commit b550ef914ee5da86c5928faf8b435e2e4c17ff60 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Sep 6 13:45:11 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=donatepages-messages... --- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po | 71 ++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 60 insertions(+), 11 deletions(-)
diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po index b35b10a13b..08feafee6d 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po @@ -1528,10 +1528,13 @@ msgid "" "target="_blank" class="hyperlinks links">The Tor Project, Inc</a>, but " "we consider that a good thing." msgstr "" +"Essas organizações não são a mesma coisa que <a href="/%langcode%" " +"target="_blank" class="hyperlinks links">O Projeto Tor, Inc</a>, mas nós" +" consideramos isso uma coisa boa."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:409 msgid "They're run by nice people who are part of the Tor community." -msgstr "" +msgstr "Elas são mantidas por boas pessoas que fazer parte da comunidade Tor."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:415 msgid "" @@ -1609,6 +1612,8 @@ msgid "" "Some users experience issues because PayPal limits the number of times an IP" " address can be used in a certain period of time." msgstr "" +"Alguns usuários experimentam problemas porque o PayPal limita o número de " +"vezes que um endereço de IP pode ser usada em um certo período de tempo."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:447 msgid "This is to prevent fraud from card testers." @@ -1616,13 +1621,15 @@ msgstr "Isso é para prevenir fraude de testadores de cartão."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:449 msgid "If you run into an issue, please try again." -msgstr "" +msgstr "Se você tiver esse problema, por favor tente novamente."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:451 msgid "" "Unfortunately, when we are receiving a high volume of donations, you might " "need to use a different browser." msgstr "" +"Infelizmente, quando nós estamos recebendo um grande volume de doações, você" +" talvez tenha que usar um navegador diferente."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:457 msgid "How can I donate via debit or credit card?" @@ -1634,6 +1641,10 @@ msgid "" "Discover or American Express) or via PayPal, please visit our <a " "class="hyperlinks links" href="/%langcode%">donate page</a>." msgstr "" +"Para doar usando um dos principais cartões de crédito ou débito (VISA, " +"MasterCard, Discover ou American Express) ou através do PayPal, por favor " +"visite nossa <a class="hyperlinks links" href="/%langcode%">página de " +"doação</a>."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:467 msgid "Why do you ask for my address and similar information?" @@ -1686,6 +1697,9 @@ msgid "" "These people typically use a very small amount for their testing, and we've " "found that setting a $2 minimum donation seems to deter them." msgstr "" +"Essas pessoas tipicamente usam uma quantidade muito pequena para seus testes" +" e nós descobrimos que configurando uma doação mínima de $2 parece as deter." +" "
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:493 msgid "Is there a maximum donation?" @@ -1693,7 +1707,7 @@ msgstr "Existe um valor máximo para doações?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:497 msgid "Nope." -msgstr "" +msgstr "Não."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:499 msgid "" @@ -1701,6 +1715,10 @@ msgid "" " hire a person to monitor the Tor network full time, or research, test, and " "implement ideas we have for making the Tor network even stronger." msgstr "" +"Mais fundos de vocês significa que nós podemos fazer mais coisas que estamos" +" ansiosos para fazer, como contratar uma pessoa para monitorar, em tempo " +"integral, a rede Tor ou pesquisar, testar e implementar ideias que nós temos" +" para tornar a rede Tor ainda mais forte."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:505 msgid "" @@ -1712,13 +1730,15 @@ msgstr ""
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:509 msgid "You can donate by sending us a postal money order." -msgstr "" +msgstr "Você pode doar ao nos enviar uma carta de ordem monetária."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:511 msgid "" "You can donate via bitcoin or another cryptocurrency if you have it set up " "in a way that preserves your anonymity." msgstr "" +"Você pode doar usando bitcoin ou outra criptomoeda se você tiver configurado" +" em uma maneira que preserve sua anonimidade."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:513 msgid "You can buy cash gift cards and mail them to us." @@ -1729,6 +1749,8 @@ msgid "" "There are probably other ways to donate anonymously that we haven't thought " "of -- maybe you will." msgstr "" +"Existem provavelmente outras maneiras de doar anonimamente que nós ainda não" +" pensamos sobre - talvez você descubra uma nova."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:521 msgid "Can I donate by mail?" @@ -1745,6 +1767,8 @@ msgid "" "Our mailing address is <b>The Tor Project, 217 First Avenue South #4903, " "Seattle WA 98194, USA</b>." msgstr "" +"Nosso endereço de correio é <b>The Tor Project, 217 First Avenue South " +"#4903, Seattle WA 98194, USA</b>."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:533 msgid "Do you accept cash donations?" @@ -1752,13 +1776,15 @@ msgstr "Vocês aceitam doações em dinheiro?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:543 msgid "Can I donate via AmazonSmile?" -msgstr "" +msgstr "Eu posso doar através da AmazonSmile?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:547 msgid "" "Amazon Smile is a website operated by Amazon with the same products, prices," " and shopping features as Amazon.com." msgstr "" +"Amazon Smile é um site operado pela Amazon com os mesmos produtos, preços e " +"opções de compras que na Amazom.com."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:549 #, php-format @@ -1767,22 +1793,30 @@ msgid "" "Foundation will donate 0.5% of the purchase price of eligible products to " "the charitable organization of your choice." msgstr "" +"A diferença é que quando você compra na Amazon Smile, a Amazon Smile " +"Foundation irá doar 0.5% do preço da sua compra de produtos elegíveis para a" +" organização de caridade de sua escolha."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:553 msgid "" "<a href="https://smile.amazon.com/ch/20-8096820%5C" target="_blank" " "class="hyperlinks links">Set up the Tor Project on Amazon Smile</a>" msgstr "" +"<a href="https://smile.amazon.com/ch/20-8096820%5C" target="_blank" " +"class="hyperlinks links">Configure o Tor Project na Amazon Smile</a>"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:559 msgid "Can I donate via Giving Assistant?" -msgstr "" +msgstr "Eu posso doar através do Giving Assistant?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:563 msgid "" "Giving Assistant helps you donate a percentage of your cash back earnings to" " us with every purchase you make at 3,000+ popular online retailers." msgstr "" +"Giving Assistant ajuda você a doar uma porcentagem do seu ganhos com cash " +"back para nós com cada compra que você faz em mais de 3 mil varejo populares" +" online."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:567 msgid "" @@ -1790,24 +1824,30 @@ msgid "" " class="hyperlinks links">Use Giving Assistant to save money and support " "the Tor Project</a>" msgstr "" +"<a href="https://givingassistant.org/np#tor-project-inc%5C" target="_blank"" +" class="hyperlinks links">Use Giving Assistant para poupar dinehrio e " +"suportar o Projeto Tor</a>"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:573 msgid "Can I make a stock donation?" -msgstr "" +msgstr "Eu posso fazer uma doação de ações?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:577 msgid "You can donate stock to the Tor Project." -msgstr "" +msgstr "Você pode doar ações para o Projeto Tor."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:579 msgid "" "Please let us know in advance if you are transmitting securities via DTC by " "contacting us at <span class="email">giving(at)torproject.org</span>." msgstr "" +"Por favor nos deixe saber com antecedência se você irá transmitir securities" +" através de um DTC ao nos contactar em <span " +"class="email">giving(at)torproject.org</span>."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:583 msgid "Brokerage Firm: Merrill Lynch, Pierce, Fenner & Smith, Inc." -msgstr "" +msgstr "Empresa de Corretagem: Merrill Lynch, Pierce, Fenner & Smith, Inc."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:587 msgid "Account Name: The Tor Project" @@ -1827,7 +1867,7 @@ msgstr "FAX: 206.388.4456"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:603 msgid "The Tor Project Account #: ***-*3016" -msgstr "" +msgstr "A conta do Projeto Tor #: ***-*3016"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:607 msgid "DTC #: 8862" @@ -1835,7 +1875,7 @@ msgstr "DTC #: 8862"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:611 msgid "Tax ID #: 20-8096820" -msgstr "" +msgstr "Tax ID #: 20-8096820"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:617 msgid "" @@ -1931,6 +1971,9 @@ msgid "" " so!), we will take that to mean it's okay for us to engage with or amplify " "your post." msgstr "" +"Se você falar sobre sua doação nas mídias sociais (e nós apreciamos que você" +" faça isso!), nós iremos entender isso como um "ok" para nós engajarmos ou" +" amplificarmos a sua postagem."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:653 msgid "What is your donor privacy policy?" @@ -2000,6 +2043,8 @@ msgid "" "The fastest way to find out if your company matches donations is usually by " "checking with your HR department." msgstr "" +"A maneira mais rápida de descobrir se sua empresa equipara doações " +"geralmente é checar diretamente com o seu departamento de recursos humanos."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:687 msgid "" @@ -2037,12 +2082,16 @@ msgid "" "We do have two giving programs - Champions of Privacy and Defenders of " "Privacy." msgstr "" +"Nós temos dois programas de brindes - Campeões da Privacidade e Defensores " +"da Privacidade."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:703 msgid "" "Champions of Privacy donate $1,000 or more per year and enjoy special perks " "and access." msgstr "" +"Campeões da Privacidade doam $1.000 ou mais por ano e aproveitam vantagens e" +" acessos especiais."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:705 msgid ""
tor-commits@lists.torproject.org