commit f6be05aaccf3ff296c2fbb043eed8b464b801b4c Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Jan 17 15:50:38 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- ms_MY/ms_MY.po | 28 ++++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 26 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/ms_MY/ms_MY.po b/ms_MY/ms_MY.po index bb2459c57..d9408de6a 100644 --- a/ms_MY/ms_MY.po +++ b/ms_MY/ms_MY.po @@ -109,6 +109,8 @@ msgid "" "external ref='media/how-tor-works.png' " "md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'" msgstr "" +"external ref='media/how-tor-works.png' " +"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
#: about-tor-browser.page:60 msgid "" @@ -154,16 +156,21 @@ msgid "" "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " "addresses in order to use these transports." msgstr "" +"Pluggable transport yang lain, seperti meek, mengguna teknik-teknik anti-" +"penapisan yang lain yang tidak bergantung kepada bridge. Anda tidak perlu " +"mendapatkan alamat bridge untuk mengguna kenderaan-kenderaan ini. "
#: bridges.page:28 msgid "Getting bridge addresses" -msgstr "" +msgstr "Mendapatkan alamat-alamat bridge"
#: bridges.page:29 msgid "" "Because bridge addresses are not public, you will need to request them " "yourself. You have two options:" msgstr "" +"Oleh kerana alamat-alamat bridge bukannya terbuka, anda perlu meminta mereka" +" sendiri. Anda ada dua pilihan:"
#: bridges.page:36 msgid "" @@ -171,22 +178,28 @@ msgid "" "href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3Ehttps://bridges.torproject.org/</link>" " and follow the instructions, or" msgstr "" +"Lawati <link " +"href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3Ehttps://bridges.torproject.org/</link>" +" dan ikuti arahan-arahan, atau"
#: bridges.page:42 msgid "" "Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, " "or" msgstr "" +"Emel bridges@torproject.org dari alamat emel Gmail, Yahoo, atau Riseup, atau"
#: bridges.page:51 msgid "Entering bridge addresses" -msgstr "" +msgstr "Memasuki alamat-alamat bridge"
#: bridges.page:52 msgid "" "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " "into Tor Launcher." msgstr "" +"Setelah anda mendapat beberapa alamat-alamat bridge, anda perlu masukkan " +"mereka ke dalam Pelancar Tor, ataupun Tor Launcher."
#: bridges.page:57 msgid "" @@ -194,6 +207,10 @@ msgid "" " to the Tor network. Select “Use custom bridges” and enter each bridge " "address on a separate line." msgstr "" +"Pilih "ya" apabila ditanya jika Pembekal Perkhidmatan Internet anda " +"menghalang sambungan kepada rangkaian Tor. Pilih "Guna bridge tersuai", " +"ataupun "Use custom bridges", dan masukkan setiap alamat bridge ke garisan" +" berasingan. "
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -205,6 +222,8 @@ msgid "" "external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' " "md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'" msgstr "" +"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' " +"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
#: bridges.page:65 msgid "" @@ -213,6 +232,11 @@ msgid "" " may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge " "addresses, and try again." msgstr "" +"Klik "Sambung". Menggunakan bridge boleh memperlahankan sambungan " +"berbanding dengan menggunakan relay-relay Tor biasa. Jika sambungan gagal, " +"bridge-bridge yang anda dapat mungkin tidak berfungsi. Sila guna salah satu " +"dari kaedah-kaedah di atas untuk mendapatkan lebih alamat-alamat bridge, dan" +" cuba lagi. "
#: circumvention.page:6 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
tor-commits@lists.torproject.org