commit 7a1be47c7abdd2128e79b1244263b4fbdfbc656a Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Nov 18 18:45:25 2011 +0000
Update translations for vidalia_help --- it/server.po | 116 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------- 1 files changed, 84 insertions(+), 32 deletions(-)
diff --git a/it/server.po b/it/server.po index d9061c8..daf74d1 100644 --- a/it/server.po +++ b/it/server.po @@ -1,12 +1,13 @@ # # Translators: +# a.n0on3@gmail.com, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-30 05:03+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME EMAIL@ADDRESS\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-18 18:43+0000\n" +"Last-Translator: n0on3 a.n0on3@gmail.com\n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/it/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -17,7 +18,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <html><body><h1> #: en/server.html:16 msgid "Setting Up a Tor Relay" -msgstr "" +msgstr "Configurare un relay Tor"
#. type: Content of: <html><body> #: en/server.html:19 @@ -26,11 +27,15 @@ msgid "" "of their spare bandwidth by running a Tor relay. Vidalia helps you do your " "part by making it easy to set up a relay of your own. <a name="basic"/>" msgstr "" +"La rete Tor è sostenuta da volontari di tutto il mondo che concedono parte " +"della banda a loro disposizione per l'esecuzione di un relay Tor. Vidalia " +"aiuta a fare la propria parte, rendendo semplice configurare il proprio " +"relay. <a name="basic"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3> #: en/server.html:24 msgid "Basic Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurazione di base"
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/server.html:26 @@ -38,6 +43,8 @@ msgid "" "If you decide you want to help the Tor network grow by running a relay, you " "can follow these steps to get started:" msgstr "" +"Se si decide di aiutare la rete Tor a crescere tenendo in esecuzione un " +"relay, si possono seguire le istruzioni qui riportate per cominciare:"
#. type: Content of: <html><body><ol><li> #: en/server.html:31 @@ -46,11 +53,13 @@ msgid "" "tray menu or <i>Preferences</i> from your system menubar on Macintosh " "systems." msgstr "" +"Aprire la <i>finestra di configurazione</i> dall'icona sulla barra di stato " +"o <i>preferenze</i> dal menu sulla barra di sistema se si sta usando un Mac."
#. type: Content of: <html><body><ol><li> #: en/server.html:35 msgid "Select the <i>Relay</i> configuration page." -msgstr "" +msgstr "Si selezioni la pagina di configurazione <i>Relay</i>"
#. type: Content of: <html><body><ol><li> #: en/server.html:37 @@ -62,11 +71,13 @@ msgid "" "relay or <i>Help censored users reach the Tor network</i> if you want to run" " a bridge relay." msgstr "" +"Si decida se si vuole eseguire un normale relay o un relay <i>bridge</i> (solo per le versioni di Tor 0.2.0.8-alpha o successive). I relay bridge aiutano gli utenti censurati, che sono stati bloccati nell'accedere alla rete direttamente, ad entrare nella rete Tor.\n" +"Si selezioni la casella indicata come <i>Fai da Relay di traffico per la rete Tor</i> se si vuole eseguire un normale relay, mentre selezionare <i>Aiuta gli utenti censurati a raggiungere la rete Tor</i> se si vuole eseguire un bridge relay."
#. type: Content of: <html><body><ol><li> #: en/server.html:44 msgid "Enter the following information:" -msgstr "" +msgstr "Inserire le seguenti informazioni:"
#. type: Content of: <html><body><ol><ul><li> #: en/server.html:46 @@ -74,6 +85,9 @@ msgid "" "<b>Nickname</b>: The name which your relay will be known as on the Tor " "network. An example of a relay nickname is "MyVidaliaRelay"." msgstr "" +"<b>NIckname</b>: Il nome con cui il proprio Relay sarà noto alla rete tor. " +"Un esempio possibile di Nickname per un relay potrebbe essere " +""IlMioRelayVidalia""
#. type: Content of: <html><body><ol><ul><li> #: en/server.html:50 @@ -83,6 +97,11 @@ msgid "" "goes wrong with your relay. You might also include your PGP or GPG key ID " "and fingerprint." msgstr "" +"<b>Informazioni di contatto</b>: Indirizzo e-mail. Questo indirizzo sarà " +"usato esclusivamente in caso di un importante aggiornamento di sicurezza di " +"Tor o se qualche situazione imprevista dovesse verificarsi in merito al " +"proprio relay. E' inoltre possibile includere la propria chiave PGP o GPG, " +"con la relativa fingerprint."
#. type: Content of: <html><body><ol><ul><li> #: en/server.html:56 @@ -90,6 +109,8 @@ msgid "" "<b>Relay Port</b>: The port on which your relay will listen for traffic from" " clients or other Tor relays." msgstr "" +"<b>Porta del relay</b>: La porta su cui il proprio relay ascolterà per " +"ricevere il traffico dagli altri utenti e relay della rete Tor."
#. type: Content of: <html><body><ol><li> #: en/server.html:62 @@ -101,16 +122,22 @@ msgid "" " than the <i>Relay port</i> you entered above. Bridge relays <i>must</i> " "mirror the relay directory." msgstr "" +"Se si desidera mantenere una copia della lista degli altri relay sulla rete," +" è possibile spuntare la casella <i>Mirror the Relay Directory</i>. Se non " +"si ha a disposizione molta banda, si consiglia di non spuntare tale casella." +" Se si decide di mantenere tale copia, ci si assicuri che la <i>Directory " +"Port</i> sia diversa dalla <i>Relay Port</i> inserita precedentemente. I " +"relay bridge <i>devono</i> mantenere tale copia della lista a prescindere."
#. type: Content of: <html><body> #: en/server.html:71 msgid "<a name="bandwidth"/>" -msgstr "" +msgstr "<a name="bandwidth"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3> #: en/server.html:72 msgid "Bandwidth Limits" -msgstr "" +msgstr "Limiti di banda"
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/server.html:74 @@ -120,6 +147,11 @@ msgid "" "contribute to the Tor network. You can run a relay, while still keeping your" " network connection usable for your own use." msgstr "" +"Eseguire un relay per la rete Tor può comportare il consumo di una notevole " +"quantità di banda. In ogni caso, Tor permette di limitare l'ammontare della " +"banda possibile da consumare per contribuire al funzionamento della rete " +"Tor. E' quindi possibile eseguire un relay ed al contempo mantenere una " +"connessione ad internet utilizzabile per il proprio uso personale."
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/server.html:80 @@ -128,11 +160,14 @@ msgid "" "connection speed. If you select <i>Custom</i>, you will be able to specify " "your own limits." msgstr "" +"Si selezioni l'opzione dal menu a discesa che meglio rispecchia la velocità " +"della propria connessione. Se si seleziona <i>Personalizzata</i>, sarà " +"possibile specificare il proprio limite."
#. type: Content of: <html><body><h4> #: en/server.html:84 msgid "Custom Limits" -msgstr "" +msgstr "Limiti personalizzati"
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/server.html:86 @@ -146,6 +181,15 @@ msgid "" "exceed the specified rate. Your <i>maximum rate</i> must always be greater " "than or equal to your <i>average rate</i>." msgstr "" +"La <i>massima frequenza</i> è un ammontare di bytes utilizzati per " +"soddisfare le richieste durante periodi di traffico più intenso di quanto " +"specificato in <i>frequenza media</i>, ma che comunque mantiene tale " +"frequenza nel lungo periodo. Una bassa frequenza media ma un'alta frequenza " +"massima rafforzano la media a lungo termine, mentre consente un maggiore " +"traffico durante i picchi se la frequenza media non è stata utilizzata " +"recentemente. Se la frequenza media è la stessa della frequenza massima, Tor" +" non supererà mai il limite impostato. La propria <i>frequenza massima</i> " +"dovrebbe essere sempre superiore alla <i>frequenza media</i>."
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/server.html:96 @@ -171,12 +215,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <html><body> #: en/server.html:111 msgid "<a name="exitpolicy"/>" -msgstr "" +msgstr "<a name="exitpolicy"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3> #: en/server.html:112 msgid "Exit Policies" -msgstr "" +msgstr "Politiche di uscita"
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/server.html:114 @@ -211,108 +255,112 @@ msgstr "" #. type: Content of: <html><body><table><tr><td> #: en/server.html:138 msgid "<b>Checkbox</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Casella</b>"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td> #: en/server.html:139 msgid "<b>Ports</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Porte</b>"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td> #: en/server.html:140 msgid "<b>Description</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Descrizione</b>"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td> #: en/server.html:143 msgid "Websites" -msgstr "" +msgstr "Siti web"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td> #: en/server.html:144 msgid "80" -msgstr "" +msgstr "80"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td> #: en/server.html:145 msgid "Normal, unencrypted Web browsing" -msgstr "" +msgstr "Normale navigazione web"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td> #: en/server.html:148 msgid "Secure Websites (SSL)" -msgstr "" +msgstr "Siti web sicuri (SSL)"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td> #: en/server.html:149 msgid "443" -msgstr "" +msgstr "443"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td> #: en/server.html:150 msgid "Encrypted Web browsing" -msgstr "" +msgstr "Browser web criptati"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td> #: en/server.html:153 msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)" -msgstr "" +msgstr "Ritiro della posta elettronica (POP, IMAP)"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td> #: en/server.html:154 msgid "110, 143, 993, 995" -msgstr "" +msgstr "110, 143, 993, 995"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td> #: en/server.html:155 msgid "Downloading email (does not permit sending email)" -msgstr "" +msgstr "Scaricamento delle email (non permette l'invio delle email)"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td> #: en/server.html:158 msgid "Instant Messaging (IM)" -msgstr "" +msgstr "Messaggistica Istantanea (IM)"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td> #: en/server.html:159 msgid "703, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300, 8888" -msgstr "" +msgstr "703, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300, 8888"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td> #: en/server.html:160 msgid "" "Instant messaging applications like MSN Messenger, AIM, ICQ, and Jabber" msgstr "" +"Applicazioni di messaggistica istantanea come MSN Messenger, AIM, ICQ, o " +"Jabber"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td> #: en/server.html:163 msgid "Internet Relay Chat (IRC)" -msgstr "" +msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td> #: en/server.html:164 msgid "6660-6669, 6697, 7000-7001" -msgstr "" +msgstr "6660-6669, 6697, 7000-7001"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td> #: en/server.html:165 msgid "IRC clients and servers" -msgstr "" +msgstr "Applicazioni e server IRC"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td> #: en/server.html:168 msgid "Misc. Other Services" -msgstr "" +msgstr "Altri servizi vari"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td> #: en/server.html:169 msgid "*" -msgstr "" +msgstr "*"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td> #: en/server.html:170 msgid "All other applications that aren't covered by the previous checkboxes" msgstr "" +"Tutte le altre applicazioni che non sono menzionate nelle precedenti " +"caselle."
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/server.html:175 @@ -331,16 +379,20 @@ msgid "" "grayed out, since bridge relays do not allow exit connections. Bridges are " "only used by Tor clients to connect to the Tor network." msgstr "" +"Se si sceglie di eseguire un relay bridge, il pannello di configurazione " +"<i>Politiche di uscita</i> diverrà grigio e non interattivo, poiché i relay " +"bridge non consentono connessioni in uscita. I relay bridge sono usati " +"unicamente dagli utenti per connettersi alla rete Tor."
#. type: Content of: <html><body> #: en/server.html:188 msgid "<a name="upnp"/>" -msgstr "" +msgstr "<a name="upnp"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3> #: en/server.html:189 msgid "Port Forwarding" -msgstr "" +msgstr "Inoltro del traffico tra porte"
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/server.html:191
tor-commits@lists.torproject.org