commit f702045909f5ed4b9f0ea8dd2380c551dce1509f Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Nov 6 21:20:33 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- it/it.po | 26 +++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 21 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/it/it.po b/it/it.po index 64fa40edc..8703972f8 100644 --- a/it/it.po +++ b/it/it.po @@ -260,7 +260,7 @@ msgstr ""
#: circumvention.page:22 msgid "Using pluggable transports" -msgstr "" +msgstr "Utilizzare i pluggable transports"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -280,6 +280,9 @@ msgid "" "To use pluggable transports, click "Configure" in the Tor Launcher window " "that appears when you first run Tor Browser." msgstr "" +"Per utilizzare i pluggable transports schiacciare il pulsante "Configura" " +"nella finestra di avvio che apparirà la prima volta che utilizzerete il " +"browser Tor"
#: circumvention.page:33 msgid "" @@ -293,7 +296,7 @@ msgid "" "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections" " to the Tor network." msgstr "" -"Seleziona "Si", quando richiesto, se il tuo Internet Service Provider " +"Seleziona "Si", quando richiesto, se il tuo fornitore di servizi Internet " "blocca la connessione alla rete Tor"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -367,6 +370,10 @@ msgid "" "for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can " "use one of the alternative download methods listed below." msgstr "" +"Purtroppo, ci potrebbero essere delle volte per cui non potresti accedere al" +" sito del Tor Project, per esempio potrebbe essere bloccato sulla tua rete. " +"Se questo dovesse accadere puoi utilizzare uno dei metodi alternativi qui " +"sotto riportati per scaricarlo."
#: downloading.page:27 msgid "GetTor" @@ -416,6 +423,9 @@ msgid "" "Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " "follow the account)." msgstr "" +"Per ottenere i link per scaricare il browser TOR in inglese per OS X, invia " +"un messaggio a @get_tor contenente il testo "osx en" ( non è necessario " +"seguire l'account)"
#: downloading.page:70 msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):" @@ -452,7 +462,7 @@ msgstr "Installa Satori dall'App Store di Chrome"
#: downloading.page:100 msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu." -msgstr "" +msgstr "Seleziona Satori dal menu Applicazioni del tuo browser"
#: downloading.page:105 msgid "" @@ -597,6 +607,8 @@ msgid "" "The following firewall software have been known to interfere with Tor and " "may need to be temporarily disabled:" msgstr "" +"I seguenti programmi firewall possono interferire con Tor, per questo motivo" +" potrebbe essere necessario disabilitarli temporaneamente"
#: known-issues.page:23 msgid "Webroot SecureAnywhere" @@ -619,10 +631,12 @@ msgid "" "Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " "security reasons." msgstr "" +"Filmati che richiedono Adobe Flash non sono disponibili, Flash è " +"disabilitato per motivi di sicurezza"
#: known-issues.page:43 msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "" +msgstr "tor non può cambiare un ponte se un proxy è configurato."
#: known-issues.page:48 msgid "" @@ -1194,6 +1208,8 @@ msgid "" "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " "option." msgstr "" +"A questo livello tutte le caratteristiche del browser sono attivate. Questa " +"è l'opzione piu' comune"
#: transports.page:6 transports.page:20 msgid "Types of pluggable transport" @@ -1244,7 +1260,7 @@ msgstr "Scramblesuit"
#: transports.page:61 msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges." -msgstr "" +msgstr "ScrambleSuit è simile a obfs4 ma utilizza un diverso tipo di ponte. "
#: transports.page:69 msgid "FTE"
tor-commits@lists.torproject.org