[translation/tails-misc] Update translations for tails-misc

commit 924a41661d6dbe8577a983d48a79a99cd2822372 Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Fri Aug 2 08:16:31 2013 +0000 Update translations for tails-misc --- lv.po | 72 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 36 insertions(+), 36 deletions(-) diff --git a/lv.po b/lv.po index 9245001..aa1e411 100644 --- a/lv.po +++ b/lv.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-30 19:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-02 07:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-02 08:10+0000\n" "Last-Translator: Ojars Balcers <ojars.balcers@gmail.com>\n" "Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/lv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -105,9 +105,9 @@ msgstr "Ciparvirkne:" #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Lietotāja IDes:" +msgstr[1] "Lietotāja ID:" +msgstr[2] "Lietotāja IDes:" #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:424 msgid "None (Don't sign)" @@ -142,16 +142,16 @@ msgstr "Vai uzticaties šīm atslēgām?" #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Turpmāk norādītajām, izvēlētajām atslēgām nevar pilnībā uzticēties:" +msgstr[1] "Turpmāk norādītajai, izvēlētajai atslēgai nevar pilnībā uzticēties:" +msgstr[2] "Turpmāk norādītajām, izvēlētajām atslēgām nevar pilnībā uzticēties:" #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Vai pietiekami uzticaties šai atslēgai, lai tomēr to lietotu?" +msgstr[1] "Vai pietiekami uzticaties šai atslēgai, lai tomēr to lietotu?" +msgstr[2] "Vai pietiekami uzticaties šīm atslēgām, lai tomēr tās lietotu?" #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582 msgid "No keys selected" @@ -343,113 +343,113 @@ msgid "" "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use" " the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or " "register to activate your Internet connection." -msgstr "" +msgstr "Tīkla aktivitāte Nedrošā pārlūkā <b>nav anonīma</b>. Lietojiet Nedrošu pārlūku tikai tad, kad nepieciešams, piemēram, ja Jums jāiereģistrējas vai jāreģistrējas, lai aktivizētu Jūsu interneta savienojumu." #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82 msgid "_Launch" -msgstr "" +msgstr "_Launch" #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83 msgid "_Exit" -msgstr "" +msgstr "_Exit" #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93 msgid "Starting the Unsafe Browser..." -msgstr "" +msgstr "Startē Nedrošu pārlūku..." #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:94 msgid "This may take a while, so please be patient." -msgstr "" +msgstr "Tas var ilgt kādu laiku, tāpēc, lūdzu, esiet pacietīgs." #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:112 msgid "Failed to setup chroot." -msgstr "" +msgstr "Neizdevās iestatīt chroot." #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:181 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1 msgid "Unsafe Browser" -msgstr "" +msgstr "Nedrošs pārlūks" #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:221 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..." -msgstr "" +msgstr "Izslēdz Nedrošu pārlūku..." #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:222 msgid "" "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it " "is properly shut down." -msgstr "" +msgstr "Darbības pabeigšanai vēl ir nepieciešams kāds laiks. Nedrīkst pārstartēt Nedrošo pārlūku, kamēr tas tiek pareizi izslēgts." #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:234 msgid "Failed to restart Tor." -msgstr "" +msgstr "Neizdevās pārstartēt Tor'u." #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:242 msgid "" "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please " "retry in a while." -msgstr "" +msgstr "Šobrīd darbojas vai tiek attīrīts cits nedrošs pārlūks. Lūdzu mēģiniet vēlāk vēlreiz." #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:255 msgid "" "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in " "NetworkManager." -msgstr "" +msgstr "Izmantojot DHCP netika iegūts neviens DNS serveris; arī NetworkManager'ī neviens DNS serveris nebija manuāli nokonfigurēts. " #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11 msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails" -msgstr "" +msgstr "TrueCrypt drīz tiks noņemts no Tails" #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12 msgid "" "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development " "concerns." -msgstr "" +msgstr "TrueCrypt drīz tiks noņemts no Tails, ar licenci un attīstību saistītu apsvērumu dēļ." #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_a_Bug.desktop.in.h:1 msgid "Report a Bug" -msgstr "" +msgstr "Ziņot par kļūdu" #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Tails_documentation.desktop.in.h:1 msgid "Tails documentation" -msgstr "" +msgstr "Tails dokumentācija" #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1 msgid "Anonymous overlay network " -msgstr "" +msgstr "Pārklājuma anonīms tīkls" #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2 msgid "i2p" -msgstr "" +msgstr "i2p" #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3 msgid "Anonymous overlay network" -msgstr "" +msgstr "Pārklājuma anonīms tīkls" #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1 msgid "Reboot" -msgstr "" +msgstr "Pārlādēt" #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2 msgid "Immediately reboot computer" -msgstr "" +msgstr "nekavējoties pārlādēt datoru" #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1 msgid "Power Off" -msgstr "" +msgstr "Izslēgt" #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2 msgid "Immediately shut down computer" -msgstr "" +msgstr "Nekavējoties izslēgt datoru" #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity" -msgstr "" +msgstr "Pārlūkot Tīmekli neizmantojot anonimitāti" #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3 msgid "Unsafe Web Browser" -msgstr "" +msgstr "Nedroša Tīmekļa pārlūks" #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2 msgid "Tails specific tools" -msgstr "" +msgstr "Tails īpaši rīki"
participants (1)
-
translation@torproject.org