commit 638dfc219dbcc6effeceebc7db7b40ebb4bd2d14 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Mar 20 14:18:04 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot --- contents+ar.po | 3 --- contents+it.po | 62 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- contents+pt-BR.po | 32 +++++++++++++++------------- 3 files changed, 49 insertions(+), 48 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po index e9bcf89fd..506022336 100644 --- a/contents+ar.po +++ b/contents+ar.po @@ -483,9 +483,6 @@ msgid "" "Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " "separate line." msgstr "" -"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " -"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " -"separate line."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po index 1eaa4de96..d9a5c799e 100644 --- a/contents+it.po +++ b/contents+it.po @@ -794,17 +794,17 @@ msgid "" "available." msgstr "" "L'accesso diretto alla rete Tor potrebbe essere bloccato dal tuo Provider di" -" servizi Internet o dal governo. Il browser Tor include alcune strumenti per" -" superare questi ostacoli, e sono chiamati "pluggable transports". Vai " -"alla pagina <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> per " -"ulteriori informazioni." +" servizi Internet o dal governo. Il browser Tor include alcuni strumenti per" +" superare questi ostacoli, chiamati "pluggable transports". Vai alla " +"pagina <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> per ulteriori " +"informazioni riguardo ai tipi di trasporto attualmente disponibili."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." msgstr "" -"Tor Browser attualmente ha quattro opzioni di pluggable transport da cui " +"Tor Browser attualmente ha quattro opzioni di pluggable transport tra cui " "scegliere."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ @@ -829,8 +829,8 @@ msgid "" "'Tor Network Settings'." msgstr "" "Puoi anche configurare i pluggable transport mentre Tor Browser è attivo " -"cliccando l'icona cipolla alla sinistra della barra degli indirizzi, poi " -"selezionando 'Impostazioni di rete Tor'." +"cliccando l'icona a forma di cipolla alla sinistra della barra degli " +"indirizzi, poi seleziona 'Impostazioni di rete Tor'."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -866,10 +866,10 @@ msgid "" "Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " "circumstances." msgstr "" -"Ciasacun trasporto riportato nel menu principale di Tor funziona in maniera " +"Ciascun trasporto riportato nel menu principale di Tor funziona in maniera " "differente ( per maggiori dettagli controlla la pagina <a href="/en-" "US/transports">Pluggable transports</a>) e la loro efficacia dipende dalle " -"diverse circostanze" +"diverse circostanze."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -891,7 +891,7 @@ msgstr "" "Nel caso abbiate provato ad utilizzare tutti questi trasporti e nessuno di " "essi vi riesce a portare online dovrete inserire l'indirizzo del ponte " "manualmente. Leggete la sezione <a href="/en-US/bridges/">ponti</a> per " -"imparare cosa sono i nodi e come ottenerli" +"capire cosa sono i nodi e come ottenerli."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title) @@ -1000,10 +1000,10 @@ msgstr "" "automaticamente e casualmente da Tor. Ma è diverso dagli altri nodi nel " "circuito. Al fine di evitare attacchi di profilazione, il nodo Guard cambia " "solo dopo 2-3 mesi, a differenza degli altri nodi, che cambiano con ogni " -"nuovo dominio. Per ulteriori informazioni sulle guardie, consultare le <a " +"nuovo dominio. Per ulteriori informazioni sulle Guards, consultare le <a " "href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3Edomande " "frequenti</a> e il <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3Eportale di supporto.</a>" +"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3Eportale di supporto</a>."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1055,9 +1055,9 @@ msgid "" "* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " "important information on how to secure your connection when logging in." msgstr "" -"* Guarda la pagina <a href="secure-connections">Connessione sicura</a> per" -" importanti informazioni sul come rendere piu sicura la tua connessione " -"quando accedi" +"* Visita la pagina <a href="secure-connections">Connessione sicura</a> per" +" importanti informazioni su come rendere più sicura la tua connessione " +"quando accedi."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1069,10 +1069,10 @@ msgid "" "following the site’s recommended procedure for account recovery, or " "contacting the operators and explaining the situation." msgstr "" -"* Il browser Tor potrebbe far apparire che la Vostra connessione provenga da" -" una parte completamente diversa del mondo. Alcuni siti Web, come banche o " +"* Il browser Tor spesso fa apparire che la vostra connessione provenga da " +"una parte completamente diversa del mondo. Alcuni siti Web, come banche o " "provider di posta elettronica, potrebbero interpretare questo come un segno " -"che il Vostro account è stato violato e bloccarvi di conseguenza. L'unico " +"che il vostro account è stato violato e bloccarvi di conseguenza. L'unico " "modo per risolvere questo problema è seguire la procedura consigliata del " "sito per il recupero dell'account, oppure contattare gli operatori e " "spiegare la situazione." @@ -1143,7 +1143,7 @@ msgstr "" "Tor. Altre schede aperte e finestre dello stesso sito Web utilizzeranno " "anch'esse il nuovo circuito una volta ricaricate. Questa opzione non " "cancella informazioni private o scollega la vostra attività, né influisce " -"tanto-meno sulle vostre attuali connessioni ad altri siti web." +"tantomeno sulle vostre attuali connessioni ad altri siti web."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1162,7 +1162,7 @@ msgstr "Servizi Onion" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "Servizi accessibili attraverso la rete Tor" +msgstr "Servizi accessibili solo attraverso la rete Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1170,8 +1170,8 @@ msgid "" "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " "websites) that are only accessible through the Tor network." msgstr "" -"I servizi Onion ( conosciuti anche come "Servizi nascosti") sono servizi (" -" come i siti web) a cui è possibile accedere solo attraverso la rete Tor." +"I servizi Onion (conosciuti anche come "Servizi nascosti") sono servizi " +"(come i siti web) a cui è possibile accedere solo attraverso la rete Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1179,8 +1179,8 @@ msgid "" "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" "private web:" msgstr "" -"I servizi onion offrono molteplici vantaggi rispetto ai servizi ordinari " -"sulla rete non privata:" +"I servizi Onion offrono molteplici vantaggi rispetto ai servizi ordinari " +"nulla rete non privata:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1189,7 +1189,7 @@ msgid "" "difficult for adversaries to censor it or identify its operators." msgstr "" "* La localizzazione e l'indirizzo IP di un servizio Onion sono nascosti, " -"questo rende ne difficile la censura e l'identificazione degli utilizzatori" +"questo ne rende difficile la censura e l'identificazione degli utilizzatori."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1211,10 +1211,10 @@ msgid "" "Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " "connection is not being tampered with." msgstr "" -"* Gli indirizzi di un servizio onion sono generati automaticamente, gli " +"* L' indirizzo di un servizio onion viene generato automaticamente, gli " "utenti quindi non hanno bisogno di comprare un dominio; il suffisso .onion " "aiuta Tor ad accertarsi che sia connesso all'indirizzo corretto e che la " -"connessione non sia stata reindirizzata" +"connessione non sia stata reindirizzata."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1271,8 +1271,8 @@ msgid "" "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " "have allowed it to go offline without warning." msgstr "" -"Se ancora non riuscite a connettervi al servizio onion riprovate più tardi. " -"Potrebbero esserci dei problemi temporanei di connessione o i gestori del " +"Se ancora non riuscite a connettervi al servizio onion, riprovate più tardi." +" Potrebbero esserci dei problemi temporanei di connessione o i gestori del " "sito lo hanno messo offline senza nessun avviso."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ @@ -1340,7 +1340,7 @@ msgid "" msgstr "" "* Cliccate sul pulsante "Tor" per vedere quali dati sono visibili ad un " "osservatore quando state utilizzando la rete Tor. Il bottone diventerà verde" -" quando Tor è attivato" +" quando Tor è attivato."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1350,7 +1350,7 @@ msgid "" msgstr "" "* Cliccate sul pulsante "HTTPS" per vedere quali dati sono visibili ad un " "osservatore quando state usando il protocollo HTTPS. Il pulsante diventerà " -"verde quando HTTPS è attivo" +"verde quando HTTPS è attivo."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po index c9ae3abe4..0cbc00e08 100644 --- a/contents+pt-BR.po +++ b/contents+pt-BR.po @@ -2,9 +2,10 @@ # Eduardo Bonsi, 2018 # drebs drebs@riseup.net, 2018 # Alexei Gonçalves de Oliveira alexis@gessicahellmann.com, 2018 -# Eduardo Addad de Oliveira eduardoaddad@hotmail.com, 2018 # erinm, 2018 +# Eduardo Addad de Oliveira eduardoaddad@hotmail.com, 2018 # Emma Peel, 2018 +# Communia ameaneantie@riseup.net, 2018 # Chacal Exodius, 2019 # msgid "" @@ -2174,17 +2175,18 @@ msgid "" "translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " "with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." msgstr "" -"Se você estiver interessado em ajudar o projeto traduzindo o manual ou o " -"Navegador Tor para o seu idioma, sua ajuda será muito apreciada! A " -"localização do Tor Project está hospedada no Hub [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) na Transifex, uma ferramenta de " -"tradução de terceiros. Para começar a contribuir, você terá que se inscrever" -" no Transifex. Abaixo está um resumo de como se inscrever e começar." +"Se você tiver interesse em ajudar o projeto traduzindo o manual do navegador" +" Tor ou o Navegador Tor para o seu idioma, sua ajuda será muito apreciada! A" +" localização do Tor Project está hospedada no Hub [Localization " +"Lab](https://www.localizationlab.org) no Transifex, uma ferramenta de " +"tradução terceirizada. Para começar a contribuir, você terá que se inscrever" +" no Transifex. Abaixo está um resumo de como se inscrever e começar a " +"traduzir."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Signing up on Transifex" -msgstr "##### Registrando-se no Transifex" +msgstr "##### Inscrevendo-se no Transifex"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2192,13 +2194,15 @@ msgid "" "* Head over to the <a href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3ETransifex " "signup page</a>." msgstr "" -"* Dirija-se à <a href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3Ep%C3%A1gina de registro " +"* Dirija-se à <a href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3Ep%C3%A1gina de inscrição " "no Transifex</a>."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" -msgstr "Entre com suas informações nos campos e clique no botão "inscrever-se":" +msgstr "" +"Insira suas informações nos campos em branco e clique no botão "Inscrever-" +"se":"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2241,9 +2245,9 @@ msgid "" "* You are now signed up! Go to the <a " "href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor Transifex page</a>." msgstr "" -"* Você agora está cadastrado! Vá para <a " -"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3Ep%C3%A1gina Tor Transifex " -"</a>." +"* Agora você se inscreveu! Vá para <a " +"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3Ep%C3%A1gina do Tor no " +"Transifex </a>."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2336,7 +2340,7 @@ msgstr "Receba atualizações mensais e avisos de oportunidades do Projeto Tor"
#: templates/footer.html:26 msgid "Sign up" -msgstr "Cadastrar" +msgstr "Inscrever-se"
#: templates/footer.html:32 msgid ""
tor-commits@lists.torproject.org