commit c5171c2404f7f6cd45b38aedefbaea5802ee7d62 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Jun 15 14:50:52 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot... --- contents+hr.po | 3625 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 3625 insertions(+)
diff --git a/contents+hr.po b/contents+hr.po new file mode 100644 index 0000000000..f2bd650e73 --- /dev/null +++ b/contents+hr.po @@ -0,0 +1,3625 @@ +# +# Translators: +# erinm, 2019 +# Josip Domšić josip.domsic@gmail.com, 2019 +# Emma Peel, 2020 +# milotype mail@milotype.de, 2020 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-12 08:00+CET\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" +"Last-Translator: milotype mail@milotype.de, 2020\n" +"Language-Team: Croatian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/hr/)%5Cn" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: hr\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) +msgid "Tor Browser User Manual" +msgstr "Korisnički priručnik za Tor preglednik" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "About" +msgstr "O nama" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentacija" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Press" +msgstr "Tisak" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Blog" +msgstr "Blog" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Newsletter" +msgstr "Bilten" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Support" +msgstr "Podrška" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Community" +msgstr "Zajednica" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Contact" +msgstr "Kontakt" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Jobs" +msgstr "Zaposlenja" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "About Tor Browser" +msgstr "O Tor pregledniku" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Downloading" +msgstr "Preuzimanje" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Running Tor Browser for the First Time" +msgstr "Prvo pokretanje Tor preglednika" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Pluggable transports" +msgstr "Priključni transporti" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Circumvention" +msgstr "Zaobilaženje" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Bridges" +msgstr "Mostovi" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Managing Identities" +msgstr "Upravljanje identitetima" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Onion Services" +msgstr "Onion usluge" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Secure Connections" +msgstr "Sigurne veze" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Security Settings" +msgstr "Sigurnosne postavke" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Updating" +msgstr "Ažuriranje" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Plugins" +msgstr "Dodaci" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Rješavanje problema" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Uninstalling" +msgstr "Deinstaliranje" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Known issues" +msgstr "Poznati problemi" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Mobile Tor" +msgstr "Tor za mobitele" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Becoming a Tor Translator" +msgstr "Kako postati Tor prevodilac" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Making Tor Browser Portable" +msgstr "Kako učiniti Tor preglednik prenosivim" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Installation" +msgstr "Instalacija" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) +msgid "ABOUT TOR BROWSER" +msgstr "O TOR PREGLEDNIKU" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" +msgstr "" +"Nauči što Tor preglednik može učiniti za zaštitu tvoje privatnosti i " +"anonimnosti" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " +"Using the Tor network has two main properties:" +msgstr "" +"Tor preglednik koristi Tor mrežu kako bi zaštitio tvoju privatnost i " +"anonimnost. Korištenje Tor mreže ima dva glavna svojstva:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " +"locally, will not be able to track your internet activity, including the " +"names and addresses of the websites you visit." +msgstr "" +"* Tvoj pružatelj internet usluge kao niti itko drugi koji lokalno gleda " +"tvoju vezu, neće moći pratiti tvoju internetsku aktivnost, uključujući imena" +" i adrese web stranica koje posjećuješ." + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " +"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " +"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " +"explicitly identify yourself." +msgstr "" +"* Operateri stranica i usluga koje koristiš, i bilo tko tko ih gleda, vidjet" +" će vezu koja dolazi iz Tor mreže, a ne tvoju stvarnu internet (IP) adresu " +"te neće znati tko si, osim ako se eksplicitno ne identificiraš." + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " +"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." +msgstr "" +"Dodatno, Tor preglednik je dizajniran da sprečava web mjesta koristiti " +"„digitalne otiske” ili da te se identificira na temelju konfiguracije tvog " +"preglednika." + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" +" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a [New Identity" +"](/managing-identities/#new-identity) is requested)." +msgstr "" +"Tor preglednik standardno ne čuva povijest pregledavanja. Kolačići vrijede " +"samo za jednu sesiju (sve dok ne zatvoriš Tor preglednik ili zatražiš [novi " +"identitet](/managing-identities/#new-identity)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### HOW TOR WORKS" +msgstr "### KAKO RADI TOR" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " +"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " +"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " +"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " +"public Internet." +msgstr "" +"Tor je mreža virtualnih tunela koja Vam omogućuje poboljšanje vlastite " +"privatnosti i sigurnosti na Internetu. Tor radi tako što šalje Vaš promet " +"kroz tri nasumična poslužitelja (također poznati kao *releji*) unutar Tor " +"mreže. Posljednji relej u mreži ("izlazni relej") šalje promet van prema " +"javnom internetu." + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " +"Browser works">" +msgstr "" +"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " +"Browser works">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " +"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " +"three keys represent the layers of encryption between the user and each " +"relay." +msgstr "" +"Slika iznad prikazuje korisnika koji pregledava razne stranice kroz Tor. " +"Zelena računala u sredini predstavljaju releje unutar Tor mreže, dok tri " +"ključa predstavljaju slojeve enkripcije između korisnika i svakog releja." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) +msgid "DOWNLOADING" +msgstr "PREUZIMANJE" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) +msgid "How to download Tor Browser" +msgstr "Kako preuzeti Tor preglednik" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" +" Project website at https://www.torproject.org/download." +msgstr "" +"Najsigurniji i najjednostavniji način za preuzimanje Tor preglednika je sa " +"službene web stranice Tor projekta na https://www.torproject.org/download." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" +"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." +msgstr "" +"Tvoja veza na stranicu je osigurana [HTTPS-om](/hr/secure-connections), što " +"je čini sigurnijom." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " +"for example, it could be blocked on your network." +msgstr "" +"Međutim, postoje slučajevi kad ne možeš pristupiti web mjestu Tor Project-a:" +" npr., može biti blokirano na tvojoj mreži." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " +"below." +msgstr "" +"Ako se to dogodi, možeš koristiti jednu od sljedećih alternativnih metoda za" +" preuzimanje." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### MIRRORS" +msgstr "### ZRCALA" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " +"website, you can instead try downloading it from one of our official " +"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org), [Calyx " +"Institute](https://tor.calyxinstitute.org) or [CCC](https://tor.ccc.de)." +msgstr "" +"Ako Tor preglednik ne možeš preuzeti sa službenog web mjesta Tor Project-a, " +"možeš ga pokušati preuzeti s jednog od naših službenih zrcala, bilo putem " +"[EFF](https://tor.eff.org), [Calyx " +"Institute](https://tor.calyxinstitute.org) ili [CCC](https://tor.ccc.de)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### GETTOR" +msgstr "### GETTOR" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " +"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" +" Dropbox, Google Drive and GitHub." +msgstr "" +"GetTor je usluga koja automatski reagira na poruke s poveznicama na " +"najnoviju verziju Tor preglednika, a hosting se nalazi na raznim mjestima – " +"Dropbox, Google Drive i GitHub." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### TO USE GETTOR VIA EMAIL:" +msgstr "### UPOTREBA GETTORA PUTEM EMAILA:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " +"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " +"depending on your operating system." +msgstr "" +"Pošalji email na gettor@torproject.org i u sadrćaj poruke samo napiši " +"„windows”, „osx” ili „linux” (bez navodnika), ovisno o tvom operacijskom " +"sustavu." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"GetTor will respond with an email containing links from which you can " +"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " +"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " +"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " +"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" +" are using." +msgstr "" +"GetTor će odgovoriti emailom s poveznicama s kojih možeš preuzeti paket Tor " +"preglednika, šifrirani potpis (potreban za verifikaciju preuzimanja), " +"digitalni otisak ključa korištenog za stvaranje potpisa i kontrolni broj " +"paketa. Možda će ti se ponuditi „32-bitni” ili „64-bitni” softver: to ovisi " +"o modelu tvog računala." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### TO USE GETTOR VIA JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC.):" +msgstr "### UPOTREBA GETTORA PUTEM JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ITD.):" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " +"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." +msgstr "" +"Za dobvanje poveznice za preuzimanje Tor preglednika na kineskom za Linux, " +"pošalji poruku na gettor@torproject.org s riječima „linux zh”." + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.title) +msgid "INSTALLATION" +msgstr "INSTALIRANJE" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Installing Tor Browser" +msgstr "Instaliranje Tor preglednika" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "For Windows:" +msgstr "Na Windows sustavu:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"1. Navigate to the Tor Browser [download " +"page](https://www.torproject.org/download)." +msgstr "" +"1. Idi na [stranicu za preuzimanje](https://www.torproject.org/download) Tor" +" preglednika." + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "2. Download the Windows `.exe` file" +msgstr "2. Preuzmi Windows datoteku „.exe”" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"3. (Recommended) Verify the [file's " +"signature](https://support.torproject.org/en/tbb/how-to-verify-signature/)." +msgstr "" +"3. (Preporučeno) Potvrdi [potpis " +"datoteke](https://support.torproject.org/en/tbb/how-to-verify-signature/)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"4. When the download is complete, double click the `.exe` file. Complete the" +" installation wizard process." +msgstr "" +"4. Nakon preuzimanja, dvaput pritisni datoteku „.exe”. Obavi instalaciju " +"pomoću čarobnjaka." + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "For macOS:" +msgstr "Na macOS sustavu:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "2. Download the macOS `.dmg` file" +msgstr "2. Preuzmi macOS datoteku „.dmg”" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"4. When the download is complete, double click the `.dmg` file. Complete the" +" installation wizard process." +msgstr "" +"4. Nakon preuzimanja, dvaput pritisni datoteku „.dmg”. Obavi instalaciju " +"pomoću čarobnjaka." + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "For GNU/Linux:" +msgstr "Na GNU/Linux sustavu:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "2. Download the GNU/Linux `.tar.xz` file" +msgstr "2. Preuzmi GNU/Linux datoteku „.tar.xz”" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"4. When the download is complete, extract the archive with the command `tar " +"-xf [TB archive]` or by using an archive manager." +msgstr "" +"4. Nakon preuzimanja, raspakiraj arhivu pomoću naredbe „tar -xf [TB " +"archive]” ili pomoću upravljača arhivima." + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"5. You'll need to tell your GNU/Linux that you want the ability to execute " +"shell scripts from the graphical interface." +msgstr "" +"5. GNU/Linux ćeš morati obavijestiti da želiš izvršiti shell skriptu s " +"grafičkog sučelja." + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Navigate to the newly extracted Tor Browser directory." +msgstr "Idi na raspakiranu mapu Tor preglednika." + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Right click on `start-tor-browser.desktop`, open Properties or Preferences " +"and change the permission to allow executing file as program." +msgstr "" +"Pritiskom desne tipke miša na „start-tor-browser.desktop”, otvori Svojstva " +"ili Postavke i promijeni dozvole za izvršavanje datoteke poput programa." + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Double-click the icon to start up Tor Browser for the first time." +msgstr "Za prvo pokretanje Tor preglednika, dvaput pritisni njegovu ikonu." + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"6. Alternatively, from inside the Tor Browser directory, you can also start " +"from the command line by running:" +msgstr "" +"6. Alternativno, unutar mape Tor preglednika, možeš ga pokrenuti i putem " +"naredbenog retka pomoću:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "`./start-tor-browser`" +msgstr "„./start-tor-browser”" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) +msgid "RUNNING TOR BROWSER FOR THE FIRST TIME" +msgstr "PRVO POKRETANJE TOR PREGLEDNIKA" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" +msgstr "Nauči kako koristiti Tor preglednik po prvi put" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " +"Settings window." +msgstr "" +"Kad prvi put pokreneš Tor preglednik, vidjet ćeš prozor postavki Tor mreže." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"This offers you the option to connect directly to the Tor network, or to " +"configure Tor Browser for your connection." +msgstr "" +"Omogućuje izravno povezivanja na Tor mrežu ili konfiguriranje Tor " +"preglednika za tvoju vezu." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### CONNECT" +msgstr "### POVEŽI SE" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " +"network without any further configuration." +msgstr "" +"U većini slučajeva odabirom gumba „Poveži se”, omogućit će povezivanje s Tor" +" mrežom bez ikakve daljnje konfiguracije." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Once clicked, a status bar will appear, showing Tor’s connection progress." +msgstr "" +"Kad se pritisne, pojavit će se traka stanja koja prikazuje tijek povezivanja" +" Tora." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are on a relatively fast connection, but this bar seems to get stuck " +"at a certain point, see the [Troubleshooting](../troubleshooting) page for " +"help solving the problem." +msgstr "" +"Ako si na relativno brzoj vezi, ali ti se čini da se ova traka u određenom " +"trenutku zaglavila, pogledaj stranicu [Otklanjanje " +"problema](/troubleshooting) za pomoć u rješavanju problema." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### CONFIGURE" +msgstr "### KONFIGURIRAJ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you know that your connection is censored or uses a proxy, you should " +"select this option." +msgstr "" +"Ako znaš da je tvoja veza cenzurirana ili da koristi proxy poslužitelja, " +"odaberi ovu opciju." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Tor Browser will take you through a series of configuration options." +msgstr "Tor preglednik će te provesti kroz niz opcija konfiguracije." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/pluggable-transport.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/pluggable-transport.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The first checkbox asks if access to the Tor network is blocked or censored " +"on your connection." +msgstr "" +"S prvom opcijom odredi, je li pristup tvojoj Tor mreži blokiran ili " +"cenzuriran na tvojoj vezi." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "If you do not believe this is the case, leave this unchecked." +msgstr "Ako ne vjeruješ da je tome tako, ostavi opciju neoznačenom." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you know your connection is censored, or you have tried and failed to " +"connect to the Tor network and no other solutions have worked, check the " +"checkbox." +msgstr "" +"Ako znaš da je tvoja veza cenzurirana ili ako pokušaš, a ne uspiješ se " +"povezati na Tor mrežu, te ako nijedno drugo rješenje ne radi, označi ovu " +"opciju." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure" +" a pluggable transport." +msgstr "" +"Ovo će prikazati odjeljak [Zaobilaženje](../circumvention) za " +"konfiguriranje priključnog transporta." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The second checkbox asks if your connection uses a proxy. In most cases, " +"this is not necessary. You will usually know if you need to check this " +"checkbox because the same settings will be used for other browsers on your " +"system." +msgstr "" +"S drugom opcijom odredi, koristi li tvoja veza proxy poslužitelja. U većini " +"slučajeva, to nije potrebno. Znat ćeš kada trebaš označiti ovu opciju, jer " +"se iste postavke primjenjuju na sve druge preglednike na tvom sustavu." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "If possible, ask your network administrator for guidance." +msgstr "Ako možeš, pitaj administratora mreže za upute." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "If your connection does not use a proxy, click “Connect”." +msgstr "Ako tvoja veza ne koristi proxy, pritisni „Nastavi”. " + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) +msgid "CIRCUMVENTION" +msgstr "ZAOBILAŽENJE" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) +msgid "What to do if the Tor network is blocked" +msgstr "Što učiniti ako je Tor mreža blokirana" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " +"Service Provider or by a government." +msgstr "" +"Izravan pristup Tor mreži može ponekad biti blokirati od tvog pružatelja " +"internetskih usluga ili vlade." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these " +"blocks. These tools are called “pluggable transports”." +msgstr "" +"Tor preglednik uključuje neke alate za zaobilaženje takvih blokiranja. Ti se" +" alati zovu „priključni transporti”." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT" +msgstr "### VRSTE PRIKLJUČNIH TRANSPORTA" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Currently there are three pluggable transports available, but more are being" +" developed." +msgstr "" +"Trenutačno su na raspolaganju tri priključni transporti, ali razvija ih se " +"još." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<table class="table table-striped">" +msgstr "<table class="table table-striped">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<tbody>" +msgstr "<tbody>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<tr class="odd">" +msgstr "<tr class="odd">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<td>" +msgstr "<td>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "obfs4" +msgstr "obfs4" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</td>" +msgstr "</td>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"obfs4 makes Tor traffic look random, and also prevents censors from finding " +"bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked " +"than its predecessor, obfs3 bridges." +msgstr "" +"Obfs4 prikazuje Tor promet kao slučajan događaj, te sprečava cenzore da " +"pronađu mostove pretraživanjem interneta. Vjerojatnost blokiranja obfs4 " +"mostova je manja od blokiranja obfs3 mostova." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</tr>" +msgstr "</tr>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "meek" +msgstr "meek" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"meek transports make it look like you are browsing a major web site instead " +"of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " +"site." +msgstr "" +"meek transporti oponašaju pregledavanje velikog web mjesta umjesto upotrebe " +"Tora. meek-azure oponaša upotrebu Microsoft web mjesta." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<tr class="even">" +msgstr "<tr class="even">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Snowflake" +msgstr "Snowflake" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " +"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." +msgstr "" +"Snowflake je poboljšanje za Flashproxy. Tvoj se promet šalje putem WebRTC-a," +" peer-to-peer protokola s ugrađenim NAT probijanjem." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</tbody>" +msgstr "</tbody>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</table>" +msgstr "</table>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### USING PLUGGABLE TRANSPORTS" +msgstr "### KORIŠTENJE PRIKLJUČNIH TRANSPORTA" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To use a pluggable transport, click "Configure" when starting Tor Browser " +"for the first time." +msgstr "" +"Za korištenje priključnog transporta, pritisni „Konfiguriraj” prilikom prvog" +" pokretanja Tor preglednika." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"After checking the checkbox "Tor is censored in my country," choose the " +""Select a built-in bridge" option." +msgstr "" +"Nakon označavanja opcije „Tor je cenzuriran u mojoj zemlji”, odaberi opciju " +"„Odaberi ugrađeni most”." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"From the dropdown, select whichever pluggable transport you'd like to use." +msgstr "Iz padajućeg izbornika odaberi željeni priključni transport." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Once you've selected the pluggable transport, click "Connect" to save your" +" settings." +msgstr "" +"Nakon što odabereš priključni transport, pritisni „Poveži se” kako bi se " +"postavke spremile." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Or, if you have Tor Browser running, click on "Preferences" in the " +"hamburger menu and then on "Tor" in the sidebar." +msgstr "" +"Ili, ako je Tor preglednik pokrenut, pritisni „Postavke” u ikoni izbornika " +"(glavni izbornik), a zatim „Tor” u bočnoj traci." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In the "Bridges" section, check the checkbox "Use a bridge," and from " +"the option "Select a built-in bridge," choose whichever pluggable " +"transport you'd like to use from the dropdown." +msgstr "" +"U odjeljku „Mostovi”, potvrdi opciju „Koristi most”, a u padajućem izborniku" +" opcije „Odaberi ugrađeni most”, odaberi željeni priključni transport." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Your settings will automatically be saved once you close the tab." +msgstr "Tvoje će se postavke automatski spremiti kad zatvoriš karticu." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?" +msgstr "### KOJI TRANSPORT DA KORISTIM?" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " +"way, and their effectiveness depends on your individual circumstances." +msgstr "" +"Svaki priključni transport koji je naveden u izborniku Tor pokretača, " +"djeluje na drugačiji način, a njihova učinkovitost ovisi o tvojim vlastitim " +"okolnostima." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" +" should try the different transports: obfs4, snowflake, or meek-azure." +msgstr "" +"Ako po prvi put pokušavaš zaobići blokiranu vezu, isprobaj različite " +"transporte: obfs4, snowflake ili meek-azure." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " +"need to request a bridge or manually enter bridge addresses." +msgstr "" +"Ako isprobaš sve ove opcije, a s nijednom se ne uspiješ povezati na " +"internet, morat ćeš zatražiti most ili ručno upisati adrese mostova." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Read the [Bridges](../bridges/) section to learn what bridges are and how to" +" obtain them." +msgstr "" +"Pročitaj odjeljak [Mostovi](../bridges/) za informacije o tome što su " +"mostovi i kako ih dobiti." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) +msgid "BRIDGES" +msgstr "MOSTOVI" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) +msgid "" +"Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of “bridge” " +"relays." +msgstr "" +"Većina priključnih transporta, kao što je obfs4, pouzdaju se na korištenje " +"releja „mostova”." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use " +"of “bridge” relays." +msgstr "" +"Većina [priključnih transporta](/circumvention), kao što je obfs4, pouzdaju " +"se na korištenje releja „mostova”." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Like ordinary Tor relays, bridges are run by volunteers; unlike ordinary " +"relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot " +"identify them easily." +msgstr "" +"Kao i obični Tor releji, mostovima upravljaju volonteri; međutim, za razliku" +" od običnih releja, oni se ne kotiraju na javnom mjestu, tako da ih " +"protivnik ne može lako prepoznati." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Using bridges in combination with pluggable transports helps to disguise the" +" fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to " +"using ordinary Tor relays." +msgstr "" +"Korištenje mostova u kombinaciji s priključnim transportima pomaže prikriti " +"činjenicu da koristiš Tor, ali može usporiti vezu u usporedbi s običnim Tor " +"relejima." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " +"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " +"addresses in order to use these transports." +msgstr "" +"Drugi priključni transporti, kao meek, koriste drugačije protucenzorne " +"tehnike koje se ne oslanjaju na mostove. Za korištenje ovih transporta ne " +"trebaš adrese mostova." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### GETTING BRIDGE ADDRESSES" +msgstr "### DOBIVANJE ADRESE MOSTOVA" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " +"yourself. You have a few options:" +msgstr "" +"Budući da adrese mostova nisu javne, morat ćeš ih zatražiti. Imaš nekoliko " +"mogućnosti:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" +msgstr "* posjeti https://bridges.torproject.org/ i slijedi upute" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Email bridges@torproject.org from a Gmail, or Riseup email address" +msgstr "" +"* pošalji e-mail na bridges@torproject.org koristeći Gmail ili Riseup e-mail" +" adresu" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Use MOAT to fetch bridges from within Tor Browser." +msgstr "* koristi MOAT za dohvaćanje mostova iz Tor preglednika." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### USING MOAT" +msgstr "### KAKO KORISTITI MOAT" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-md-6" align="right" hspace="5" " +"src="../../static/images/request-a-bridge.png">" +msgstr "" +"<img class="col-md-6" align="right" hspace="5" " +"src="../../static/images/request-a-bridge.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you're starting Tor Browser for the first time, click "Configure" to " +"open the Tor Network Settings window." +msgstr "" +"Kad prvi put pokreneš Tor preglednik, pritisni „Konfiguriraj” za otvaranje " +"prozora postavki Tor mreže." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"After checking the checkbox "Tor is censored in my country," choose " +""Request a bridge from torproject.org" and click "Request a Bridge..." " +"for BridgeDB to provide a bridge." +msgstr "" +"Nakon označavanja opcije „Tor je cenzuriran u mojoj zemlji”, odaberi " +"„Zatraži most od torproject.org” i pritisni „Zatraži most …”, kako bi " +"BridgeDB dostavio most." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Complete the CAPTCHA and click "Submit." Click "Connect" to save your " +"settings." +msgstr "" +"Riješi CAPTCHA i pritisni „Pošalji”. Pritisni „Poveži se” kako bi se " +"postavke spremile." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In the "Bridges" section, check the checkbox "Use a bridge," and from " +"the option "Request a bridge from torproject.org," click "Request a New " +"Bridge..." for BridgeDB to provide a bridge." +msgstr "" +"U odjeljku „Mostovi” potvrdi opciju „Koristi most”, a u opciji „Zatraži most" +" od torproject.org” pritisni „Zatraži novi most …”, kako bi BridgeDB " +"dostavio most." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Complete the CAPTCHA and click "Submit." Your setting will automatically " +"be saved once you close the tab." +msgstr "" +"Riješi CAPTCHA i pritisni „Pošalji”. Tvoje će se postavke automatski " +"spremiti kad zatvoriš karticu. " + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### ENTERING BRIDGE ADDRESSES" +msgstr "### UPISIVANJE ADRESA MOSTOVA" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-md-6" align="right" hspace="5" " +"src="../../static/images/tor-launcher-custom-bridges.png">" +msgstr "" +"<img class="col-md-6" align="right" hspace="5" " +"src="../../static/images/tor-launcher-custom-bridges.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " +"into Tor Launcher." +msgstr "Kad pribaviš par adresa mostova, morat ćeš ih upisati u Tor pokretač." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"After checking the checkbox "Tor is censored in my country," choose " +""Provide a bridge I know" and enter each bridge address on a separate " +"line." +msgstr "" +"Nakon označavanja opcije „Tor je cenzuriran u mojoj zemlji”, odaberi „Pruži " +"mi most koji poznam” i upiši svaku adresu mosta u zaseban redak." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Click "Connect" to save your settings." +msgstr "Pritisni „Poveži se” kako bi se postavke spremile." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In the "Bridges" section, check the checkbox "Use a bridge," and from " +"the option "Provide a bridge I know," enter each bridge address on a " +"separate line." +msgstr "" +"U odjeljku „Mostovi” potvrdi opciju „Koristi most”, a iz opcije „Pruži mi " +"most koji poznam” upiši svaku adresu mosta u zaseban redak." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " +"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." +msgstr "" +"Ako veza ne uspije, mostovi koje si dobio/la možda nisu dostupni. Koristi " +"jednu od gore navedenih metoda za dobivanje daljnjih adresa mostova i " +"pokušaj ponovo." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) +msgid "MANAGING IDENTITIES" +msgstr "UPRAVLJANJE IDENTITETIMA" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" +msgstr "" +"Nauči kako u Tor pregledniku kontrolirati informacije koje te mogu " +"identificirati" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " +"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " +"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " +"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " +"across different sites." +msgstr "" +"Kad se spojiš na web-stranicu, njeni vlasnici nisu jedini koji mogu " +"prikupljati podatke o tvom posjetu. Većina stranica sad koristi brojne " +"strane usluge, uključujući dijeljenje na društvenim mrežama, analitičke " +"programe i oglašavačke signale, a sve to povezuje tvoje aktivnosti preko " +"raznih stranica." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" +" location and IP address, but even without this information they might be " +"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" +" Browser includes some additional features that help you control what " +"information can be tied to your identity." +msgstr "" +"Korištenje Tor mreže onemogućuje promatračima otkriti tvoju točnu lokaciju i" +" IP adresu, no čak i bez tih informacija bi mogli povezati razna područja " +"tvojih aktivnosti. Iz tog razloga, Tor preglednik uključuje neke dodatne " +"funkcije koje pomažu kontrolirati povezivanje informacija s tvojim " +"identitetom." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### THE URL BAR" +msgstr "### ADRESNA TRAKA" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " +"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " +"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" +" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " +"that both connections originate from your browser." +msgstr "" +"Tor preglednik centrira tvoje web iskustvo oko tvog odnosa sa stranicom u " +"URL traci. Čak i ako posjetiš dvije različite stranice koje koriste istu " +"uslugu za praćenje, Tor preglednik će prisiliti slanje sadržaja preko " +"različitih Tor lanaca, tako da pratitelji ne mogu znati da obje veze dolaze " +"s tvog preglednika." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"On the other hand, all connections to a single website address will be made " +"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " +"single website in separate tabs or windows, without any loss of " +"functionality." +msgstr "" +"S druge strane, sve veze na adresu iste stranice bit će odrađene preko jedno" +" te istog lanca, što znači da možeš pregledavati različite stranice unutar " +"web mjesta u odvojenim karticama ili prozorima, bez gubitka funkcionalnosti." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-md-6" align="right" hspace="5" " +"src="../../static/images/circuit_full.png">" +msgstr "" +"<img class="col-md-6" align="right" hspace="5" " +"src="../../static/images/circuit_full.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " +"current tab in the site information menu, in the URL bar." +msgstr "" +"Možeš vidjeti dijagram lanca kojeg Tor preglednik koristi za trenutačnu " +"karticu u izborniku podataka web mjesta u adresnoj traci." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " +"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " +"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " +"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " +"with every new domain. For more information about Guards, consult the " +"[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) and [Support " +"Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)." +msgstr "" +"Prilaz ili ulazni čvor je prvi čvor u lancu, a Tor ga bira automatski i " +"slučajno. On se razlikuje od ostalih čvorova u lancu. Da bi se izbjegli " +"napadi profiliranja, čvor prilaza se mijenja samo nakon 2 do 3 mjeseca, za " +"razliku od ostalih čvorova, koji se mijenjaju sa svakom novom domenom. Za " +"više informacija o prilazima, pogledaj " +"[ČPP](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) i [portal " +"podrške](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### LOGGING IN OVER TOR" +msgstr "### PRIJAVA PREKO TOR" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " +"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " +"that require usernames, passwords, or other identifying information." +msgstr "" +"Iako je Tor preglednik dizajniran da omogući totalnu korisničku anonimnost " +"na mreži, mogu postojati situacije u kojima ima smisla koristiti Tor sa " +"stranicama koje zahtijevaju korisničko ime, lozinku i ostale " +"identificirajuće podatke." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " +"address and geographical location in the process. The same is often true " +"when you send an email. Logging into your social networking or email " +"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " +"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " +"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." +msgstr "" +"Ako se prijaviš na stranicu koristeći običan preglednik, otkrivaš svoju IP " +"adresu i zemljopisni položaj u procesu. Često je tako i kad šalješ email. " +"Prijavljivanje na društvene mreže ili email račun preko Tor preglednika, " +"dopušta ti da odabereš koje podatke otkrivaš stranicama koje pregledavaš. " +"Također, prijavljivanje pomoću Tor preglednika korisno je, ako pokušavaš " +"pristupiti stranici koja je cenzurirana na tvojoj mreži." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " +"bear in mind:" +msgstr "" +"Kad se pokušate prijaviti na stranicu preko Tora, trebali bi imati na umu " +"nekoliko stvari:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* See the [Secure Connections](/secure-connections) page for important " +"information on how to secure your connection when logging in." +msgstr "" +"* Pogledaj stranicu [Sigurne veze](/secure-connections) za prikaz važnih " +"informacija o tome, kako osigurati svoju vezu kad se prijavljuješ." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" +" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " +"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " +"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " +"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " +"contacting the operators and explaining the situation." +msgstr "" +"* Tor preglednik često prikazuje tvoju vezu kao da dolazi iz potpuno drugog " +"dijela svijeta. Neka web mjesta, npr. banke ili pružatelji e-mail usluge, to" +" mogu protumačiti kao znak da je račun ugrožen ili kompromitiran, te " +"uskraćuju ti pristup. Jedini način za rješavanje ovoga je, da slijediš " +"preporučenu proceduru te stranice za oporavak računa ili da kontaktiraš " +"njihovu pomoć i objasniš im situaciju." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### CHANGING IDENTITIES AND CIRCUITS" +msgstr "### MIJENJANJE IDENTITETA I LANACA" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " +"options. There are also located in the main menu (hamburger menu)." +msgstr "" +"Tor preglednik ima opcije „Novi identitet” i „Novi Tor lanac za ovo mjesto”," +" koje se nalaze u glavnom izborniku." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### NEW IDENTITY" +msgstr "### NOVI IDENTITET" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " +"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " +"will close all your open tabs and windows, clear all private information " +"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " +"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " +"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." +msgstr "" +"Ova je opcija korisna kad želiš spriječiti da se tvoja nasljedna aktivnost u" +" pregledniku poveže s onim što si prije radio/la. Odabirom te opcije " +"zatvorit će se sve kartice i prozori, očistiti svi privatni podaci kao što " +"su kolačići i povijest pregledavanja, te će se koristiti novi Tor lanci za " +"sve veze. Tor preglednik će te upozoriti da će se zaustaviti sve aktivnosti " +"i preuzimanja. Stoga imaj to na umu prije nego klikneš „Novi identitet”." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To use this option, you just need to click on 'New Identity' in Tor " +"Browser's toolbar." +msgstr "" +"Za upotrebu ove opcije, jednostavno pritisni „Novi identitet” u alatnoj " +"traci Tor preglednika." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### NEW TOR CIRCUIT FOR THIS SITE" +msgstr "### NOVI TOR LANAC ZA OVO MJESTO" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"This option is useful if the [exit relay](/about/#how-tor-works) you are " +"using is unable to connect to the website you require, or is not loading it " +"properly. Selecting it will cause the currently-active tab or window to be " +"reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows from the same " +"website will use the new circuit as well once they are reloaded. This option" +" does not clear any private information or unlink your activity, nor does it" +" affect your current connections to other websites." +msgstr "" +"Ova je opcija korisna, ako se [izlazni relej](/about/#how-tor-works) koji " +"koristiš ne može povezati s potrebnom web stranicom ili ako se ne učitava " +"ispravno. Ako je odabereš, trenutačno aktivna kartica ili prozor ponovo će " +"se učitati preko novog Tor lanca. Ostale otvorene kartice i prozori s istog " +"web mjesta također će koristiti novi lanac nakon što se ponovo učitaju. Ova " +"opcija ne briše privatne podatke niti prekida vezu tvoje aktivnosti, i ne " +"utječe na tvoje trenutačne veze s drugim web mjestima." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also access this option in the new circuit display, in the site " +"information menu, in the URL bar." +msgstr "" +"Ovoj opciji možeš pristupiti i u novom prikazu lanca, u izborniku podataka " +"web mjesta u adresnoj traci." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) +msgid "ONION SERVICES" +msgstr "ONION USLUGE" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Services that are only accessible using Tor" +msgstr "Usluge koje su dostupne jedino korištenjem Tora" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " +"websites) that are only accessible through the Tor network." +msgstr "" +"Onion usluge (prethodno poznate kao „skrivene usluge”) su usluge (poput web " +"mjesta) koje su dostupne jedino kroz Tor mrežu." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" +"private web:" +msgstr "" +"Onion usluge imaju nekoliko prednosti naspram običnih usluga na ne privatnom" +" webu:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " +"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." +msgstr "" +"* Lokacija i IP adresa onion usluge su sakriveni, otežavajući tako " +"protivnicima da ih cenzuriraju ili da identificiraju operatore." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " +"so you do not need to worry about [connecting over HTTPS](/secure-" +"connections)." +msgstr "" +"* Sav promet između Tor korisnika i onion usluga šifriran je end-to-end " +"metodom, tako da se ne moraš brinuti o [spajanju preko HTTPS-a](/secure-" +"connections)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* The address of an onion service is automatically generated, so the " +"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " +"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " +"connection is not being tampered with." +msgstr "" +"* Adresa onion usluge je automatski generirana, tako da operateri ne moraju " +"kupiti ime domene; .onion URL također pomaže Toru osigurati da se povezuje " +"sa pravom lokacijom i da se veza ne ometa." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### HOW TO ACCESS AN ONION SERVICE" +msgstr "### KAKO PRISTUPITI ONION USLUZI" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " +"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " +"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." +msgstr "" +"Kao i sa bilo kojom drugom stranicom, morate znati adresu onion usluge kako " +"bi se spojili na nju. Onion usluga je niz od šesnaest (a u V3 formatu, 56) " +"uglavnom nasumičnih slova i brojeva, koje prati ".onion"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " +"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " +"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " +"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " +"and a padlock." +msgstr "" +"Kad pristupiš web mjestu koje koristi onion uslugu, Tor preglednik će na URL" +" traci prikazati ikonu zelenog luka koji prikazuje stanje tvoje veze: veza " +"je sigurna i koristi onion uslugu. Ako pak pristupiš web mjestu s https-om i" +" onion uslugom, prikazat će se ikona zelenog luka i lokot." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### TROUBLESHOOTING" +msgstr "### UKLANJANJE PROBLEMA" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " +"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " +"Browser from being able to reach the site." +msgstr "" +"Ako ne možeš pristupiti onion usluzi koju tražiš, provjeri ispravnost " +"upisane onion adrese: čak će i mala greška onemogućiti Tor pregledniku da se" +" spoji sa stranicom." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " +"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " +"have allowed it to go offline without warning." +msgstr "" +"Ako se i dalje ne možeš spojiti na onion uslugu, pokušaj kasnije. Možda " +"privremeno postoji problem s vezom ili su operateri dozvolili da se stranica" +" odspoji od mreže bez upozorenja." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also ensure that you're able to access other onion services by " +"connecting to [DuckDuckGo's Onion Service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)." +msgstr "" +"Osiguraj pristup i drugim onion uslugama, povezivanjem na [DuckDuckGo's " +"Onion Service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) +msgid "SECURE CONNECTIONS" +msgstr "SIGURNE VEZE" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" +msgstr "" +"Saznaj kako zaštiti svoje podatke korištenjem Tor preglednika i HTTPS-a" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If personal information such as a login password travels unencrypted over " +"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " +"are logging into any website, you should make sure that the site offers " +"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" +" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " +"will begin with “https://”, rather than “http://”." +msgstr "" +"Osobni podaci, kao što su lozinka za prijavu, koji putuju nešifrirano preko " +"interneta, lako mogu biti presretnuti od treće strane. Kad se prijavljuješ " +"na bilo koju stranicu, pazi da ta stranica koristi HTTPS šifriranje, koja " +"štiti od te vrste prisluškivanja. To možeš provjeriti u URL traci: ako je " +"tvoja veza šifrirana, adresa će početi s „https://”, umjesto s „http://”." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) +msgid "SECURITY SETTINGS" +msgstr "SIGURNOSNE POSTAVKE" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" +msgstr "Postavljanje Tor preglednika za sigurnost i korisnost" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " +"data." +msgstr "" +"Tor preglednik standardno štiti tvoju sigurnost pomoću šifriranja tvojih " +"podataka pregledavanja." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can further increase your security by choosing to disable certain web " +"features that can be used to attack your security and anonymity." +msgstr "" +"Povećaj svoju sigurnost deaktiviranjem određenih web funkcija koje se mogu " +"koristiti za napad na tvoju sigurnost i anonimnost." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can do this by increasing Tor Browser's Security Levels in the shield " +"menu." +msgstr "Promijeni razine sigurnosti Tor preglednika u izborniku štita." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " +"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " +"degree of usability you require." +msgstr "" +"Povećanjem sigurnosne razine Tor preglednika onemogućit će se ispravno " +"funkcioniranje nekih stranica, stoga odluči koju razinu sigurnosti želiš u " +"odnosu na funkcionalnost stranica." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### ACCESSING THE SECURITY SETTINGS" +msgstr "### PRISTUPANJE SIGURNOSNIM POSTAVKAMA" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " +"the Tor Browser URL bar." +msgstr "" +"Sigurnosnim postavkama možeš pristupiti pritiskom na ikone štita pored " +"adresne trake Tor preglednika." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " +"Settings...' button in the shield menu." +msgstr "" +"Za prikaz i mijenjanje sigurnosnih postavki, pritisni gumb „Napredne " +"sigurnosne postavke …” u izborniku štita." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-lg-6" src="../../static/images/security-settings-" +"anim.gif">" +msgstr "" +"<img class="col-lg-6" src="../../static/images/security-settings-" +"anim.gif">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### SECURITY LEVELS" +msgstr "### SIGURNOSNE RAZINE" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " +"disable or partially disable certain browser features to protect against " +"possible attacks." +msgstr "" +"Povećanjem sigurnosne razine onemogućit će se ili će se djelomično " +"onemogućiti određene funkcije preglednika, kako bi te se zaštitilo od " +"mogućih napada." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " +"Level." +msgstr "" +"Te postavke možeš ponovo aktivirati u bilo kojem trenutku, podešavanjem " +"razine sigurnosti." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-lg-6" src="../../static/images/security-settings-" +"safest.png">" +msgstr "" +"<img class="col-lg-6" src="../../static/images/security-settings-" +"safest.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "###### Standard" +msgstr "###### Standardno" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* At this level, all Tor Browser and website features are enabled." +msgstr "" +"* Na ovoj su razini sve funkcije Tor preglednika i web-stranica aktivirane." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "###### Safer" +msgstr "###### Sigurnije" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* This level disables website features that are often dangerous. This may " +"cause some sites to lose functionality." +msgstr "" +"* Ova razina deaktivira funkcije web-stranica koje su često opasne, čime " +"neke stranice gube svoju funkcionalnost." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* JavaScript is disabled on all non-[HTTPS](/secure-connections) sites; some" +" fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 media) are " +"click-to-play." +msgstr "" +"* JavaScript je deaktiviran za sve ne-[HTTPS](/secure-connections) web-" +"stranice; neki fontovi i matematički simboli su deaktivirani; audio i video " +"(HTML5 mediji) rade po principu pritisni-i-pokreni." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "###### Safest" +msgstr "###### Najsigurnije" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* This level only allows website features required for static sites and " +"basic services." +msgstr "" +"Dopušta samo funkcije web-stranica koje su potrebne za statične stranice i " +"osnovne usluge." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "These changes affect images, media, and scripts." +msgstr "Ove promjene utječu na slike, medije i skripte." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Javascript is disabled by default on all sites; some fonts, icons, math " +"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" +"to-play." +msgstr "" +"* JavaScript je deaktiviran za sve web-stranice; neki fontovi, ikone, " +"matematički simboli i slike su deaktivirani; audio i video (HTML5 mediji) " +"rade po principu pritisni-i-pokreni." + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) +msgid "UPDATING" +msgstr "AKTUALIZIRANJE" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) +msgid "How to update Tor Browser" +msgstr "Kako aktualizirati Tor preglednik" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " +"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " +"flaws that compromise your privacy and anonymity." +msgstr "" +"Tor preglednik mora biti stalno aktualan. Ako nastaviš koristiti zastarjelu " +"verziju softvera, neke sigurnosne greške mogu kompromitirati tvoju " +"privatnost i anonimnost." + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " +"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " +"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " +"either automatically or manually." +msgstr "" +"Tor preglednik će te pitati, želiš li nadograditi softver svaki put kad " +"izađe nova verzija: ikona Torbuttona će prikazati žuti trokut i možda ćeš " +"vidjeti indikator o nadogradnji kad se Tor preglednik otvori. Nadograditi " +"možeš automatski ili ručno." + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### UPDATING TOR BROWSER AUTOMATICALLY" +msgstr "### AUTOMATSKO AKTUALIZIRANJE TOR PREGLEDNIKA" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" +msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, click on hamburger menu (main " +"menu), then select “Restart to update Tor browser”." +msgstr "" +"Kad se od tebe zatraži da aktualiziraš Tor preglednik, pritisni na hamburger" +" izbornik (glavni izbornik), a zatim odaberi „Ponovo pokreni za " +"aktualiziranje Tor preglednika”." + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img width="500" src="../../static/images/update4.png" />" +msgstr "<img width="500" src="../../static/images/update4.png" />" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Wait for the update to download and install, then Tor Browser will restart " +"itself. You will now be running the latest version." +msgstr "" +"Pričekaj da se nadogradnja preuzme i instalira, nakon čega će se Tor " +"preglednik ponovo pokrenuti i koristit ćeš najnoviju verziju." + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### UPDATING TOR BROWSER MANUALLY" +msgstr "### RUČNO AKTUALIZIRANJE TOR PREGLEDNIKA" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" +" close the program." +msgstr "" +"Kad dobiješ obavijest o nadogradnji Tor preglednika, završi pregledavanje i " +"zatvori program." + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " +"(see the [Uninstalling](/uninstalling) section for more information)." +msgstr "" +"Ukloni Tor preglednik iz svog sustava brisanjem mape u kojoj se nalazi " +"(pogledaj odjeljak [Deinstaliranje](/uninstalling) za daljnje informacije)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" +" Tor Browser release, then install it as before." +msgstr "" +"Posjeti stranicu https://www.torproject.org/download/ i preuzmi kopiju " +"najnovijeg Tor preglednika, te ga instaliraj kao i prije." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) +msgid "TROUBLESHOOTING" +msgstr "UKLANJANJE PROBLEMA" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) +msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" +msgstr "Što učiniti ako Tor preglednik ne radi" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" +" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " +"for the first time." +msgstr "" +"Trebao/la bi imati pristup mreži nedugo nakon pokretanja Tor preglednika, i " +"pritiskom gumba „Spoji se”, ako ga koristiš po prvi put." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### QUICK FIXES" +msgstr "### BRZI POPRAVCI" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " +"the following:" +msgstr "" +"Ako se Tor preglednik ne spoji, možda postoji jednostavno rješenje. Probaj " +"sve od navedenog:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " +"able to connect." +msgstr "" +"* Sat Vašeg operativnog sustava na računalu mora biti točan inače se Tor ne " +"može spojiti." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " +"if Tor Browser is running, restart your computer." +msgstr "" +"* Osiguraj, da je samo jedan Tor preglednik pokrenut. Ako niste siguran/na " +"je li Tor preglednik već pokrenut, ponovo pokreni računalo." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " +"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " +"antivirus software if you do not know how to do this." +msgstr "" +"* Osiguraj da svi instalirani antivirusni programi ne sprečavaju pokretanje " +"Tora. Možda ćeš morati posavjetovati dokumentaciju svog antivirusnog " +"softvera, ako ne znaš kako to napraviti." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Temporarily disable your firewall." +msgstr "* Privremeno deaktiviraj svoj vatrozid." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " +"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " +"beforehand." +msgstr "" +"* Izbriši Tor preglednika i instaliraj ga ponovno. Ako nadograđuješ, nemoj " +"samo prepisati stare datoteke Tor preglednika; prethodno ih u potpunosti " +"izbriši." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### IS YOUR CONNECTION CENSORED?" +msgstr "### JE LI TVOJA VEZA CENZURIRANA?" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " +"censoring connections to the Tor network. Read the " +"[Circumvention](/circumvention) section for possible solutions." +msgstr "" +"Ako se i dalje ne možeš povezati, možda tvoj pružatelj internetske usluge " +"cenzurira veze na Tor mrežu. Pročitaj odjeljak " +"[Zaobilaženje](/circumvention) za moguća rješenja." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### KNOWN ISSUES" +msgstr "### POZNATI PROBLEMI" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " +"but not yet fixed. Please check the [Known Issues](/known-issues) page to " +"see if the problem you are experiencing is already listed there." +msgstr "" +"Tor Browser se stalno razvija i neki su nam problemi poznati, ali još nisu " +"riješeni. Pogledaj na stranici [Poznati problemi](/known-issues) je li tvoj " +"problem već poznat." + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) +msgid "PLUGINS, ADD-ONS AND JAVASCRIPT" +msgstr "PRILJUČCI, DODACI I JAVASCRIPT" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) +msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" +msgstr "Kako Tor preglednik barata dodacima, priključcima i JavaScriptom" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### FLASH PLAYER" +msgstr "### FLASH PLAYER" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" +" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " +"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " +"can therefore reveal your real location and IP address to the website " +"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " +"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." +msgstr "" +"Video stranice, kao što je Vimeo, koriste Flash Player priključak kako bi " +"prikazali video sadržaj. Nažalost, taj software radi nezavisno od Tor " +"preglednika i ne može ga se jednostavno natjerati da sluša postavke " +"poslužitelja Tor preglednika. Stoga taj priključak može otkriti tvoju " +"stvarnu lokaciju i IP adresu operaterima stranice ili nekom vanjskom " +"promatraču. Iz tog razloga, Flash je standardno deaktiviran u Tor " +"pregledniku i ne preporučuje se ga aktivirati." + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " +"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " +"Browser." +msgstr "" +"Neke video stranice (kao YouTube) pružaju alternativne metode dostave videa " +"koje ne koriste Flash. Ove metode bi mogle biti kompatibilne s Tor " +"preglednikom." + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### JAVASCRIPT" +msgstr "### JAVASCRIPT" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " +"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " +"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " +"browser, which might lead to deanonymization." +msgstr "" +"JavaScript je programski jezik kojeg stranice koriste kako bi pružile " +"interaktivne elemente kao što je video, animacija, audio i statusne " +"vremenske crte. Nažalost, JavaScript također može omogućiti napade na " +"sigurnost preglednika, što može dovesti do deanonimizacije." + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser includes an add-on called NoScript. It's accessible through " +"'Preferences' on hamburger menu (main menu), then select 'Customize' and " +"drag the “S” icon to the top-right of the window. NoScript allows you to " +"control the JavaScript (and other scripts) that runs on individual web " +"pages, or block it entirely." +msgstr "" +"Tor Browser uključuje dodatak NoScript. Pristupa mu se kroz „Postavke” u " +"glavnom izborniku. Zatim odaberi „Prilagodi” i povuci ikonu „S” na gornjem " +"desnom kutu prozora. NoScript daje kontrolu nad pokrenutim JavaScript " +"elementima na individualnim stranicama, kao i mogućnost da ih se u " +"potpunosti blokira." + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" +" Tor Browser’s [Security Level](../security-settings/) to “Safer” (which " +"disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does so for " +"all websites). However, disabling JavaScript will prevent many websites from" +" displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to allow all " +"websites to run scripts in "Standard" mode." +msgstr "" +"Korisnici koji zahtijevaju visok stupanj sigurnosti u svojim preglednicima " +"trebali bi postaviti [razinu sigurnosti](../security-settings/) Tor " +"preglednika na „Sigurnije” (čime se deaktivira JavaScript za ne-HTTPS " +"stranice) ili na „Najsigurnije” (čime se deaktivira JavaScript za sve " +"stranice). Međutim, deaktiviranjem JavaScripta sprečava se ispravan prikaz " +"mnogih stranica, stoga je standardna postavka Tor preglednika postavljena " +"tako, da dopušta svim stranicama koristiti skripte u „standardnom” modusu." + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### BROWSER ADD-ONS" +msgstr "### DODACI ZA PREGLEDNIK" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " +"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." +msgstr "" +"Tor preglednik je zasnovan na Firefoxu, a svi dodaci i teme koji su " +"kompatibilni s Firefoxom, također se mogu instalirati na Tor preglednik." + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" +" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " +"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" +" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" +"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." +msgstr "" +"No, jedini dodaci koji su testirani za korištenje s Tor preglednikom su oni " +"koji su standardno uključeni. Instaliranje bilo kojeg drugog dodatka može " +"smanjiti funkcionalnost Tor preglednika ili izazvati ozbiljnije probleme " +"koji utječu na tvoju privatnost i sigurnost. Toplo preporučujemo ne " +"instalirati dodatne dodatke, a i Tor Project ne pruža podršku za takve " +"konfiguracije." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) +msgid "UNINSTALLING" +msgstr "DEINSTALIRANJE" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) +msgid "How to remove Tor Browser from your system" +msgstr "Kako ukloniti Tor preglednik iz tvog sustava" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" +msgstr "Uklanjanje Tor preglednika iz tvog sustava je jednostavno:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "On Windows:" +msgstr "Na Windows sustavu:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Locate your Tor Browser folder or application. The default location is the" +" Desktop." +msgstr "" +"* Nađi mapu ili program Tor preglednika. Standardno mjesto je radna " +"površina." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Delete the Tor Browser folder or application." +msgstr "* Izbriši mapu ili program Tor preglednika." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Empty your Trash." +msgstr "* Isprazni smeće." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "On macOS:" +msgstr "Na macOS sustavu:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Locate your Tor Browser application. The default location is the " +"Applications folder." +msgstr "" +"* Nađi mapu ili program Tor preglednika. Standardno mjesto je mapa " +"aplikacija." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Move the Tor Browser application to Trash." +msgstr "* Premjesti Tor preglednik u smeće." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Go to your `~/Library/Application Support/` folder." +msgstr "* Idi na svoju mapu „~/Library/Application Support/”." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Note the Library folder is hidden on newer versions of macOS. To navigate " +"to this folder in Finder, select "Go to Folder..." in the "Go" menu." +msgstr "" +"* Napomena: mapa Medijateka je skrivena u novijim macOS sustavima. Za " +"prelaženje na tu mapu u Finderu, odaberi „Idi na mapu …” u izborniku " +"„Prijelaz”." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="" src="/static/images/macos-go-to-folder-menu.png" alt="Go " +"to folder menu option.">" +msgstr "" +"<img class="" src="/static/images/macos-go-to-folder-menu.png" alt="Go " +"to folder menu option.">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Then type "~/Library/Application Support/" in the window and click Go." +msgstr "" +"* Zatim u prozoru utipkaj „~/Library/Application Support/” i pritisni " +"„Prijelaz”." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="" src="/static/images/macos-go-to-folder-window.png" " +"alt="Go to folder window.">" +msgstr "" +"<img class="" src="/static/images/macos-go-to-folder-window.png" " +"alt="Go to folder window.">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Locate the TorBrowser-Data folder and move it to Trash." +msgstr "* Pronađi mapu TorBrowser-Data i premjesti je u smeće." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Note that if you did not install Tor Browser in the default location (the " +"Applications folder), then the TorBrowser-Data folder is not located in the " +"`~/Library/Application Support/` folder, but in the same folder where you " +"installed Tor Browser." +msgstr "" +"Napomena: ako Tor preglednik nije instaliran na standardni način (u mapi " +"Aplikacije), tada se mapa TorBrowser-Data ne nalazi u mapi " +"„~/Library/Application Support/”, već u istoj mapi u kojoj je instaliran Tor" +" preglednik." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "On Linux:" +msgstr "Na Linux sustavu:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Locate your Tor Browser folder. On Linux, there is no default location, " +"however the folder will be named "tor-browser_en-US" if you are running " +"the English Tor Browser." +msgstr "" +"* Pronađi mapu Tor preglednika. Na Linux sustavu ne postoji standardno " +"mjesto, međutim, mapa se zove „tor-browser_hr”, ako pokrećeš hrvatsku " +"verziju Tor preglednika." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Delete the Tor Browser folder." +msgstr "* Izbriši mapu Tor preglednika." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Note that your operating system’s standard "Uninstall" utility is not " +"used." +msgstr "Napomena: standardni uslužni program za deinstaliranje se ne koristi." + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) +msgid "KNOWN ISSUES" +msgstr "POZNATI PROBLEMI" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." +msgstr "" +"* Tor zahtjeva da je Vaš sat (i vremenska zona) podešen na ispravno vrijeme." + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " +"may need to be temporarily disabled:" +msgstr "" +"* Za sljedeći vatrozid software je poznato da ometa Tor i možda će ga " +"trebati privremeno onesposobiti:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Webroot SecureAnywhere" +msgstr "* Webroot SecureAnywhere" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" +msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Sophos Antivirus for Mac" +msgstr "* Sophos Antivirus za Mac" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Microsoft Security Essentials" +msgstr "* Microsoft Security Essentials" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " +"security reasons." +msgstr "" +"* Video koji zahtjeva Adobe Flash je nedostupan. Flash je onemogućen iz " +"sigurnosnih razloga." + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." +msgstr "* Tor ne može koristiti most ako je postavljen proxy." + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " +"ensure that each software build is exactly reproducible." +msgstr "" +"* Paket Tor preglednika datiran je na 01. siječnja, 2000. 00:00:00 UTC. Time" +" se osigurava da se svaka izgradnja softvera može točno reproducirati." + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " +""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " +"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " +"click OK." +msgstr "" +"* Za pokretanje Tor preglednika na Ubuntu, korisnici moraju pokrenuti shell " +"skriptu. Otvori „Datoteke” (preglednik datoteka za Unity), otvori Postavke →" +" Ponašanje kartica → postavi „Pokreni izvršne datoteke kad su otvorene” na " +"„Pitaj svaki put”, zatim pritisni U redu." + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " +"following command from inside the Tor Browser directory:" +msgstr "" +"* Tor preglednik može biti pokrenut iz naredbenog retka upisom sljedeće " +"naredbe unutar direktorija Tor preglednika:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "./start-tor-browser.desktop" +msgstr "./start-tor-browser.desktop" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* BitTorrent in specific is [not anonymous over " +"Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)." +msgstr "" +"* BitTorrent izričito [nije anoniman preko Tora](https://blog.torproject.org" +"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Learn about Tor for mobile devices" +msgstr "Saznaj više o Toru za mobilne uređaje" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### Tor Browser for Android" +msgstr "### Tor preglednik za Android" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser for Android is the only official mobile browser supported and " +"developed by the Tor Project." +msgstr "" +"Tor preglednik za Android jedini je službeni preglednik za mobilne uređaje " +"koji podržava i razvija Tor projekt." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"It is like the desktop Tor Browser, but for your Android mobile device." +msgstr "Isto kao Tor preglednik za računalo, ali za mobilni Android uređaj." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Some of the prime features of Tor Browser for Android include: reducing " +"tracking across websites, defending against surveillance, resisting browser " +"fingerprinting, and circumventing censorship." +msgstr "" +"Neke od glavnih značajki Tor preglednika za Android su: smanjenje praćenja " +"na web-stranicama, obrana od nadzora, odupiranje digitalnim otiscima " +"preglednika i zaobilaženje cenzure." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### DOWNLOADING AND INSTALLATION" +msgstr "### PREUZIMANJE I INSTALIRANJE" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"There exists Tor Browser for Android and Tor Browser for Android (alpha)." +msgstr "Potoji Tor preglednik za Android i Tor preglednik za Android (alpha)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Non-technical users should get Tor Browser for Android, as this is stable " +"and less prone to errors." +msgstr "" +"Tehnički nenadareni korisnici trebali bi nabaviti Tor preglednik za Android," +" jer je to stabilno izdanje i manje sklono greškama." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser for Android is available on Play Store, F-droid and the Tor " +"Project website." +msgstr "" +"Tor preglednik za Android dostupan je na Play Storeu, F-droidu i Tor Project" +" web-stranici." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"It is very risky to download Tor Browser outside of these three platforms." +msgstr "Preuzimanje Tor preglednika izvan ovih triju platformi je opasno." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### Google Play" +msgstr "#### Google Play" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can install Tor Browser for Android from [Google Play " +"Store](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.torbrowser)." +msgstr "" +"Instaliraj Tor preglednik za Android sa stranica [Google Play " +"Store](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.torbrowser)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### F-Droid" +msgstr "#### F-Droid" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The Guardian Project provides Tor Browser for Android on their F-Droid " +"repository." +msgstr "" +"Guardian projekt pruža Tor preglednik za Android na svom F-Droid " +"repozitoriju." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you would prefer installing the app from F-Droid, please follow these " +"steps:" +msgstr "Za instaliranje programa s F-Droid-a, slijedi ove korake:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"1. Install the F-Droid app on your Android device from [the F-droid " +"website.](https://f-droid.org/)" +msgstr "" +"1. Instaliraj F-Droid program na svoj Android uređaj s [F-droid web-" +"stranice.](https://f-droid.org/)" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "2. After installing F-Droid, open the app." +msgstr "2. Nakon instaliranja F-Droida, otvori program." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "3. At the lower-right-hand corner, open "Settings"." +msgstr "3. U donjem desnom kutu, otvori „Postavke”." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "4. Under the "My Apps" section, open Repositories." +msgstr "4. U odjeljku „Moje aplikacije”, otvori Repozitorije." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "5. Toggle "Guardian Project Official Releases" as enabled." +msgstr "5. Aktiviraj „Službena izdanja Guardian projekta”." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"6. Now F-Droid downloads the list of apps from the Guardian Project's " +"repository (Note: this may take a few minutes)." +msgstr "" +"6. Sada F-Droid preuzima popis programa iz repozitorija Guardian projekta " +"(Napomena: to može potrajati nekoliko minuta)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "7. Tap the Back button at the upper-left-hand corner." +msgstr "7. Dodirni gumb Natrag u gornjem lijevom kutu." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "8. Open "Latest" at the lower-left-hand corner." +msgstr "8. Otvori „Najnovije” u donjem lijevom kutu." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"10. Open the search screen by tapping the magnifying glass at the lower-" +"right side." +msgstr "" +"10. Otvori ekran za pretraživanje dodirom povećala na donjoj desnoj strani." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "11. Search for "Tor Browser for Android"." +msgstr "11. Traži „Tor preglednik za Android”." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "12. Open the query result by "The Tor Project" and install." +msgstr "12. Otvori rezultat upita pri „Tor projekt” i instaliraj." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### The Tor Project website" +msgstr "#### Web-stranica Tor projekta" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also get Tor Browser for Android by downloading and installing the " +"apk from the [Tor Project " +"website](https://www.torproject.org/download/#android)." +msgstr "" +"Tor preglednik za Android može se dobiti i preuzimanjem i instaliranjem " +"apk-a s web-stranice [Tor " +"projekta](https://www.torproject.org/download/#android)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### RUNNING TOR BROWSER FOR ANDROID FOR THE FIRST TIME" +msgstr "### PRVO POKRETANJE TOR PREGLEDNIKA ZA ANDROID" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you run Tor Browser for the first time, you will see the option to " +"connect directly to the Tor network, or to configure Tor Browser for your " +"connection with the settings icon." +msgstr "" +"Kad pokreneš Tor preglednik po prvi put, vidjet ćeš opciju za izravno " +"spajanje na Tor mrežu ili za konfiguriranje Tor preglednika za tvoju vezu s " +"ikonom postavki." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### Connect" +msgstr "#### Poveži se" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-connect.png" alt="Connect to Tor Browser for Android">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-connect.png" alt="Connect to Tor Browser for Android">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Once clicked, changing sentences will appear at the bottom of the screen, " +"indicating Tor’s connection progress." +msgstr "" +"Kad se pritisne, na dnu ekrana se pojavljuje tekst, ukazujući na napredak " +"Torovog povezivanja." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are on a relatively fast connection, but this text seems to get stuck" +" at a certain point, see the [Troubleshooting](https://tb-" +"manual.torproject.org/troubleshooting) page for help solving the problem." +msgstr "" +"U slučaju da se pri relativno brzoj vezi dobije osjećaj da je tekst u " +"određenom trenutku zaglavio, potraži pomoć na stranici [Rješavanje " +"problema](https://tb-manual.torproject.org/troubleshooting)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### Configure" +msgstr "#### Konfiguriraj" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-configure.png" alt="Configure Tor Browser for Android">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-configure.png" alt="Configure Tor Browser for Android">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you know that your connection is censored, you should select the settings" +" icon." +msgstr "Ako znaš da je tvoja veza cenzurirana, odaberi ikonu postavki." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" +" your connection." +msgstr "" +"Na prvom ekranu postavlja se pitanje, je li pristup mreži Tor blokiran ili " +"cenzuriran na tvojoj vezi." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you know your connection is censored, or you have tried and failed to " +"connect to the Tor network and no other solutions have worked, click the " +"switch." +msgstr "" +"Ako znaš da je tvoja veza cenzurirana ili ako pokušaš, a ne uspiješ se " +"povezati na Tor mrežu, te ako nijedno drugo rješenje ne radi, pritisni " +"preklopnik." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You will then be taken to the [Circumvention](/mobile-tor/#circumvention) " +"screen to configure a pluggable transport." +msgstr "" +"Ovo će prikazati odjeljak [Zaobilaženje](../circumvention) za konfiguriranje" +" priključnog transporta." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### CIRCUMVENTION" +msgstr "### ZAOBILAŽENJE" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor " +"directory." +msgstr "Releji mostova su Tor releji koji nisu nabrojeni u javnoj Tor mapi." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Bridges are useful for Tor users under oppressive regimes, and for people " +"who want an extra layer of security because they're worried somebody will " +"recognize that they are contacting a public Tor relay IP address." +msgstr "" +"Mostovi su korisni za korisnike Tora u opresivnim režimima i za ljude koji " +"žele dodatni sloj sigurnosti, jer se brinu o tome, da će netko prepoznati da" +" kontaktiraju javnu IP adresu Tor releja." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To use a pluggable transport, click on the settings icon when starting Tor " +"Browser for the first time." +msgstr "" +"Za korištenje priključnog transporta, pritisni ikonu postavki prilikom prvog" +" pokretanja Tor preglednika." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The first screen asks if access to the Tor network is censored on your " +"connection. Click on the switch to toggle it." +msgstr "" +"Na prvom ekranu postavlja se pitanje, je li pristup mreži Tor cenzuriran na " +"tvojoj vezi. Pritisni preklopnik za uključivanje/isključivanje." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-censored.png" alt="Censored internet on Tor Browser for " +"Android">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-censored.png" alt="Censored internet on Tor Browser for " +"Android">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The next screen provides the option to either use a built-in bridge or " +"custom bridge." +msgstr "" +"Sljedeći ekran pruža mogućnost korištenja ugrađenog ili prilagođenog mosta." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"With the "Select a bridge" option, you will have two options: "obfs4" " +"and "meek-azure"." +msgstr "Opcija „Odaberi most” daje dvije mogućnosti: „obfs4” i „meek-azure”." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-select-a-bridge.png" alt="Select a bridge on Tor Browser for " +"Android">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-select-a-bridge.png" alt="Select a bridge on Tor Browser for " +"Android">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-selected-a-bridge.png" alt="Selected a bridge on Tor Browser for " +"Android">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-selected-a-bridge.png" alt="Selected a bridge on Tor Browser for " +"Android">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you choose the "Provide a Bridge I know" option, then you have to enter" +" a [bridge address](https://tb-manual.torproject.org/bridges/)." +msgstr "" +"Ako se odabere opcija „Pruži most koji poznam”, mora se upisati jedna " +"[adresa mosta](https://tb-manual.torproject.org/bridges/)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-provide-a-bridge.png" alt="Provide a bridge on Tor Browser for " +"Android">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-provide-a-bridge.png" alt="Provide a bridge on Tor Browser for " +"Android">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-provided-a-bridge.png" alt="Provide brigde addresses on Tor " +"Browser for Android">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-provided-a-bridge.png" alt="Provide brigde addresses on Tor " +"Browser for Android">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### MANAGING IDENTITIES" +msgstr "### UPRAVLJANJE IDENTITETIMA" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### New Identity" +msgstr "#### Novi identitet" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-new-identity.png" alt="New Identity on Tor Browser for Android">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-new-identity.png" alt="New Identity on Tor Browser for Android">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When Tor Browser is running, you would see so in your phone's notification " +"panel along with the button "NEW IDENTITY"." +msgstr "" +"Kad se pokrene Tor preglednik, to će se vidjeti i na ploči s obavijestima " +"tvog mobitela, zajedno s gumbom „NOVI IDENTITET”." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Clicking on this button will provide you with a new identity." +msgstr "Pritiskom tog gumba, dobit ćeš novi identitet." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Unlike in Tor Browser for Desktop, the "NEW IDENTITY" button in Tor " +"Browser for Android does not prevent your subsequent browser activity from " +"being linkable to what you were doing before." +msgstr "" +"Za razliku od Tor preglednika za desktop, gumb „NOVI IDENTITET” ne sprečava " +"povezivanje tvojih daljnjih aktivnosti u pregledniku s onim što ste prije " +"radio/la." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Selecting it will only change your Tor circuit." +msgstr "Njihovim odabirom mijenja se samo tvoj Tor lanac." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### SECURITY SETTINGS" +msgstr "### SIGURNOSNE POSTAVKE" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-security-settings.gif" alt="Security settings and security slider" +" on Tor Browser for Android">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-security-settings.gif" alt="Security settings and security slider" +" on Tor Browser for Android">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"[Security settings](https://tb-manual.torproject.org/security-settings/) " +"disable certain web features that can be used to attack your security and " +"anonymity." +msgstr "" +"[Postavke sigurnosti](https://tb-manual.torproject.org/security-settings/) " +"deaktiviraju određene web-funkcije koje se mogu koristiti za napad na tvoju " +"sigurnost i anonimnost." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser for Android provides the same three security levels that are " +"available on desktop." +msgstr "" +"Tor preglednik za Android pruža iste tri razine sigurnosti koje su dostupne " +"u desktop izdanju." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "You can modify the security level by following given steps:" +msgstr "Razinu zaštite možeš promijeniti na sljedeći način:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Tap on a button of 3 vertical dots in URL bar." +msgstr "* Dodirni gumb s 3 okomite točke u traci za URL-adrese." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Scroll down and tap on "Security Settings"." +msgstr "* Klizni dolje i dodirni „Postavke sigurnosti”." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* You can now select an option from the security level slider." +msgstr "" +"* Sada možeš odabrati opciju u klizaču za postavljanje razine sigurnosti." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### UPDATING" +msgstr "### AKTUALIZIRANJE" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "You can update Tor Browser automatically or manually." +msgstr "Tor preglednik možeš aktualizirati automatski ili ručno." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### Updating Tor Browser for Android automatically" +msgstr "#### Automatsko aktualiziranje Tor preglednika za Android" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"This method assumes that you have either Google Play or F-droid installed on" +" your mobile device." +msgstr "" +"Ova metoda pretpostavlja da na svom uređaju imaš instaliran Google Play ili " +"F-droid." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Google Play" +msgstr "##### Google Play" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-update-google-play.png" alt="Updating Tor Browser for Android on " +"Google Play">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-update-google-play.png" alt="Updating Tor Browser for Android on " +"Google Play">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Click on the hamburger menu next to the search bar and navigate to "My apps" +" & games" > "Updates"." +msgstr "" +"Pritisni ikonu izbornika pored trake za pretraživanje i idi na „Moje " +"aplikacije i igre” > „Ažuriranja”." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you find Tor Browser on the list of apps which need updating, select it " +"and click the "Update" button." +msgstr "" +"Ako na popisu aplikacija koje je potrebno ažurirati, pronađeš Tor " +"preglednik, odaberi ga i pritisni gumb „Ažuriraj”." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### F-Droid" +msgstr "##### F-Droid" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-update-f-droid.png" alt="Updating Tor Browser for Android on " +"F-droid">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-update-f-droid.png" alt="Updating Tor Browser for Android on " +"F-droid">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Click on "Settings", then go to "Manage installed apps"." +msgstr "Pritisni „Postavke”, zatim idi na „Upravljaj instaliranim programima”" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"On the next screen, select Tor Browser and finally click on the "Update" " +"button." +msgstr "" +"Na sljedećem ekranu odaberi Tor preglednika i na kraju pritisni gumb " +"„Aktualiziraj”." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### Updating Tor Browser for Android manually" +msgstr "#### Ručno aktualiziranje Tor preglednika za Android" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Visit the [Tor Project " +"website](https://www.torproject.org/download/#android) and download a copy " +"of the latest Tor Browser release, then [install](/mobile-tor/#downloading-" +"and-installation) it as before." +msgstr "" +"Posjeti [Tor Project web-" +"stranicu](https://www.torproject.org/download/#android) i preuzmi kopiju " +"najnovijeg izdanja Tor preglednika, te ga [instaliraj](/mobile-tor" +"/#downloading-and-installation) kao i prije." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In most cases, this latest version of Tor Browser will install over the " +"older version, thereby upgrading the browser." +msgstr "" +"U većini se slučajeva najnovija verzija Tor preglednika instalira preko " +"starije verzije i čime se preglednik nadograđuje." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If doing this fails to update the browser, you may have to uninstall Tor " +"Browser before reinstalling it." +msgstr "" +"Ako se na taj način ne uspije aktualizirati preglednik, možda ćeš morati " +"deinstalirati Tor preglednik prije nego što ga ponovo instaliraš." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"With Tor Browser closed, remove it from your system by uninstalling it using" +" your device's settings." +msgstr "" +"Kad je Tor preglednik zatvoren, ukloni ga iz sustava, deinstalirajući ga " +"pomoću postavki uređaja." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Depending on your mobile device's brand, navigate to Settings > Apps, then " +"select Tor Browser and click on the "Uninstall" button. " +"Afterwards,download the latest Tor Browser release and install it." +msgstr "" +"Ovisno o marki mobilnog uređaja, idi na Postavke > Aplikacije, zatim odaberi" +" Tor preglednika i pritisni gumb „Deinstaliraj”. Nakon toga preuzmi " +"najnovije izdanje Tor preglednika i instaliraj ga." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### UNINSTALLING" +msgstr "### DEINSTALIRANJE" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser for Android can be uninstalled directly from F-droid, Google " +"Play or from your mobile device's app settings." +msgstr "" +"Tor preglednik za Android može se deinstalirati izravno s F-droida, Google " +"Play-a ili u postavkama aplikacije na tvom mobilnom uređaju." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-uninstall-google-play.png" alt="Uninstalling Tor Browser for " +"Android on Google Play">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-uninstall-google-play.png" alt="Uninstalling Tor Browser for " +"Android on Google Play">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Click on the hamburger menu next to the search bar and navigate to "My apps" +" & games" > "Installed"." +msgstr "" +"Pritisni ikonu izbornika pored trake za pretraživanje i idi na „Moje " +"aplikacije i igre” > „Instalirano”." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Select Tor Browser from the list of installed apps, then press the " +""Uninstall" button." +msgstr "" +"Odaberi Tor preglednika iz popisa instaliranih programa, zatim pritisni gumb" +" „Deinstaliraj”." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-uninstall-f-droid.png" alt="Uninstalling Tor Browser for Android " +"on F-droid">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-uninstall-f-droid.png" alt="Uninstalling Tor Browser for Android " +"on F-droid">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"On the next screen, select Tor Browser and finally click on the " +""Uninstall" button." +msgstr "" +"Na sljedećem ekranu odaberi Tor preglednika i na kraju pritisni gumb " +"„Deinstaliraj”." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### Mobile device app settings" +msgstr "#### Postavke programa mobilnog uređaja" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-uninstall-device-settings.png" alt="Uninstalling Tor Browser for " +"Android using device app settings">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-uninstall-device-settings.png" alt="Uninstalling Tor Browser for " +"Android using device app settings">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Depending on your mobile device's brand, navigate to Settings > Apps, then " +"select Tor Browser and click on the "Uninstall" button." +msgstr "" +"Ovisno o marki mobilnog uređaja, idi na Postavke > Aplikacije, zatim odaberi" +" Tor preglednika i pritisni gumb „Deinstaliraj”." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"At the moment, there are some features which are not available in Tor " +"Browser for Android, but are currently available in Tor Browser for desktop." +msgstr "" +"Trenutačno postoje neke funkcije koje nisu dostupne u Tor pregledniku za " +"Android, ali jesu u Tor pregledniku za desktop računala." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* You can't see your Tor circuit. " +"[#25764](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/25764)" +msgstr "" +"* Nije moguće vidjeti vlastiti Tor lanac. " +"[#25764](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/25764)" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Custom obfs4 bridges not working. " +"[#30767](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/30767)" +msgstr "" +"* Prilagođeni obfs4 mostovi ne rade. " +"[#30767](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/30767)" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* 'Clear private data' option does not clear browsing history. " +"[#27592](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/27592)" +msgstr "" +"* Opcija „Izbriši privatne podatke” ne briše kronologiju preglednika. " +"[#27592](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/27592)" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor Browser for Android does not connect when moved to the SD Card. " +"[#31814](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/31814)" +msgstr "" +"* Tor preglednik za Android se ne povezuje kad je premješten na SD karticu. " +"[#31814](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/31814)" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* You can't take screenshots while using Tor Browser for Android. " +"[#27987](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/27987)" +msgstr "" +"* Nije moguće uslikati ekran dok se koristi Tor preglednik za Android. " +"[#27987](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/27987)" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* You can't save images. " +"[#31013](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/31013)" +msgstr "" +"* Nije moguće spremati slike. " +"[#31013](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/31013)" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### More about Tor on mobile devices" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### Orfox" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Orfox was first released in 2015 by The Guardian Project, with the aim of " +"giving Android users a way to browse the internet over Tor." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Over the next three years, Orfox continously improved and became a popular " +"way for people to browse the internet with more privacy" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"than standard browsers, and Orfox was crucial for helping people circumvent " +"censorship and access blocked sites and critical resources." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In 2019, [Orfox was sunsetted](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-" +"tor-browser-android) after the official Tor Browser for" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Android was released." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### Orbot" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Orbot is a free proxy app that empowers other apps to use the Tor network." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Orbot uses Tor to encrypt your Internet traffic. Then you can use it with " +"other apps installed on your mobile device to" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "circumvent censorship and protect against surveillance." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Orbot can be downloaded and installed from [Google " +"Play](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Check out [our Support " +"portal](https://support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/) to know if " +"you need both Tor Browser for Android and Orbot or either one." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### Tor Browser for iOS" +msgstr "### Tor preglednik za iOS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "There is no Tor Browser for iOS." +msgstr "Ne postoji Tor preglednik za iOS." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"We recommend an iOS app called Onion Browser, which is open source, uses Tor" +" routing, and is developed by someone who works closely with the Tor " +"Project." +msgstr "" +"Preporučujemo iOS program pod nazivom Onion preglednik, otvorenog je koda, " +"koristi Tor usmjeravanje, a razvio ju je netko tko usko surađuje s Tor " +"projektom." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"However, Apple requires browsers on iOS to use something called Webkit, " +"which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor" +" Browser." +msgstr "" +"Međutim, Apple zahtijeva da preglednici na iOS-u koriste nešto što se naziva" +" Webkit, što sprečava, da Onion preglednik ima istu zaštitu privatnosti kao " +"i Tor preglednik." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-" +"onion-browser-and-more-ios-tor)." +msgstr "" +"[Saznaj više o Onion pregledniku](https://blog.torproject.org/tor-heart-" +"onion-browser-and-more-ios-tor)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app" +"/onion-browser/id519296448)." +msgstr "" +"Preuzmi Onion preglednik s [App Storea](https://itunes.apple.com/us/app" +"/onion-browser/id519296448)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### Tor Browser for Windows Phone" +msgstr "### Tor preglednik za Windows Phone" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"There is currently no supported method for running Tor on Windows Phone." +msgstr "Trenutačno nema metoda za pokretanje Tora na Windows Phone uređaju." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.title) +msgid "MAKE TOR BROWSER PORTABLE" +msgstr "IZRADI PRENOSIV TOR PREGLEDNIK" + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.description) +msgid "How to install Tor Browser onto removable media" +msgstr "Kako instalirati Tor preglednik na prenosivim medijima" + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If preferred, Tor Browser may be made portable by extracting it from its " +"archive directly onto removable media such as a USB stick or SD card." +msgstr "" +"Ako želiš, Tor preglednik možeš učiniti prenosivim. Raspakiraj arhivu " +"direktno na USB stick ili SD karticu." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"It is recommended to use writable media so that Tor Browser can be updated " +"as required." +msgstr "" +"Preporučuje se korištenje medija s pravom pisanja, kako bi se Tor preglednik" +" mogao nadograđivati." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"1. Plug in your removable media and format it. Any filesystem type will " +"work." +msgstr "" +"1. Priključi prenosiv medij i formatiraj ga. Možeš koristiti bilo koji " +"datotečni format." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"2. Navigate to the Tor Browser [download " +"page](https://torproject.org/download)." +msgstr "" +"1. Idi na [stranicu za preuzimanje](https://www.torproject.org/download) Tor" +" preglednika." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"3. Download the Windows `.exe` file and save it directly to your media." +msgstr "" +"3. Preuzmi Windows datoteku „.exe” i spremi je direktno na svoj medij." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"4. (Recommended) Verify the [files " +"signature](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)." +msgstr "" +"3. (Preporučeno) Potvrdi [potpis " +"datoteke](https://support.torproject.org/en/tbb/how-to-verify-signature/)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"5. When the download is complete, click the `.exe` file and begin the " +"installation process." +msgstr "" +"5. Nakon preuzimanja, dvaput pritisni datoteku „.exe” i pokreni instalaciju." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"6. When the installer asks where to install Tor Browser, select your " +"removable media." +msgstr "" +"6. Kad instalacija zapita kamo instalirati Tor preglednika, odaberi svoj " +"prenosiv medij." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"1. Plug in your removable media and format it. You *must* use macOS Extended" +" (Journaled) format." +msgstr "" +"1. Priključi prenosiv medij i formatiraj ga. *Moraš* koristiti macOS " +"Extended (Journaled) format." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "3. Download the macOS `.dmg` file and save it directly to your media." +msgstr "3. Preuzmi macOS datoteku „.dmg” i spremi je direktno na svoj medij." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"5. When the download is complete, click the `.dmg` file and begin the " +"installation process." +msgstr "" +"5. Nakon preuzimanja, dvaput pritisni datoteku „.dmg” i pokreni instalaciju." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"3. Download the Linux `.tar.xz` file and save it directly to your media." +msgstr "" +"3. Preuzmi Linux datoteku „.tar.xz” i spremi je direktno na svoj medij." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"5. When the download is complete, extract the archive onto the media as " +"well." +msgstr "5. Nakon preuzimanja, raspakiraj i arhivu na medij." + +#: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5 +#: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5 +msgid "Close banner" +msgstr "Zatvori natpis" + +#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11 +msgid "Tracking, surveillance, and censorship are widespread online." +msgstr "Praćenje, nadzor i cenzura rasprostranjeni su na internetu." + +#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20 +msgid "TAKE BACK THE INTERNET WITH TOR" +msgstr "PONOVO VLADAJ INTERNETOM S TOROM" + +#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/banner.html:35 +#: templates/banner.html:33 templates/banner.html:35 +msgid "DONATE NOW" +msgstr "DONIRAJ SADA" + +#: lego/templates/banner.html:37 templates/banner.html:37 +msgid "Give today, and Mozilla will match your donation." +msgstr "Donirajte danas i Mozilla će dati jednaku donaciju." + +#: lego/templates/footer.html:13 lego/templates/footer.html:22 +#: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:13 +#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:83 +msgid "Download Tor Browser" +msgstr "Kako preuzeti Tor preglednik" + +#: lego/templates/footer.html:14 templates/footer.html:14 +msgid "" +"Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, " +"surveillance, or censorship." +msgstr "" +"Preuzmi Tor preglednik za doživljavanje istinske privatnosti tijekom " +"pregledavanja interneta, bez praćenja, nadzora i cenzure." + +#: lego/templates/footer.html:35 templates/footer.html:35 +msgid "Our mission:" +msgstr "Naša misija:" + +#: lego/templates/footer.html:36 templates/footer.html:36 +msgid "" +"To advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" +" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " +"availability and use, and furthering their scientific and popular " +"understanding." +msgstr "" +"Promicati ljudska prava i slobode stvaranjem i razvijanjem besplatnih " +"tehnologija otvorenog koda za anonimnost i privatnost, podržavajući njihovu " +"neograničenu dostupnost i uporabu, i unapređivanjem njihovog znanstvenog i " +"popularnog razumijevanja." + +#: lego/templates/footer.html:64 lego/templates/footer.html:66 +#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20 +#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:18 +#: templates/navbar.html:20 +msgid "Donate" +msgstr "Doniraj" + +#: lego/templates/footer.html:64 lego/templates/footer.html:66 +#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20 +#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:18 +#: templates/navbar.html:20 +msgid "Donate Now" +msgstr "Doniraj sada" + +#: lego/templates/footer.html:73 templates/footer.html:73 +msgid "Subscribe to our Newsletter" +msgstr "Pretplati se na naš bilten" + +#: lego/templates/footer.html:74 templates/footer.html:74 +msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" +msgstr "Dobij mjesečne novosti i mogućnosti od projekta Tor:" + +#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75 +msgid "Sign up" +msgstr "Prijavi se" + +#: lego/templates/footer.html:94 templates/footer.html:94 +#, python-format +msgid "" +"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " +"found in our %(link_to_faq)s" +msgstr "" +"Žig, obavijesti o autorskim pravima i pravila za upotrebu mogu se naći na " +"%(link_to_faq)s" + +#: lego/templates/navbar.html:25 templates/navbar.html:25 +msgid "Menu" +msgstr "Izbornik" + +#: lego/templates/search.html:5 templates/search.html:5 +msgid "Search" +msgstr "Traži" + +#: lego/templates/secure-connections.html:1 +#: templates/secure-connections.html:1 +msgid "" +"The following visualization shows what information is visible to " +"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" +msgstr "" +"Sljedeća vizualizacija prikazuje podatke onako kako se prikazuju nekome tko " +"prisluškuje sa i bez Tor preglednika i HTTPS šifriranja:" + +#: lego/templates/secure-connections.html:4 +#: templates/secure-connections.html:4 +msgid "" +"Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're " +"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." +msgstr "" +"Pritisni gumb „Tor” za prikaz podataka koji su vidljivi promatračima kad " +"koristiš Tor. Gumb će pozeleniti kako bi indicirao da je Tor uključen." + +#: lego/templates/secure-connections.html:5 +#: templates/secure-connections.html:5 +msgid "" +"Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " +"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." +msgstr "" +"Pritisni gumb „HTTPS” za prikaz podataka koji su vidlji promatračima kad " +"koristiš HTTPS. Gumb će pozeleniti kako bi indicirao da je HTTPS uključen." + +#: lego/templates/secure-connections.html:6 +#: templates/secure-connections.html:6 +msgid "" +"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers " +"when you are using both tools." +msgstr "" +"Kad su oba gumba zelena, vidiš podatke koji su vidljivi promatračima kad " +"koristiš oba alata." + +#: lego/templates/secure-connections.html:7 +#: templates/secure-connections.html:7 +msgid "" +"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " +"when you don't use either tool." +msgstr "" +"Kad su oba gumba siva, vidiš podatke koji su vidljivi promatračima kad ne " +"koristiš nijedan alat." + +#: lego/templates/secure-connections.html:11 +#: templates/secure-connections.html:11 +msgid "HTTPS" +msgstr "HTTPS" + +#: lego/templates/secure-connections.html:15 +#: lego/templates/secure-connections.html:65 +#: templates/secure-connections.html:15 templates/secure-connections.html:65 +msgid "Tor" +msgstr "Tor" + +#: lego/templates/secure-connections.html:32 +#: templates/secure-connections.html:32 +msgid "POTENTIALLY VISIBLE DATA" +msgstr "POTENCIJALNO VIDLJIVI PODACI" + +#: lego/templates/secure-connections.html:37 +#: templates/secure-connections.html:37 +msgid "Site.com" +msgstr "Stranica.com" + +#: lego/templates/secure-connections.html:40 +#: templates/secure-connections.html:40 +msgid "The site being visited." +msgstr "Stranica koja se posjećuje." + +#: lego/templates/secure-connections.html:44 +#: templates/secure-connections.html:44 +msgid "user / pw" +msgstr "korisnik / lozinka" + +#: lego/templates/secure-connections.html:47 +#: templates/secure-connections.html:47 +msgid "Username and password used for authentication." +msgstr "Korisničko ime i lozinka korišteni za autentikaciju." + +#: lego/templates/secure-connections.html:51 +#: templates/secure-connections.html:51 +msgid "data" +msgstr "podaci" + +#: lego/templates/secure-connections.html:54 +#: templates/secure-connections.html:54 +msgid "Data being transmitted." +msgstr "Podatci koji se prenose." + +#: lego/templates/secure-connections.html:58 +#: templates/secure-connections.html:58 +msgid "location" +msgstr "lokacija" + +#: lego/templates/secure-connections.html:61 +#: templates/secure-connections.html:61 +msgid "" +"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " +"address)." +msgstr "" +"Mrežan lokacija računala korištenog za posjećivanje stranice (javna IP " +"adresa)." + +#: lego/templates/secure-connections.html:68 +#: templates/secure-connections.html:68 +msgid "Whether or not Tor is being used." +msgstr "Koristi li se Tor ili ne." + +#: templates/layout.html:5 +msgid "" +"Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship." +msgstr "Zaštiti se od praćenja i nadzora. Zaobiđi cenzure." + +#: templates/layout.html:11 +msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" +msgstr "Tor projekt | Priručnik za Tor preglednik" + +#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 +msgid "Topics" +msgstr "Teme" + +#: templates/macros/topic.html:22 +msgid "Contributors to this page:" +msgstr "Doprinositelji ovoj stranici:" + +#: templates/macros/topic.html:24 +msgid "Edit this page" +msgstr "Uredi ovu stranicu" + +#: templates/macros/topic.html:25 +msgid "Suggest Feedback" +msgstr "Prijedlog u povratnoj informaciji" + +#: templates/macros/topic.html:26 +msgid "Permalink" +msgstr "Permalink"
tor-commits@lists.torproject.org