commit 8224fe769b9946dc3f7fcf6c6710f71f36759a7d Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Mar 12 03:16:51 2022 +0000
new translations in tbmanual-contentspot --- contents+ja.po | 52 ++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 34 insertions(+), 18 deletions(-)
diff --git a/contents+ja.po b/contents+ja.po index 51a2e07931..775d50d479 100644 --- a/contents+ja.po +++ b/contents+ja.po @@ -981,6 +981,9 @@ msgid "" "bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked " "than its predecessors, obfs3 bridges." msgstr "" +"obfs4 は、Tor のトラフィックを Tor " +"ネットワーク外から、ランダムに見えるようにして、検閲者がインターネットスキャンによってブリッジを見つけるのを防ぎます。obfs4 " +"ブリッジは、その前身である obfs3 ブリッジよりも発見、ブロッキングされる可能性が低くなっています。"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -1048,7 +1051,7 @@ msgstr "プラガブル トランスポートを利用するには、Tor Browser msgid "" "Under the "Bridges" section, select the checkbox "Use a bridge" and " "choose the "Select a built-in bridge" option." -msgstr "" +msgstr "「ブリッジ」セクションから、「ブリッジを使用」のチェックボックスを選択し、「内臓ブリッジを選択」オプションを選択します。"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -1134,7 +1137,7 @@ msgstr "ブリッジ" msgid "" "Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of "bridge" " "relays." -msgstr "" +msgstr "obfs4 などのほとんどのプラグ可能トランスポートは、ブリッジリレーの使用に依存しています。"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1150,8 +1153,8 @@ msgid "" "relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot " "identify them easily." msgstr "" -"通常のTorリレーと同様に、ブリッジはボランティアによって運営されています。\n" -"ただし、通常のリレーノードとは異なり、それらは公開されていないため、敵はそれらを簡単に特定することが出来ません。" +"通常の Tor " +"リレーと同様に、ブリッジはボランティアによって運営されています。ただし、通常のリレーノードとは異なり、それらは公開されていないため、敵はそれらを簡単に特定することが出来ません。"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1160,6 +1163,8 @@ msgid "" "fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to " "using ordinary Tor relays." msgstr "" +"ブリッジをプラグ可能なトランスポートと組み合わせて使用すると、Tor を使用しているという事実を隠すのに役立ちます。しかし、通常の Tor " +"リレーを使用する場合と比べて接続が遅くなる場合があります。"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1255,7 +1260,7 @@ msgid "" "alt="Request a bridge from torproject.org">" msgstr "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/request-a-bridge.png" " -"alt="Request a bridge from torproject.org">" +"alt="torproject.org からブリッジをリクエスト"/>"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -3142,7 +3147,7 @@ msgid "" "who want an extra layer of security because they're worried somebody will " "recognize that they are contacting a public Tor relay IP address." msgstr "" -"Bridge は、抑圧的な体制下にある Tor ユーザーや、公開 Tor リレーの IP " +"ブリッジは、抑圧的な体制下にある Tor ユーザーや、公開 Tor リレーの IP " "アドレスと通信していることを第三者に知られたくないユーザーが、さらにセキュリティを強化したい場合に便利です。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ @@ -3150,7 +3155,7 @@ msgstr "" msgid "" "To use a pluggable transport, tap on the settings icon when starting Tor " "Browser for the first time." -msgstr "" +msgstr "プラガブル トランスポートを利用するには、Tor Browser の初回起動時に設定アイコンをタップします。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3211,7 +3216,7 @@ msgstr "" msgid "" "If you choose the "Provide a Bridge I know" option, then you have to enter" " a [bridge address](../bridges/)." -msgstr "" +msgstr "「既知のブリッジを使用」を選択し、[ブリッジのアドレス](../bridges/)を入力します。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3261,12 +3266,12 @@ msgstr "" msgid "" "When Tor Browser is running, you would see so in your device's notification " "panel after expanding it along with the button "NEW IDENTITY"." -msgstr "" +msgstr "Tor Browser を起動していると、デバイスの通知パネルに「NEW IDENTITY」というボタンが表示されます。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) msgid "Tapping on this button will provide you with a new identity." -msgstr "" +msgstr "ボタンをタップすることで、新しい識別子が提供されます。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3305,6 +3310,7 @@ msgid "" "[Security settings](../security-settings/) disable certain web features that" " can be used to compromise your security and anonymity." msgstr "" +"[セキュリティ設定](../security-settings) で、セキュリティや匿名性を損なう可能性のあるウェブの特定の機能を無効にします。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3353,7 +3359,7 @@ msgstr "#### Android 用 Tor Browser を自動でアップデートする" msgid "" "This method assumes that you have either Google Play or F-Droid installed on" " your mobile device." -msgstr "" +msgstr "この方法はモバイル端末に Google Play または F-Droid がインストールされていることを前提としています。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3376,14 +3382,14 @@ msgstr "" msgid "" "Tap on the hamburger menu next to the search bar and navigate to "My apps &" " games" > "Updates"." -msgstr "" +msgstr "検索バーの横にあるハンバーガーメニューをタップして、「マイアプリ&ゲーム」の「更新」に移動します。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you find Tor Browser on the list of apps which need updating, select it " "and tap the "Update" button." -msgstr "" +msgstr "アップデートが必要なアプリのリストに Tor Browser がある場合、「アップデート」ボタンをタップしてください。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3404,14 +3410,14 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) msgid "Tap on "Settings", then go to "Manage installed apps"." -msgstr "" +msgstr "「設定」をタップし「インストールされたアプリを管理」を選択します。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "On the next screen, select Tor Browser and finally tap on the "Update" " "button." -msgstr "" +msgstr "次の画面で、Tor Browser を選択し「アップデート」ボタンをタップします。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3486,7 +3492,7 @@ msgstr "" msgid "" "Tap on the hamburger menu next to the search bar and navigate to "My apps &" " games" > "Installed"." -msgstr "" +msgstr "検索バーの隣にあるハンバーガーメニューをタップし「マイアプリ & ゲーム」、「インストール済み」へ移動します。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3511,7 +3517,7 @@ msgstr "" msgid "" "On the next screen, select Tor Browser and finally tap on the "Uninstall" " "button." -msgstr "" +msgstr "次の画面で、Tor Browser を選択し「アンインストール」ボタンをタップします。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3534,7 +3540,7 @@ msgstr "" msgid "" "Depending on your mobile device's brand, navigate to Settings > Apps, then " "select Tor Browser and tap on the "Uninstall" button." -msgstr "" +msgstr "設定、アプリ、Tor Browser の順に移動し「アンインストール」ボタンをタップします。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3570,6 +3576,9 @@ msgid "" "disabled on Tor Browser for Android. [Bug " "#40191](https://bugs.torproject.org/tpo/applications/fenix/40191))" msgstr "" +"2. 起動中に左から右にスワイプするとログが表示されます。(既定では、Android 向け Tor Browser " +"でスクリーンショットが無効化されています)。[Bug " +"#40191](https://bugs.torproject.org/tpo/applications/fenix/40191))"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3577,6 +3586,9 @@ msgid "" "To troubleshoot some of the most common issues please refer to the [Support " "Portal entry](https://support.torproject.org/connecting/connecting-2/)." msgstr "" +"一般的な Tor のトラブルシューティングは " +"[サポートポータルの項目](https://support.torproject.org/connecting/connecting-2/) " +"をご覧ください。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3656,6 +3668,8 @@ msgid "" "Orfox was first released in 2015 by The Guardian Project, with the aim of " "giving Android users a way to browse the internet over Tor." msgstr "" +"Orfox は Guardian Project によって 2015 年にリリースされました。Orfox は Android ユーザーが Tor " +"を経由してインターネットに閲覧する手段の提供を目的としています。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3665,6 +3679,8 @@ msgid "" "browsers, and Orfox was crucial for helping people circumvent censorship and" " access blocked sites and critical resources." msgstr "" +"3 年間で、Orfox は劇的に改善され、通常のブラウザーよりもインターネット上のプライバシーを守るための一般的な手段になりました。Orfox " +"は検閲を回避して、ブロックされたサイト、重要なリソースにアクセスするのに不可欠でした。"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org