commit a75245eb0f0aadb19cbfde1d27cedbc3d4c2c970 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Aug 1 15:49:47 2018 +0000
Update translations for support-portal --- contents+it.po | 45 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- contents+pt.po | 42 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 2 files changed, 74 insertions(+), 13 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po index d276c7e5d..545abac3a 100644 --- a/contents+it.po +++ b/contents+it.po @@ -9,17 +9,17 @@ # Massimo Scacco massimo.scacco@hotmail.it, 2018 # William Di Cicco, 2018 # Lor Gio, 2018 +# Wps Wps wps@mailinator.com, 2018 # Emma Peel, 2018 # Paveway noname paveway80@gmail.com, 2018 # The Gamer xthegamerx@hotmail.com, 2018 -# Wps Wps wps@mailinator.com, 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-07-19 10:08+CET\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Wps Wps wps@mailinator.com, 2018\n" +"Last-Translator: The Gamer xthegamerx@hotmail.com, 2018\n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/it/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2355,6 +2355,9 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org%5C%22%3Ewebsite</a></mark>, you can get a copy " "of Tor delivered to you via GetTor." msgstr "" +"Se non riesci a scaricare Tor dal nostro <mark><a " +"href="https://www.torproject.org%5C%22%3Esito web</a></mark>, puoi ottenere una " +"copia di Tor tramite GetTor."
#: http//localhost/gettor/gettor-1/ #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2365,16 +2368,20 @@ msgid "" "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are" " less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and Github." msgstr "" +"GetTor è un servizio che risponde automaticamente ai messaggi fornendo i " +"link all'ultima versione di Tor Browser, ospitata in una molteplicità di " +"posti dove è meno probabile siano censurati, come ad esempio Dropbox, Google" +" Drive e Github."
#: http//localhost/gettor/gettor-1/ #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked" -msgstr "" +msgstr "come-scaricare-tor-se-torproject-org-è-bloccato"
#: http//localhost/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "To use GetTor via email." -msgstr "" +msgstr "Usare GetTor via e-mail."
#: http//localhost/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2387,6 +2394,8 @@ msgid "" "Write your operating system (such as windows, MacOS (OS X), or linux) in the" " body of the message and send." msgstr "" +"Indica il tuo sistema operativo (ad esempio windows, MacOS (OS X) o linux) " +"nel testo del messaggio e invia."
#: http//localhost/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2397,6 +2406,11 @@ msgid "" "instructions for verification], the fingerprint of the key used to make the " "signature, and the package’s checksum." msgstr "" +"GetTor risponderà con una e-mail che conterrà i link da cui potrai scaricare" +" Tor Browser, la firma crittografica (necessaria per verificare il " +"download), [link al glossario per la definizione di firma crittografica; " +"istruzioni per la verifica] l'impronta digitale della chiave utilizzata per " +"la firma digitale e il checksum dell pacchetto."
#: http//localhost/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2405,16 +2419,19 @@ msgid "" "depends on the model of the computer you are using; consult documentation " "about your computer to find out more." msgstr "" +"Ti sarà offerta la scelta tra la versione "32-bit" o "64-bit" del " +"software; questo dipende dal modello del computer che stai utilizzando; " +"consulta la documentazione del tuo computer per saperne di più."
#: http//localhost/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "to-use-gettor-via-email" -msgstr "" +msgstr "usare-gettor-via-email"
#: http//localhost/gettor/gettor-3/ #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "To use GetTor via Twitter." -msgstr "" +msgstr "Utilizzare GetTor via Twitter."
#: http//localhost/gettor/gettor-3/ #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -2423,6 +2440,10 @@ msgid "" "href="https://twitter.com/get_tor%5C%22%3E@get_tor</a></mark> with one of the " "following codes in it (you don't need to follow the account):" msgstr "" +"Per ottenere il link per il download di Tor Browser, invia direttamente un " +"messaggio a <mark><a " +"href="https://twitter.com/get_tor%5C%22%3E@get_tor</a></mark> con uno di questi " +"codici all'interno (non devi essere un follower dell'account):"
#: http//localhost/gettor/gettor-3/ #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -2448,7 +2469,7 @@ msgstr "* Windows" #: http//localhost/gettor/gettor-3/ #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "to-use-gettor-via-twitter" -msgstr "" +msgstr "utilizzare-gettor-via-twitter"
#: http//localhost/gettor/gettor-4/ #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.title) @@ -3925,13 +3946,13 @@ msgid "" "download Tor Browser to pay a ransom for my files!" msgstr "" "I file sul mio computer sono stati bloccati e qualcuno mi sta chiedendo di " -"scaricare Tor Browser per pagare un riscatto affinchè io possa recuperare i " +"scaricare Tor Browser per pagare un riscatto affinché io possa recuperare i " "miei file!"
#: http//localhost/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware." -msgstr "" +msgstr "Ci spiace molto, ma sei stato infettato da un malware."
#: http//localhost/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -3940,6 +3961,10 @@ msgid "" "you to download Tor Browser presumably to contact them anonymously with the " "ransom they're demanding from you." msgstr "" +"Il Progetto Tor non ha creato questo malware. Gli autori del malware ti " +"stanno chiedendo di scaricare Tor Browser presumibilmente perché tu li " +"contatti in modo anonimo relativamente al riscatto che ti stanno " +"richiedendo."
#: http//localhost/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -4055,6 +4080,8 @@ msgid "" "A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated " "into Tor Browser itself." msgstr "" +"Una grande parte delle caratteristiche che Vidalia offriva sono state adesso" +" integrate direttamente in Tor Browser."
#: http//localhost/misc/misc-9/ #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.seo_slug) diff --git a/contents+pt.po b/contents+pt.po index 0a1d3dd84..6b664a8de 100644 --- a/contents+pt.po +++ b/contents+pt.po @@ -753,7 +753,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/tbb/tbb-18/ #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "is-there-support-for-bsd" -msgstr "" +msgstr "suporte-a-bsd"
#: http//localhost/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.title) @@ -773,6 +773,8 @@ msgstr "Eu não consigo ligar ao Tor Browser. A minha rede está censurada?" msgid "" "You might be on a censored network, and so you should try using bridges." msgstr "" +"É possível que você esteja em uma rede censurada e, portanto, você deve " +"experimentar o uso de conexões de ponte ("bridges")."
#: http//localhost/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) @@ -785,6 +787,10 @@ msgid "" "choosing "configure" (then following the prompts) in the Tor Launcher " "window that pops up when you open Tor Browser for the first time." msgstr "" +"Algumas pontes são embutidas no próprio Tor Browser e vocẽ poderá usá-las " +"escolhendo a opção "configurar" (e seguindo as instruções das caixas de " +"diálogo) na janela de Lançamento do Tor, que abre em um pop-up quando você " +"roda o Tor Browser pela primeira vez."
#: http//localhost/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) @@ -796,6 +802,8 @@ msgid "" "If you need other bridges, you can get them at our <mark><a " "href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3EBridges website</a></mark>." msgstr "" +"Caso você precise de outras pontes, você poderá obtê-las no nosso <mark><a " +"href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3Ewebsite de pontes</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) @@ -807,25 +815,32 @@ msgid "" "For more information about bridges, see the <mark><a href="https://tb-" "manual.torproject.org/en-US/bridges.html">Tor Browser manual</a></mark>." msgstr "" +"Para obter mais informações sobre pontes, confira o <mark><a href="https" +"://tb-manual.torproject.org/en-US/bridges.html">manual do Tor " +"Browser</a></mark>."
#: http//localhost/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "cannot-connect-to-tor-browser-network-censored" -msgstr "" +msgstr "nao-e-possivel-conectar-a-rede-tor-censura"
#: http//localhost/tbb/tbb-2/ (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why is the first IP address in my relay circuit always the same?" msgstr "" +"Por que o primeiro endereço IP do meu circuito de retransmissão é sempre o " +"mesmo?"
#: http//localhost/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "That is normal Tor behavior." -msgstr "" +msgstr "Este é um comportamento normal do Tor."
#: http//localhost/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "The first relay in your circuit is called an "entry guard" or "guard"." msgstr "" +"O primeiro servidor de retransmissão de seu circuito é chamado de "guarda " +"de entrada" ou, simplesmente, "guarda"."
#: http//localhost/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -833,6 +848,9 @@ msgid "" "It is a fast and stable relay that remains the first one in your circuit for" " 2-3 months in order to protect against a known anonymity-breaking attack." msgstr "" +"É um retransmissor rápido e estável que ocupa o primeiro lugar em seu " +"circuito durante 2 a 3 meses de modo a proteger você contra um conhecido " +"ataque capaz de quebrar o anonimato."
#: http//localhost/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -840,6 +858,9 @@ msgid "" "The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all " "together these relays provide the full privacy protections of Tor." msgstr "" +"O restante de seu circuito é alterado a cada novo website que você visita e " +"é o conjunto desses retransmissores que provê a proteção total à privacidade" +" oferecida pelo Tor."
#: http//localhost/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -850,11 +871,17 @@ msgid "" "users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf">paper</a></mark> on entry " "guards." msgstr "" +"Para obter mais informações sobre como funcionam os retransmissores de " +"guarda, leia este <mark><a href="https://blog.torproject.org/improving-" +"tors-anonymity-changing-guard-parameters">artigo do blog</a></mark> e esta " +"<mark><a href="https://www-" +"users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf">monografia</a></mark> sobre " +"esse tipo de retransmissor."
#: http//localhost/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "first-address-relay-circuit" -msgstr "" +msgstr "primeiro-endereco-do-circuito-de-retransmissores"
#: http//localhost/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.title) @@ -873,6 +900,8 @@ msgid "" "One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser " "is an incorrect system clock." msgstr "" +"Um dos problemas mais comuns a causar erros de conexão no Tor Browser é um " +"relógio de sistema incorreto."
#: http//localhost/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description) @@ -880,6 +909,8 @@ msgstr "" #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "Please make sure your system clock and timezone are set accurately." msgstr "" +"Por favor, certifique-se de que o o relógio de seu sistema e seu fuso " +"horário estão corretamente configurados."
#: http//localhost/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description) @@ -890,6 +921,9 @@ msgid "" "<mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-US/bridges.html%5C%22%3ETor " "Browser manual</a></mark>." msgstr "" +"Se isto não resolver o problema, consulte a página de Solução de Problemas " +"no <mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-" +"US/bridges.html">manual do Tor Browser</a></mark>"
#: http//localhost/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.seo_slug)
tor-commits@lists.torproject.org