commit 4442fa1c46f4b8dbf8b0aea36285393b39d6a5d9 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Oct 18 13:15:12 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+ar.po | 34 +++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 29 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po index 9da97a2212..ea845473ce 100644 --- a/contents+ar.po +++ b/contents+ar.po @@ -8019,11 +8019,12 @@ msgstr "- إذا تلقيت شكاوى مفرطة، ففكر في تشغيل س #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "- For more tips: https://blog.torproject.org/tips-running-exit-node" msgstr "" +"- لمزيد من النصائح: https://blog.torproject.org/tips-running-exit-node"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "Running relays with others" -msgstr "" +msgstr "تشغيل المرحلات مع الآخرين"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) @@ -8036,6 +8037,8 @@ msgid "" "- You can work with your university department, employer or institution, or " "an organization like Torservers.org, Nos oignons, etc." msgstr "" +"- يمكنك العمل مع قسم جامعتك أو صاحب العمل أو المؤسسة أو منظمة مثل " +"Torservers.org و Nos oignons وما إلى ذلك."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -8044,6 +8047,9 @@ msgid "" " this purpose: <https://community.torproject.org/relay/community-resources" "/relay-associations/>." msgstr "" +"- بعض المنظمات - المعروفة باسم جمعيات الترحيل - مخصصة فقط لهذا الغرض: " +"https://community.torproject.org/relay/community-resources/relay-" +"associations/."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) @@ -8056,6 +8062,8 @@ msgid "" "- It's often advised to create some type of non-profit organization. This is" " useful for having a bank account and shared ownership." msgstr "" +"- يُنصح غالبًا بإنشاء نوع من المنظمات غير الهادفة للربح. هذا مفيد لامتلاك " +"حساب مصرفي وملكية مشتركة."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -8063,18 +8071,20 @@ msgid "" "- The most important thing is to have a group of people (3-5 suggested to " "start) interested in helping." msgstr "" +"- أهم شيء هو أن يكون لديك مجموعة من الناس (3-5 suggested to start) مهتم " +"بالمساعدة."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "Running a relay with universities" -msgstr "" +msgstr "تشغيل تتابع مع الجامعات"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "" "- Universities are typically home to a reliable, robust, and well-equipped " "network." -msgstr "" +msgstr "- عادة ما تكون الجامعات موطنًا لشبكة موثوقة وقوية ومجهزة جيدًا."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -8083,6 +8093,8 @@ msgid "" "Massachusetts Institute of Technology, Universität Stuttgart, the University" " of Waterloo." msgstr "" +"- تقوم العديد من أقسام علوم الكمبيوتر والمكتبات الجامعية بتشغيل مرحلات: معهد" +" ماساتشوستس للتكنولوجيا، جامعة شتوتغارت، جامعة واترلو."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -8090,6 +8102,8 @@ msgid "" "- Read more: <https://community.torproject.org/relay/community-resources" "/tor-relay-universities/>" msgstr "" +"- اقرأ أكثر: https://community.torproject.org/relay/community-resources" +"/tor-relay-universities/"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) @@ -8111,6 +8125,8 @@ msgid "" "- Companies like Brass Horn Communications, Quintex Alliance Consulting, and" " many others run relays." msgstr "" +"- تقوم شركات مثل Brass Horn Communications و Quintex Alliance Consulting " +"والعديد من الشركات الأخرى بتشغيل المرحلات."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -8118,6 +8134,8 @@ msgid "" "- And organizations like Digital Courage, Access Now, Derechos Digitales, " "Calyx Institute, and Lebanon Libraries in New Hampshire." msgstr "" +"- ومنظمات مثل Digital Courage و Access Now و Derechos Digitales و Calyx " +"Institute و Lebanon Libraries في نيو هامبشاير."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) @@ -8150,7 +8168,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "Reporting a bad relay" -msgstr "" +msgstr "الإبلاغ عن تتابع سيئ"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -9202,11 +9220,13 @@ msgid "" "If this proposal gets implemented, an onion service operator could make " "their own HTTPS certificate chain using an onion key to sign it." msgstr "" +"إذا تم تنفيذ هذا الاقتراح، يمكن لمشغل خدمة onion إنشاء سلسلة شهادات HTTPS " +"الخاصة به باستخدام مفتاح onion للتوقيع عليه."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/https/ #: (content/onion-services/advanced/https/contents+en.lrpage.body) msgid "Tor Browser would know how to verify such a self-created chain." -msgstr "" +msgstr "سيعرف متصفح Tor كيفية التحقق من هذه السلسلة التي تم إنشاؤها ذاتيًا."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/https/ #: (content/onion-services/advanced/https/contents+en.lrpage.body) @@ -9214,6 +9234,8 @@ msgid "" "This will mean that you don't need to involve a third-party in making it, so" " no third-party will know that your onion exists." msgstr "" +"هذا يعني أنك لست بحاجة إلى إشراك طرف ثالث في صنعه، لذلك لن يعلم أي طرف ثالث " +"بوجود بصلك."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/https/ #: (content/onion-services/advanced/https/contents+en.lrpage.body) @@ -9266,6 +9288,8 @@ msgid "" "This way the content will work smoothly, independently of what website name " "it's being served from." msgstr "" +"بهذه الطريقة سيعمل المحتوى بسلاسة، بغض النظر عن اسم موقع الويب الذي يتم " +"تقديمه منه."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/https/ #: (content/onion-services/advanced/https/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org