commit 23112866979093e65eaa56f54a68417cf331a9e8 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Dec 21 21:48:24 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- pt_BR/pt_BR.po | 40 ++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 34 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/pt_BR/pt_BR.po b/pt_BR/pt_BR.po index b895b82..d0c7ecd 100644 --- a/pt_BR/pt_BR.po +++ b/pt_BR/pt_BR.po @@ -1,11 +1,12 @@ # Translators: # Communia ameaneantie@riseup.net, 2016 +# wasabicake russel@protonmail.ch, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Communia ameaneantie@riseup.net, 2016\n" +"Last-Translator: wasabicake russel@protonmail.ch, 2016\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_BR/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -680,19 +681,19 @@ msgstr ""
#: known-issues.page:23 msgid "Webroot SecureAnywhere" -msgstr "" +msgstr "Webroot SecureAnywhere"
#: known-issues.page:26 msgid "Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "" +msgstr "Kaspersky Internet Security 2012"
#: known-issues.page:29 msgid "Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "" +msgstr "Sophos Antivirus para Mac"
#: known-issues.page:32 msgid "Microsoft Security Essentials" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Security Essentials"
#: known-issues.page:37 msgid "" @@ -790,6 +791,12 @@ msgid "" " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " "that both connections originate from your browser." msgstr "" +"O Navegador Tor centra a sua experiência na web em torno da sua relação com " +"o website na barra de endereços. Mesmo que você se conecte com dois sites " +"diferentes que usam o mesmo serviço de rastreamento de um terceiro, o " +"Navegador Tor forçará que o conteúdo seja transmitido por dois circuitos do " +"Tor diferentes, de modo que o rastreador não saberá que ambas as conecções " +"se originam do seu navegador."
#: managing-identities.page:38 msgid "" @@ -798,6 +805,10 @@ msgid "" "single website in separate tabs or windows, without any loss of " "functionality." msgstr "" +"Por outro lado, todas as conecções a um único endereço de website serão " +"feitas através do mesmo circuito do Tor, o que significa que você pode " +"navegar por diferentes páginas de um único website em abas ou janelas " +"separadas sem que haja perda de funcionalidade."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -817,6 +828,8 @@ msgid "" "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " "current tab in the onion menu." msgstr "" +"Você pode ver um diagrama do circuito que o Navegador Tor está usando para a" +" aba atual no menu cebola."
#: managing-identities.page:55 msgid "Logging in over Tor" @@ -949,18 +962,26 @@ msgid "" "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " "websites) that are only accessible through the Tor network." msgstr "" +"Serviços onion (anteriormente conhecidos como "serviços escondidos") são " +"serviços (como websites) que somente podem ser acessados através da rede " +"Tor."
#: onionsites.page:16 msgid "" "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" "private web:" msgstr "" +"Serviços onion oferecem uma série de vantagens em relação a serviços na rede" +" não-privada."
#: onionsites.page:23 msgid "" "An onion services’s location and IP address are hidden, making it difficult " "for adversaries to censor it or identify its operators." msgstr "" +"A localização de um serviço onion e o endereço de IP são escondidos, " +"tornando difícil para adversários o censurarem ou identificarem seus " +"operadores."
#: onionsites.page:29 msgid "" @@ -968,6 +989,9 @@ msgid "" " you do not need to worry about <link xref="secure-connections">connecting" " over HTTPS</link>." msgstr "" +"Todo o tráfego entre usuários do Tor e serviços onion é criptografado de " +"ponta-a-ponta, então você não precisa se preocupar sobre <link xref" +"="secure-connections">conectar-se por HTTPS</link>."
#: onionsites.page:36 msgid "" @@ -976,10 +1000,14 @@ msgid "" " that it is connecting to the right location and that the connection is not " "being tampered with." msgstr "" +"O endereço de um serviço onion é gerado automaticamente, então operadores " +"não precisam comprar um domínio; o URL .onion também ajuda o Tor a garantir " +"que está se conectando ao lugar certo e que a conecção não está sendo " +"adulterada."
#: onionsites.page:46 msgid "How to access an onion service" -msgstr "" +msgstr "Como acessar um serviço onion"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
tor-commits@lists.torproject.org