commit 87e9110aa2399cd9e1e294d244a6109a906f3001 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Dec 14 19:48:27 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_compl... --- contents+es-AR.po | 117 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 100 insertions(+), 17 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index 8e20ae602e..7158d637e1 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -9184,6 +9184,7 @@ msgstr "" #: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title) msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?" msgstr "" +"¿Cómo es que incluso sea posible contar usuarios en una red de anonimato?"
#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/ #: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description) @@ -9192,11 +9193,15 @@ msgid "" " clients make periodically to update their list of relays and estimate user " "numbers indirectly from there." msgstr "" +"Realmente, no contamos usuarios, sino solicitudes para los directorios que " +"los clientes efectúan periódicamente para actualizar su lista de " +"repetidores, y estimamos el número de usuarios indirectamente desde ahí."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/ #: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?" msgstr "" +"¿Cómo llegan desde estas solicitudes de directorio a número de usuarios?"
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/ #: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description) @@ -9206,6 +9211,10 @@ msgid "" "but not all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the " "average client." msgstr "" +"Hacemos la suposición que el cliente promedio hace 10 de tales solicitudes " +"por día. Un cliente tor que está conectado 24/7 hace cerca de 15 " +"solicitudes por día, pero no todos los clientes están conectados 24/7, por " +"lo que elegimos el número 10 para el cliente promedio."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/ #: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description) @@ -9213,6 +9222,8 @@ msgid "" "We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the " "number of users." msgstr "" +"Simplemente dividimos las solicitudes de directorio por 10 y consideramos al" +" resultado como el número de usuarios."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/ #: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description) @@ -9221,6 +9232,9 @@ msgid "" " a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 " "minutes." msgstr "" +"Otra forma de mirarlo, es que asumimos que cada solicitud representa un " +"cliente que permanece en línea la décima parte de un día: 2 horas y 24 " +"minutos."
#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/ #: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title) @@ -9228,6 +9242,8 @@ msgid "" "Are these tor clients or users? What if there's more than one user behind a" " tor client?" msgstr "" +"¿Estos son clientes tor o usuarios? ¿Y qué si hay más de un usuario detrás " +"de un cliente tor?"
#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/ #: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description) @@ -9236,6 +9252,9 @@ msgid "" "intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not" " clients." msgstr "" +"Entonces contamos esos usuarios como uno. Realmente contamos clientes, pero " +"es más intuitivo para la mayoría de la gente pensar en usuarios, por eso es " +"que decimos usuarios y no clientes."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/ #: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title) @@ -9243,6 +9262,8 @@ msgid "" "What if a user runs tor on a laptop and changes their IP address a few times" " per day? Don't you overcount that user?" msgstr "" +"¿Y qué si un usuario corre tor en una laptop y cambia su dirección IP unas " +"pocas veces por día? ¿No cuentan demás a ese usuario?"
#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/ #: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description) @@ -9250,6 +9271,8 @@ msgid "" "No, because that user updates their list of relays as often as a user that " "doesn't change IP address over the day." msgstr "" +"No, porque ese usuario actualiza su lista de repetidores tan a menudo como " +"un usuario que no cambia la dirección IP a lo largo del día."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -9275,6 +9298,8 @@ msgid "" "For example, the DuckDuckGo onion is " "[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5D(https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)." msgstr "" +"Por ejemplo, el onion de DuckDuckGo es " +"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5D(https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -9316,6 +9341,13 @@ msgid "" "[Facebook](https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-" "connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/)." msgstr "" +"También se confía en los servicios onion para chatear y compartir archivos " +"sin metadatos, lo cual es una interacción más segura entre periodistas y sus" +" fuentes, como por ejemplo con [SecureDrop](https://securedrop.org/) u " +"[OnionShare](https://onionshare.org/), actualizaciones de programas más " +"seguras, y maneras más seguras de alcanzar sitios web populares como " +"[Facebook](https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-" +"connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -9323,6 +9355,9 @@ msgid "" "These services use the special-use top level domain (TLD) .onion (instead of" " .com, .net, .org, etc..) and are only accessible through the Tor network." msgstr "" +"Estos servicios usan el dominio de nivel superior (TLD) de uso especial " +".onion (en vez de .com, .net, .org, etc.), y solamente son accesibles a " +"través de la red Tor."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -9338,7 +9373,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)" -msgstr "" +msgstr "![icono Onion](/static/images/onion-website.png)"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -9346,11 +9381,13 @@ msgid "" "And if you're accessing a website with HTTPS and onion service, it will show" " an icon of a green onion and a padlock." msgstr "" +"Y si estás accediendo un sitio web con HTTPS y servicio onion, mostrará un " +"icono de una cebolla verde y un candado."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "![Green onion with a padlock](/static/images/padlock-onion.png)" -msgstr "" +msgstr "![Cebolla verde con un candado](/static/images/padlock-onion.png)"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/ #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title) @@ -9394,11 +9431,14 @@ msgid "" "You can also ensure that you're able to access other onion services by " "connecting to [DuckDuckGo's onion service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion)." msgstr "" +"También podés asegurarte de que seas capaz de acceder otros servicios onion " +"conectándote al [servicio onion de " +"DuckDuckGo](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/ #: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does the Tor Project run any Onion Services?" -msgstr "" +msgstr "¿El Tor Project corre algunos Servicios Onion?"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/ #: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -9406,11 +9446,14 @@ msgid "" "Yes! A list of our Onion Services is available at " "[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)." msgstr "" +"¡Sí! Una lista de nuestros Servicios Onion está disponible en " +"[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.title) msgid "What do the different onion icons in the address bar mean?" msgstr "" +"¿Qué significan los diferentes iconos cebolla en la barra de direcciones?"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -9418,16 +9461,19 @@ msgid "" "When browsing an Onion Service, Tor Browser displays different onion icons " "in the address bar indicating the security of the current webpage." msgstr "" +"Cuando estés navegando un Servicio Onion, el Navegador Tor muestra " +"diferentes iconos cebolla en la barra de direcciones, indicando la seguridad" +" de la página web actual."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "![Image of a green onion](/static/images/green-onion.png)" -msgstr "" +msgstr "![Imagen de una cebolla verde](/static/images/green-onion.png)"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "A green onion means:" -msgstr "" +msgstr "Una cebolla verde significa:"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -9435,6 +9481,8 @@ msgid "" "- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a self-signed " "certificate." msgstr "" +"- El Servicio Onion es servido sobre HTTP o HTTPS, con un certificado " +"autofirmado."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -9442,16 +9490,20 @@ msgid "" "![Image of a green onion with a lock](/static/images/green-onion-with-" "lock.png)" msgstr "" +"![Imagen de una cebolla verde con un candado](/static/images/green-onion-" +"with-lock.png)"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "A green onion with a lock means:" -msgstr "" +msgstr "Una cebolla verde con un candado significa:"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a CA-Issued certificate." msgstr "" +"- El Servicio Onion es servido sobre HTTPS, con un certificado otorgado por " +"una CA."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -9459,11 +9511,13 @@ msgid "" "![Image of a grey onion with a red slash](/static/images/grey-onion-with-" "red-slash.png)" msgstr "" +"![Imagen de una cebolla gris con una banda roja](/static/images/grey-onion-" +"with-red-slash.png)"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "A grey onion with a red slash means:" -msgstr "" +msgstr "Una cebolla gris con una banda roja significa:"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -9471,16 +9525,18 @@ msgid "" "- The Onion Service is served over HTTPS with a self-signed or CA-Issued " "certificate." msgstr "" +"- El Servicio Onion es servido sobre HTTPS, con un certificado autofirmado u" +" otorgado por una CA."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "- The webpage contains subresources served over HTTP." -msgstr "" +msgstr "- La página web contiene subrecursos servidos sobre HTTP."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.title) msgid "How to Report a Bug or Give Feedback" -msgstr "" +msgstr "Cómo Reportar un Error o Darnos tus Comentarios."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -9489,11 +9545,15 @@ msgid "" "us improve our software and resources, so your feedback is extremely " "valuable to us (and to all Tor users)." msgstr "" +"Tor se respalda en el soporte de los usuarios y voluntarios de alrededor del" +" mundo para ayudarnos a mejorar nuestro software y recursos, por lo que tus " +"comentarios son extremadamente valiosos para nosotros (y para todos los " +"usuarios de Tor)."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Feedback template" -msgstr "" +msgstr "### Plantilla para comentarios"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -9501,16 +9561,18 @@ msgid "" "When sending us feedback or reporting a bug, please include as many of these" " as possible:" msgstr "" +"Cuando nos enviés comentarios o reportes un error, por favor incluí tantos " +"de estos como sea posible:"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) msgid "* OS you are using" -msgstr "" +msgstr "* SO que estás usando"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Tor Browser version" -msgstr "" +msgstr "* Versión del Navegador Tor"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -9519,27 +9581,32 @@ msgid "" "opened the browser, typed a url, clicked on (i) icon, then my browser " "crashed)" msgstr "" +"* Paso a paso de cómo te encontraste con la dificultad, para que podamos " +"reproducirla (ej.: abrí el navegador, tipeé un url, cliqueé en (i) icono, " +"luego mi navegador se colgó)"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) msgid "* A screenshot of the problem" -msgstr "" +msgstr "* Una foto de pantalla del problema"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) msgid "* The log" -msgstr "" +msgstr "* El registro"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) msgid "### How to Reach Us" -msgstr "" +msgstr "### Cómo Contactarnos"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "There are several ways to reach us, so please use what works best for you." msgstr "" +"Hay varias maneras para contactarnos, por favor usá la que funcione mejor " +"para vos."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -9554,16 +9621,21 @@ msgid "" " Browser 9 related issues with the tbb-9.0-issues keyword. Tickets related " "to our website should be added with the component "Webpages/Website."" msgstr "" +"Podés presentar un tique en " +"[https://trac.torproject.org%5D(https://trac.torproject.org). Rastreamos todos" +" las cuestiones relacionadas con el Navegador Tor 9 con la palabra clave " +"tbb-9.0-issues. Tiques relacionados con nuestro sitio web debieran ser " +"añadidos con el componente "Webpages/Website"."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### Email" -msgstr "" +msgstr "#### Correo Electrónico"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) msgid "Send us an email to frontdesk@torproject.org" -msgstr "" +msgstr "Envianos un correo electrónico a frontdesk@torproject.org"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -9574,6 +9646,12 @@ msgid "" " it will be for us to understand and follow up. Sometimes when we receive " "emails without subject lines, they're marked as spam and we don't see them." msgstr "" +"En la línea del asunto de tu correo electrónico, por favor decinos qué estás" +" reportando. Cuanto más específica sea tu línea de asunto (ej.: "Falla de " +"conexión", "comentario sobre sitio web", "comentario sobre Navegador " +"Tor", "necesito un puente"), más fácil será para nosotros entender y " +"hacer el seguimiento. A veces, cuando recibimos correos electrónicos sin " +"líneas de asunto, son marcados como no solicitados, y no los vemos."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -9584,6 +9662,11 @@ msgid "" "take us a bit longer to answer as we will need help with translation to " "understand it." msgstr "" +"Para una respuesta más rápida, por favor escribí si podés en Inglés, Español" +" y/o Portugués. Si ninguno de estos lenguajes es posible para vos, por favor" +" escribí en cualquier lenguaje con el que te sientas cómodo, pero tené en " +"mente que nos tomará un poco más responder, ya que necesitaremos ayuda con " +"la traducción para entenderlo."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org