commit 3363a2815c247659e47810c294c63394a18a5b00 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Oct 28 21:17:32 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed --- fr/fr.po | 414 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 291 insertions(+), 123 deletions(-)
diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po index a2d823dc2..7d8fcdd78 100644 --- a/fr/fr.po +++ b/fr/fr.po @@ -1,17 +1,19 @@ # Translators: # Lunar lunar@torproject.org, 2016 -# AO French coordinator ao@localizationlab.org, 2016 +# AO ao@localizationlab.org, 2016 # bassmax, 2016 # Tor Project support-team-private@lists.torproject.org, 2016 # Towinet, 2016 # runasand inactive+runasand@transifex.com, 2016 # Paul-Marie Tetedoie 134331@supinfo.com, 2016 +# Domiho Zannou zannou.gery@gmail.com, 2018 +# Simon-Olivier Morneau smorn026@uottawa.ca, 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-07 16:48-0500\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Paul-Marie Tetedoie 134331@supinfo.com, 2016\n" +"Last-Translator: Simon-Olivier Morneau smorn026@uottawa.ca, 2018\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fr/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -223,11 +225,11 @@ msgstr "" #: bridges.page:63 msgctxt "_" msgid "" -"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' " -"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'" +"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges.png' " +"md5='34b5e99516d297fcbb467209d8479f40'" msgstr "" -"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' " -"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'" +"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges.png' " +"md5='34b5e99516d297fcbb467209d8479f40'"
#: bridges.page:65 msgid "" @@ -277,10 +279,10 @@ msgstr "Utiliser des transports enfichables" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/circumvention/configure.png' " -"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'" +"md5='1107595d21fe90f2aab1263d7fb0abd3'" msgstr "" "external ref='media/circumvention/configure.png' " -"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'" +"md5='1107595d21fe90f2aab1263d7fb0abd3'"
#: circumvention.page:28 msgid "" @@ -316,10 +318,10 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/circumvention/bridges.png' " -"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'" +"md5='f5acc05bd9bacf6c69a31163d25a8778'" msgstr "" "external ref='media/circumvention/bridges.png' " -"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'" +"md5='f5acc05bd9bacf6c69a31163d25a8778'"
#: circumvention.page:51 msgid "" @@ -350,11 +352,11 @@ msgstr "" msgid "" "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" " should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-" -"azure, meek-amazon." +"azure and Snowflake." msgstr "" -"Si vous tentez de contourner pour la première fois une connexion bloquée, " -"vous devriez essayer les différents transports : obfs3, obfs4, ScrambleSuit," -" FTE, meek-azure, meek-amazon." +"Si vous essayer the contourner une connection bloquée pour la premier fois, " +"vous devez essayer different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, " +"meek-azure and Snowflake."
#: circumvention.page:72 msgid "" @@ -408,17 +410,17 @@ msgstr "GetTor" msgid "" "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and Github.." +" Dropbox, Google Drive and GitHub." msgstr "" -"GetTor est un service qui répond automatiquement aux messages en incluant " -"des liens vers la dernière version du Navigateur Tor, hébergée en divers " -"endroits tels que Dropbox, Google Disque et GitHub." +"GetTor est un service qui repond automatiquement aux messages avec des liens" +" pour la derniėre version de Tor Navigateur, hebergé a une variété de " +"locations comme Dropbox, Google Drive et GitHub "
-#: downloading.page:34 +#: downloading.page:33 msgid "To use GetTor via email:" msgstr "Pour utiliser GetTor par courriel :"
-#: downloading.page:39 +#: downloading.page:38 msgid "" "Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " @@ -428,7 +430,7 @@ msgstr "" "écrivez simplement « windows », « osx » « linux » (sans guillemet) selon " "votre système d’exploitation."
-#: downloading.page:46 +#: downloading.page:45 msgid "" "GetTor will respond with an email containing links from which you can " "download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " @@ -444,11 +446,11 @@ msgstr "" "Selon le modèle d’ordinateur que vous utilisez, le choix entre un logiciel " "32 bits ou 64 bits vous sera proposé."
-#: downloading.page:57 +#: downloading.page:56 msgid "To use GetTor via Twitter:" msgstr "Pour utiliser GetTor par Twitter :"
-#: downloading.page:62 +#: downloading.page:61 msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct " "Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " @@ -458,11 +460,11 @@ msgstr "" "OS X, envoyez un message direct à @get_tor avec les mots « osx en » (vous " "n’avez pas à suivre le compte)."
-#: downloading.page:70 -msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):" -msgstr "Pour utiliser GetTor par Jabber/XMPP (messager Tor, Jitsi, CoyIM) :" +#: downloading.page:69 +msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" +msgstr "Pour utiliser GetTor par Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
-#: downloading.page:75 +#: downloading.page:74 msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " "message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." @@ -471,11 +473,11 @@ msgstr "" "Linux, envoyez un message à gettor@torproject.org avec les mots « linux zh " "»."
-#: downloading.page:84 +#: downloading.page:83 msgid "Satori" msgstr "Satori"
-#: downloading.page:85 +#: downloading.page:84 msgid "" "Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to " "download several security and privacy programs from different sources." @@ -484,19 +486,19 @@ msgstr "" "permet de télécharger plusieurs programmes de sécurité et de protection des " "renseignements personnels à partir de différentes sources."
-#: downloading.page:90 +#: downloading.page:89 msgid "To download Tor Browser using Satori:" msgstr "Pour télécharger le Navigateur Tor en utilisant Satori :"
-#: downloading.page:95 +#: downloading.page:94 msgid "Install Satori from the Chrome App Store." msgstr "Installez Satori à partir de la logithèque Chrome App Store."
-#: downloading.page:100 +#: downloading.page:99 msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu." msgstr "Sélectionnez Satori dans le menu Applications de votre navigateur."
-#: downloading.page:105 +#: downloading.page:104 msgid "" "When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open " "listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor " @@ -511,7 +513,7 @@ msgstr "" "chacun représentant une source différente à partir de laquelle obtenir le " "logiciel. Votre téléchargement commencera alors."
-#: downloading.page:115 +#: downloading.page:114 msgid "" "Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in " "Satori’s menu and click “Select Files”." @@ -520,7 +522,7 @@ msgstr "" "hachage » dans le menu de Satori et cliquez sur « Sélectionner les fichiers " "»."
-#: downloading.page:121 +#: downloading.page:120 msgid "" "Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of " "the file, which you should compare with the software’s original checksum: " @@ -569,10 +571,10 @@ msgstr "Se connecter" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/first-time/connect.png' " -"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'" +"md5='f6de80de01c8fa2a8f80857eb8213768'" msgstr "" "external ref='media/first-time/connect.png' " -"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'" +"md5='f6de80de01c8fa2a8f80857eb8213768'"
#: first-time.page:23 msgid "" @@ -645,10 +647,10 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/first-time/proxy_question.png' " -"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'" +"md5='f72753a963e3449129718e3d824a8ac8'" msgstr "" "external ref='media/first-time/proxy_question.png' " -"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'" +"md5='f72753a963e3449129718e3d824a8ac8'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -658,12 +660,12 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/first-time/proxy.png' " -"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'" +"md5='9a5cf5c044b1dfc5f006a9d1ff77507b'" msgstr "" "external ref='media/first-time/proxy.png' " -"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'" +"md5='9a5cf5c044b1dfc5f006a9d1ff77507b'"
-#: index.page:6 +#: index.page:8 msgid "Tor Browser User Manual" msgstr "Le guide d’utilisation du Navigateur Tor"
@@ -994,14 +996,14 @@ msgstr "Les services qui ne sont accessibles qu’en utilisant Tor"
#: onionsites.page:10 msgid "Onion Services" -msgstr "Les services oignon" +msgstr "Les services onion"
#: onionsites.page:11 msgid "" "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " "websites) that are only accessible through the Tor network." msgstr "" -"Les services oignon (anciennement « services cachés ») sont des services " +"Les services onion (anciennement « services cachés ») sont des services " "(tels que des sites Web) qui ne sont accessibles que par le réseau Tor."
#: onionsites.page:16 @@ -1009,7 +1011,7 @@ msgid "" "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" "private web:" msgstr "" -"Les services oignon offrent plusieurs avantages par rapport aux services " +"Les services onion offrent plusieurs avantages par rapport aux services " "ordinaires du Web non privé :"
#: onionsites.page:23 @@ -1017,7 +1019,7 @@ msgid "" "An onion services’s location and IP address are hidden, making it difficult " "for adversaries to censor it or identify its operators." msgstr "" -"Le lieu et l’adresse IP d’un service oignon sont cachés, et il est donc " +"Le lieu et l’adresse IP d’un service onion sont cachés, et il est donc " "difficile pour ses adversaires de le censurer ou d’identifier ses " "opérateurs."
@@ -1027,7 +1029,7 @@ msgid "" " you do not need to worry about <link xref="secure-connections">connecting" " over HTTPS</link>." msgstr "" -"Tout le trafic entre les utilisateurs de Tor et les services oignon est " +"Tout le trafic entre les utilisateurs de Tor et les services onion est " "chiffré de bout en bout, donc vous n’avez pas à vous soucier de vous <link " "xref="secure-connections">connecter par HTTPS</link>."
@@ -1038,14 +1040,14 @@ msgid "" " that it is connecting to the right location and that the connection is not " "being tampered with." msgstr "" -"L’adresse d’un service oignon est générée automatiquement, donc les " +"L’adresse d’un service onion est générée automatiquement, donc les " "opérateurs n’ont pas à acheter un nom de domaine ; l’URL .onion aide aussi " "Tor à s’assurer qu’il se connecte au bon endroit et que la connexion n’a pas" " été altérée."
#: onionsites.page:46 msgid "How to access an onion service" -msgstr "Comment accéder à un service oignon ?" +msgstr "Comment accéder à un service onion ?"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -1063,12 +1065,13 @@ msgstr "" #: onionsites.page:50 msgid "" "Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen " -"mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." +"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " +"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." msgstr "" "Comme tout autre site Web, vous devrez connaître l’adresse d’un service " -"oignon afin de vous y connecter. Une adresse oignon est une chaîne de 16 " -"lettres et chiffres presque tous générés au hasard suivie par « .onion »." +"oignon afin de vous y connecter. Une adresse oignon est une chaîne de 16 (ou" +" 56 en format V3) lettres et chiffres presque tous générés au hasard suivie " +"par « .onion »."
#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10 msgid "Troubleshooting" @@ -1077,12 +1080,12 @@ msgstr "Dépannage" #: onionsites.page:59 msgid "" "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will " -"stop Tor Browser from being able to reach the site." +"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " +"Browser from being able to reach the site." msgstr "" -"Si vous n’arrivez pas à atteindre le service oignon que vous avez demandé, " -"assurez-vous d’avoir saisi correctement l’adresse de 16 caractères. Une " -"seule petite erreur empêchera le Navigateur Tor d’atteindre le site." +"Si vous ne pouvez pas atteindre le service onion dont vous avez besoin, " +"assurez-vous d’avoir correctement saisi l’adresse onion : même une petite " +"erreur empêchera le Navigateur Tor d’atteindre le site."
#: onionsites.page:64 msgid "" @@ -1090,7 +1093,7 @@ msgid "" "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " "have allowed it to go offline without warning." msgstr "" -"Si vous n’arrivez toujours pas à vous connecter au service oignon, veuillez " +"Si vous n’arrivez toujours pas à vous connecter au service onion, veuillez " "ressayer ultérieurement. Il pourrait y avoir un problème temporaire de " "connexion ou les exploitants du site pourraient l’avoir désactivé sans " "avertissement." @@ -1102,8 +1105,8 @@ msgid "" "Onion Service</link>" msgstr "" "Vous pouvez aussi vérifier si vous arrivez à vous connecter à d’autres " -"services oignon en vous connectant au <link " -"href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3Eservice oignon de DuckDuckGo</link>." +"services onion en vous connectant au <link " +"href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3Eservice onion de DuckDuckGo</link>."
#: plugins.page:6 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" @@ -1167,19 +1170,20 @@ msgstr "" #: plugins.page:39 msgid "" "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the “S” " -"icon at the top-left of the window, which allows you to control the " -"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely." +"icon at the top-left of the window. NoScript allows you to control the " +"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " +"it entirely." msgstr "" -"Le Navigateur Tor inclut un module complémentaire appelé NoScript auquel on " -"accède par l’icône « S » située en haut à gauche de la fenêtre. Il vous " -"permet de contrôler le JavaScript exécuté par des pages Web, ou de le " -"bloquer complètement." +"Le Navigateur Tor comprend un module complémentaire appelé NoScript, " +"accessible grâce à l’icône « S » en haut à gauche de la fenêtre. NoScript " +"vous permet de contrôler le JavaScript (et autres scripts) exécuté par les " +"différentes pages Web, ou de le bloquer complètement. "
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: plugins.page:45 +#: plugins.page:46 msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/plugins/noscript_menu.png' " @@ -1188,29 +1192,29 @@ msgstr "" "external ref='media/plugins/noscript_menu.png' " "md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
-#: plugins.page:47 +#: plugins.page:48 msgid "" "Users who require a high degree of security in their web browsing should set" " Tor Browser’s <link xref="security-slider">Security Slider</link> to " -"“Medium-High” (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “High” " +"“Safer” (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” " "(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent" " many websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting " -"is to allow all websites to run scripts." +"is to allow all websites to run scripts in "Standard" mode." msgstr "" -"Les utilisateurs qui exigent un niveau de sécurité élevé lorsqu’ils " +"Les utilisateurs qui nécessitent un niveau de sécurité élevé lorsqu’ils " "parcourent le Web devraient régler le <link xref="security-slider">curseur" -" de sécurité</link> du Navigateur Tor à « Plus sûr » (ce qui désactive " -"JavaScript pour les sites Web non HTTPS) ou « Le plus sûr » (ce qui le fait " -"pour tous les sites Web). Cependant, la désactivation de JavaScript " +" de sécurité</link> du Navigateur Tor à « Plus sûr » (ce qui désactive le " +"JavaScript pour les sites Web sans HTTPS) ou « Le plus sûr » (ce qui le fait" +" pour tous les sites Web). Cependant, la désactivation du JavaScript " "empêchera de nombreux sites Web de s’afficher correctement, et c’est " "pourquoi les paramètres par défaut du Navigateur Tor permettent aux sites " -"Web d’exécuter des scripts." +"Web d’exécuter des scripts dans le mode « Standard »."
-#: plugins.page:58 +#: plugins.page:59 msgid "Browser Add-ons" msgstr "Les modules complémentaires pour navigateur"
-#: plugins.page:59 +#: plugins.page:60 msgid "" "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." @@ -1219,7 +1223,7 @@ msgstr "" "thème compatible avec Firefox peut aussi être installé dans le Navigateur " "Tor."
-#: plugins.page:64 +#: plugins.page:65 msgid "" "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" " those included by default. Installing any other browser add-ons may break " @@ -1382,15 +1386,14 @@ msgstr "Accéder au curseur de sécurité" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/security-slider/slider.png' " -"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'" +"md5='026da7c021ba5b85caf04bbf45530667'" msgstr "" "external ref='media/security-slider/slider.png' " -"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'" +"md5='026da7c021ba5b85caf04bbf45530667'"
#: security-slider.page:25 msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Privacy and Security " -"Settings” menu." +"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." msgstr "" "Le curseur de sécurité se trouve dans le menu « Paramètres de sécurité » du " "BoutonTor." @@ -1407,10 +1410,10 @@ msgstr "Les niveaux de sécurité" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/security-slider/slider_window.png' " -"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'" +"md5='d5faf391c99f88aff8541a68bdc6a776'" msgstr "" "external ref='media/security-slider/slider_window.png' " -"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'" +"md5='d5faf391c99f88aff8541a68bdc6a776'"
#: security-slider.page:36 msgid "" @@ -1422,7 +1425,7 @@ msgstr "" " protéger contre les attaques potentielles."
#: security-slider.page:42 -msgid "High" +msgid "Safest" msgstr "Le plus sûr"
#: security-slider.page:43 @@ -1444,7 +1447,7 @@ msgstr "" "correctement."
#: security-slider.page:53 -msgid "Medium-High" +msgid "Safer" msgstr "Plus sûr"
#: security-slider.page:54 @@ -1465,27 +1468,10 @@ msgstr "" "HTTPS</link>."
#: security-slider.page:64 -msgid "Medium-Low" -msgstr "Plus sûr" - -#: security-slider.page:65 -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; some <link xref="plugins">JavaScript</link> performance " -"optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and " -"some mathematical equations may not display properly." -msgstr "" -"À ce niveau, les contenus multimédias HTML5 deviennent cliquer-pour-lire " -"avec NoScript ; certaines optimisations des performances <link " -"xref="plugins">JavaScript</link> sont désactivées, ce qui entraîne un " -"fonctionnement plus lent de certains sites Web ; et certaines équations " -"mathématiques pourraient ne pas s’afficher correctement." - -#: security-slider.page:73 -msgid "Low" +msgid "Standard" msgstr "Normal"
-#: security-slider.page:74 +#: security-slider.page:65 msgid "" "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " "option." @@ -1493,6 +1479,173 @@ msgstr "" "À ce niveau, toutes les fonctions du navigateur sont activées. C’est " "l’option la plus facile d’emploi."
+#: translate.page:6 +msgid "Becoming a translator for the Tor Project" +msgstr "Devenir un traducteur pour le Projet Tor" + +#: translate.page:10 +msgid "Becoming a Tor Translator" +msgstr "Devenir un Traducteur Tor" + +#: translate.page:12 +msgid "" +"If you are interested in helping out the project by translating the manual " +"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" +" In order to begin contributing you will have to sign up with Transifex, the" +" third-party that faciliates our translations. Below is an outline of how to" +" sign up and begin." +msgstr "" +"Si vous souhaitez aider le projet en traduisant le manuel ou le Navigateur " +"Tor dans votre langue, nous vous serions très reconnaissants ! Avant de " +"commencer à contribuer au projet, vous devrez vous inscrire à Transifex, la " +"plateforme de localisation qui facilite nos traductions. Vous trouverez ci-" +"dessous une description brève qui explique comment s’inscrire et commencer à" +" traduire." + +#: translate.page:21 +msgid "Signing up on Transifex" +msgstr "Inscription sur Transifex" + +#: translate.page:24 +msgid "" +"Head over to the <link href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3ETransifex " +"signup page</link>." +msgstr "" +"Dirigez-vous vers la <link href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3Epage " +"d'inscription de Transifex</link>." + +#: translate.page:30 +msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" +msgstr "" +"Remplissez les champs avec vos informations et cliquez sur le bouton « " +"S'inscrire » :" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: translate.page:34 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/translate/tr1.png' " +"md5='a94cfd90c9982916a987e2807ae5e4f6'" +msgstr "" +"external ref='media/translate/tr1.png' " +"md5='a94cfd90c9982916a987e2807ae5e4f6'" + +#: translate.page:38 +msgid "" +"Fill out the next page with your name and select "Localization" and " +""Translator" from the drop-down menus:" +msgstr "" +"Remplissez la page suivante avec votre nom et choisissez « Localisation » et" +" « Traducteur » dans les menus déroulants :" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: translate.page:43 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/translate/tr2.png' " +"md5='06debc9e9dbc7ac198103a89a6961774'" +msgstr "" +"external ref='media/translate/tr2.png' " +"md5='06debc9e9dbc7ac198103a89a6961774'" + +#: translate.page:47 +msgid "On the next page, select 'Join an existing project' and continue." +msgstr "" +"À la page suivante, sélectionnez « Rejoindre un projet existant » et " +"poursuivre." + +#: translate.page:52 +msgid "" +"On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu and" +" continue." +msgstr "" +"À la page suivante, sélectionnez les langues que vous parlez à partir du " +"menu déroulant et poursuivre." + +#: translate.page:58 +msgid "" +"You are now signed up! Go to the <link " +"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor Transifex " +"page</link>." +msgstr "" +"Vous êtes maintenant inscrit ! Allez sur la <link " +"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3Epage Transifex de " +"Tor</link>." + +#: translate.page:64 +msgid "Click the blue 'Join Team' button on the far right:" +msgstr "Cliquez sur le bouton bleu « Rejoindre l'équipe » à droite :" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: translate.page:68 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/translate/tr3.png' " +"md5='7da6c9968cabbe9c1ecc7cdf645407e8'" +msgstr "" +"external ref='media/translate/tr3.png' " +"md5='7da6c9968cabbe9c1ecc7cdf645407e8'" + +#: translate.page:72 +msgid "" +"Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" +msgstr "" +"Sélectionnez la langue à partir de laquelle vous souhaitez traduire dans le " +"menu déroulant :" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: translate.page:76 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/translate/tr4.png' " +"md5='835a266a5d4c368a2777cf171980f0b4'" +msgstr "" +"external ref='media/translate/tr4.png' " +"md5='835a266a5d4c368a2777cf171980f0b4'" + +#: translate.page:80 +msgid "A notification will now show up on the top of the page like so:" +msgstr "" +"Une notification apparaîtra maintenant en haut de la page comme ceci :" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: translate.page:84 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/translate/tr5.png' " +"md5='935417a5d3b4a89e5d00508ea671a1fc'" +msgstr "" +"external ref='media/translate/tr5.png' " +"md5='935417a5d3b4a89e5d00508ea671a1fc'" + +#: translate.page:88 +msgid "" +"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate" +" back to the <link href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor " +"Transifex page</link> when you are ready to begin. Thanks for your interest " +"in helping the project!" +msgstr "" +"Une fois que votre adhésion est approuvée, vous pouvez commencer à traduire;" +" retournez simplement à la <link " +"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3Epage Transifex de " +"Tor</link> lorsque vous êtes prêt à commencer. Merci de votre intérêt à " +"aider le projet !" + #: transports.page:6 transports.page:20 msgid "Types of pluggable transport" msgstr "Les types de transports enfichables" @@ -1528,17 +1681,20 @@ msgstr "obfs3" #: transports.page:33 msgid "" "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places." +"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " +"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." msgstr "" -"obfs3 donne l’impression que le trafic Tor est aléatoire afin qu’il ne " -"ressemble pas à Tor ou à un autre protocole. Les ponts obfs3 fonctionneront " -"dans la plupart des endroits." +"obfs3 donne l'impression que le trafic de Tor est aléatoire afin qu'il ne " +"ressemble pas à Tor ou à n'importe quel autre protocole. Malgré le fait " +"qu'il soit encore inclus par défaut, il est recommandé d'utiliser obfs4 à la" +" place, car il comporte plusieurs améliorations de sécurité par rapport à " +"obfs3."
-#: transports.page:42 +#: transports.page:43 msgid "obfs4" msgstr "obfs4"
-#: transports.page:47 +#: transports.page:48 msgid "" "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " @@ -1548,20 +1704,20 @@ msgstr "" "empêche aussi les censeurs de trouver des ponts en balayant l’Internet. Les " "ponts obfs4 sont moins susceptibles d’être bloqués que les ponts obfs3."
-#: transports.page:56 +#: transports.page:57 msgid "Scramblesuit" msgstr "Scramblesuit"
-#: transports.page:61 +#: transports.page:62 msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges." msgstr "" "ScrambleSuit est semblable à obfs4 mais offre un jeu différent de ponts."
-#: transports.page:69 +#: transports.page:70 msgid "FTE" msgstr "FTE"
-#: transports.page:74 +#: transports.page:75 msgid "" "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " "(HTTP) traffic." @@ -1569,11 +1725,11 @@ msgstr "" "FTE (chiffrement par transformation du format) déguise le trafic Tor en " "trafic Web ordinaire (HTTP)."
-#: transports.page:82 +#: transports.page:83 msgid "meek" msgstr "meek"
-#: transports.page:87 +#: transports.page:88 msgid "" "These transports all make it look like you are browsing a major web site " "instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " @@ -1586,6 +1742,18 @@ msgstr "" "utilisez un site Web de Microsoft ; et meek-google l’impression que vous " "utilisez la recherche Google."
+#: transports.page:100 +msgid "Snowflake" +msgstr "Snowflake" + +#: transports.page:105 +msgid "" +"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " +"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." +msgstr "" +"Snowflake est une amélioration par rapport à Flashproxy. Il transmet votre " +"trafic via WebRTC, un protocole pair à pair avec poinçonnage de NAT intégré." + #: troubleshooting.page:6 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" msgstr "Que faire si le Navigateur Tor ne fonctionne pas ?" @@ -1797,10 +1965,10 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/updating/update3.png' " -"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'" +"md5='19b1f46d748dbcd9250883044165d218'" msgstr "" "external ref='media/updating/update3.png' " -"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'" +"md5='19b1f46d748dbcd9250883044165d218'"
#: updating.page:41 msgid "" @@ -1818,10 +1986,10 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/updating/update4.png' " -"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'" +"md5='7e8ead67c03597f00c580c77c3103fbb'" msgstr "" "external ref='media/updating/update4.png' " -"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'" +"md5='7e8ead67c03597f00c580c77c3103fbb'"
#: updating.page:50 msgid ""
tor-commits@lists.torproject.org