mantiene una base de datos de [relay](#relay) [IP " +"addresses](#ip-address) que han sido parte de la red Tor. Responde a la " +"pregunta de si había un relé [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) corriendo " +"en una dirección IP dada en una fecha dada. Este servicio suele ser útil " +"cuando se trata de hacer cumplir la ley."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## F" -msgstr "" +msgstr "## F"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Firefox" -msgstr "" +msgstr "### Firefox"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -672,6 +701,9 @@ msgid "" "developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla " "Corporation." msgstr "" +"Mozilla Firefox es un [web browser](#web-browser) libre y de código abierto" +" desarrollado por la Fundación Mozilla y su subsidiaria, Mozilla " +"Corporation."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -681,6 +713,8 @@ msgid "" "[Tor Browser](#tor-browser) is built from a modified version of Firefox ESR " "(Extended Support Release)." msgstr "" +"[Tor Browser](#tor-browser) está construido a partir de una versión " +"modificada de Firefox ESR (Extended Support Release)."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -691,13 +725,16 @@ msgid "" "](#operating-system-os), with its mobile versions available for Android, and" " Firefox OS." msgstr "" +"Firefox está disponible para Windows, OS X y Linux [operating systems" +"](#operating-system-os), con sus versiones para móviles disponibles para " +"Android y Firefox OS."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### firewall" -msgstr "" +msgstr "### firewall"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -714,13 +751,22 @@ msgid "" "connections. You can reconfigure or disable your firewall and restart Tor to" " test this." msgstr "" +"Un firewall es un sistema de seguridad de red que monitorea y controla el " +"[traffic](#traffic) entrante y saliente de la red. Este filtro de tráfico se" +" basa en reglas predeterminadas. Un firewall suele establecer una barrera " +"entre una red interna segura y de confianza y otra red externa, pero también" +" puede utilizarse como filtro de contenido en el sentido de [censorship" +"](#network-censorship). A veces la gente tiene problemas para conectarse a " +"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) porque su firewall bloquea las " +"conexiones Tor. Puedes reconfigurar o desactivar tu cortafuegos y reiniciar " +"Tor para probar esto."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Flash Player" -msgstr "" +msgstr "### Flash Player"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index 3e3243441..2bb81c2dd 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -3,6 +3,7 @@ # AO ao@localizationlab.org, 2019 # Emma Peel, 2019 # Curtis Baltimore curtisbaltimore@protonmail.com, 2019 +# PoorPockets McNewHold poorpocketsmcnewhold@protonmail.ch, 2019 # msgid "" msgstr "" @@ -10,7 +11,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-28 19:24+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n" -"Last-Translator: Curtis Baltimore curtisbaltimore@protonmail.com, 2019\n" +"Last-Translator: PoorPockets McNewHold poorpocketsmcnewhold@protonmail.ch, 2019\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fr/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1429,7 +1430,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### onion address" -msgstr "" +msgstr "### addresse onion"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -1439,13 +1440,16 @@ msgid "" "A standardized internet domain name used by onion services that ends in " ".onion and is designed to be [self-authenticating](#self-authenticating)." msgstr "" +"Un domaine internet standardisé utilisé par les services onions qui " +"finissent par .onion et est conçu pour être [auto-authentifiable](#self-" +"authenticating)."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### OONI" -msgstr "" +msgstr "### OONI"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -1456,13 +1460,17 @@ msgid "" " observation network for detecting [censorship](#network-censorship), " "surveillance and [traffic](#traffic) manipulation on the internet." msgstr "" +"OONI signifie "Observatoire ouvert des interférences réseau", il s'agit du" +" réseau global d'observation pour détecter la [censure](#network-" +"censorship), la surveillance et la manipulation de [traffic](#traffic) sur " +"internet."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### onion services" -msgstr "" +msgstr "### services onion"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org