commit dd4d0828ae3b2d01cddb44343316df3733f37ac3 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Feb 12 11:47:29 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot --- contents+ro.po | 31 +++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 27 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+ro.po b/contents+ro.po index 29cc48013..0de4a0851 100644 --- a/contents+ro.po +++ b/contents+ro.po @@ -541,6 +541,8 @@ msgid "" "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" " compared to using ordinary Tor relays." msgstr "" +"Click “OK” pentru a salva setările. Folosirea de poduri / bridges ar putea " +"încetini conexiunea, comparativ cu folosirea de relee obișnuite Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -548,11 +550,14 @@ msgid "" "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." msgstr "" +"Dacă conexiunea eșuează, podurile pe care le-ați primit pot să cadă. " +"Utilizați una dintre metodele de mai sus pentru a obține mai multe adrese de" +" poduri și încercați din nou."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Pluggable transports" -msgstr "" +msgstr "Transporturi de tip Pluggable"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description) @@ -560,6 +565,8 @@ msgid "" "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " "sends out." msgstr "" +"Transporturile Pluggable sunt instrumente pe care Tor le poate folosi pentru" +" a deghiza traficul pe care îl trimite."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -569,11 +576,15 @@ msgid "" "Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " "network." msgstr "" +"Transporturile Pluggalbe sunt instrumente pe care Tor le poate utiliza " +"pentru a ascunde traficul pe care îl trimite. Acest lucru poate fi util în " +"situațiile în care un Furnizor de servicii de Internet sau o altă autoritate" +" blochează în mod activ conexiunile la rețeaua Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Types of pluggable transport" -msgstr "" +msgstr "##### Tipuri de transporturi Pluggable"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -581,6 +592,8 @@ msgid "" "Currently there are six pluggable transports available, but more are being " "developed." msgstr "" +"În prezent, sunt disponibile șase transporturi Pluggable, dar se dezvoltă " +"mai multe."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -619,16 +632,20 @@ msgid "" "any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " "use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." msgstr "" +"obfs3 face ca traficul Tor să fie aleatoriu, astfel încât acesta să nu arate" +" ca Tor sau orice alt protocol. Chiar dacă obfs3 este inclus în mod " +"implicit, este recomandat să utilizați obfs4, deoarece are mai multe " +"îmbunătățiri de securitate față de obfs3."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</tr>" -msgstr "" +msgstr "</tr>"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<tr class="even">" -msgstr "" +msgstr "<tr class="even">"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -642,6 +659,10 @@ msgid "" "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " "be blocked than obfs3 bridges." msgstr "" +"obfs4, la fel ca și obfs3, face ca traficul Tor să fie aleatoriu și, de " +"asemenea, împiedică cenzorii să găsească poduri prin scanarea pe Internet. " +"Podurile obfs4 sunt mai puțin susceptibile de a fi blocate față de podurile " +"obfs3."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -654,6 +675,8 @@ msgid "" "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " "(HTTP) traffic." msgstr "" +"FTE (format-transforming encryption) deghizează traficul Tor ca și trafic " +"web obișnuit (HTTP)."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org