commit a4ac81dbc709e2f19cd74aecda94df93fa1c55da Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Feb 8 13:21:02 2019 +0000
Update translations for support-portal --- contents+de.po | 15 ++++++++++++--- contents+fr.po | 9 +++++++-- 2 files changed, 19 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po index 838c0727e..f1988644f 100644 --- a/contents+de.po +++ b/contents+de.po @@ -1429,7 +1429,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### onion address" -msgstr "" +msgstr "### onion adresse"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -1439,13 +1439,16 @@ msgid "" "A standardized internet domain name used by onion services that ends in " ".onion and is designed to be [self-authenticating](#self-authenticating)." msgstr "" +"Ein standardisierter Internet-Domainname, der von Onion-Diensten verwendet " +"wird und mit .onion endet und als " +"[selbstauthentifizierend](#selbstauthentifizierend) konzipiert ist."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### OONI" -msgstr "" +msgstr "### OONI"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -1456,13 +1459,16 @@ msgid "" " observation network for detecting [censorship](#network-censorship), " "surveillance and [traffic](#traffic) manipulation on the internet." msgstr "" +"OONI steht für "Open Observatory of Network Interference", es ist ein " +"globales Beobachtungsnetzwerk zur Erkennung von [Zensur](#Netzwerk-Zensur), " +"Überwachung und [Verkehr](#Verkehr) Manipulation im Internet."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### onion services" -msgstr "" +msgstr "### onion dienste"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -1473,6 +1479,9 @@ msgid "" " services (like websites) that are only accessible through the [Tor " "network](#tor-/-tor-network/-core-tor)." msgstr "" +"Onion Dienste (früher bekannt als "[hidden services](#hidden-services)") " +"sind Dienste (wie Webseiten), die nur über das [Tor-Netzwerk](#tor-/-tor-" +"network/-core-tor) zugänglich sind."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index 2bb81c2dd..a97d23c0f 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -2,8 +2,8 @@ # erinm, 2018 # AO ao@localizationlab.org, 2019 # Emma Peel, 2019 -# Curtis Baltimore curtisbaltimore@protonmail.com, 2019 # PoorPockets McNewHold poorpocketsmcnewhold@protonmail.ch, 2019 +# Curtis Baltimore curtisbaltimore@protonmail.com, 2019 # msgid "" msgstr "" @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-28 19:24+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n" -"Last-Translator: PoorPockets McNewHold poorpocketsmcnewhold@protonmail.ch, 2019\n" +"Last-Translator: Curtis Baltimore curtisbaltimore@protonmail.com, 2019\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fr/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1481,6 +1481,9 @@ msgid "" " services (like websites) that are only accessible through the [Tor " "network](#tor-/-tor-network/-core-tor)." msgstr "" +"Les services Onion (anciennement connus sous le nom de "[hidden services" +"](#hidden-services)") sont des services (comme les sites web) qui ne sont " +"accessibles que par le réseau [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -1490,6 +1493,8 @@ msgid "" "Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private " "web, including:" msgstr "" +"Les services Onion offrent des avantages par rapport aux services ordinaires" +" sur le Web non privé, notamment :"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org