commit 6f5e3e8ce8b0d72c6135b05cbf17cf863c8a6e3a Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Dec 5 17:45:38 2014 +0000
Update translations for tails-misc_completed --- ar.po | 222 ++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 115 insertions(+), 107 deletions(-)
diff --git a/ar.po b/ar.po index 0699f0c..9fafde6 100644 --- a/ar.po +++ b/ar.po @@ -6,10 +6,12 @@ # skygazer abudayeh.saleh@gmail.com, 2014 # anchor al3arbe1@gmail.com, 2013 # Arwa, 2014 +# Ash ali.shatrieh@gmail.com, 2014 # 0xidz ghoucine@gmail.com, 2014 # Matt Santy matt_santy@hotmail.com, 2013 # Mohammed ALDOUB voulnet@gmail.com, 2013 # Osama H. Qasho' osamah_owis@windowslive.com, 2014 +# Osama M. Mneina o.mneina@gmail.com, 2014 # Sherief Alaa sheriefalaa.w@gmail.com, 2013 # محيي الدين tx99h4@hotmail.com, 2014 # محيي الدين tx99h4@hotmail.com, 2014 @@ -17,9 +19,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-06-08 19:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-04 13:40+0000\n" -"Last-Translator: 0xidz ghoucine@gmail.com\n" +"POT-Creation-Date: 2014-12-02 11:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-05 17:21+0000\n" +"Last-Translator: Osama M. Mneina o.mneina@gmail.com\n" "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/ar/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,11 +29,11 @@ msgstr "" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
-#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43 +#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:42 msgid "Tor is ready" msgstr "تور جاهز"
-#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:44 +#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43 msgid "You can now access the Internet." msgstr "يمكنك الأن تصفح الأنترنت."
@@ -85,41 +87,41 @@ msgstr "إدارة المفاتيح" msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "ذاكرة النسخ المؤقتة لا تحتوي مدخلات سليمة."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:294 -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:296 -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:298 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:295 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:297 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:299 msgid "Unknown Trust" msgstr "غير موثوق به"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:300 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:301 msgid "Marginal Trust" msgstr "ثقة جزئية"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:302 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303 msgid "Full Trust" msgstr "ثقة كاملة"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:304 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305 msgid "Ultimate Trust" msgstr "ثقة نهائية"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:357 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358 msgid "Name" msgstr "الاسم"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359 msgid "Key ID" msgstr "هوية المفتاح"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:360 msgid "Status" msgstr "الحالة"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:391 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:392 msgid "Fingerprint:" msgstr "بصمة المفتاح:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:395 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] " " @@ -129,37 +131,37 @@ msgstr[3] "هويات المستخدمين:" msgstr[4] "هويات المستخدمين:" msgstr[5] "هويات المستخدمين:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:424 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:425 msgid "None (Don't sign)" msgstr "دون اختيار (لا توقع الكترونيا)"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:487 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:488 msgid "Select recipients:" msgstr "اختر المستلمين:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:495 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496 msgid "Hide recipients" msgstr "إخفاء المستلمين"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:498 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:499 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "اخفي هويات المستلمين لكل الرسائل المشفرة. اذا لم تقم بهذا فسيستطيع كل من يشاهد الرسائل المشفرة أن يعرف من أرسلت له."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:505 msgid "Sign message as:" msgstr "وقع الرسالة الكترونيا بصفة:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:508 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:509 msgid "Choose keys" msgstr "اختار المفاتيح"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:548 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:549 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "هل تثق بهذه المفاتيح؟"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:552 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] " " @@ -169,7 +171,7 @@ msgstr[3] "المفاتيح التالية غير موثوقة بالكامل:" msgstr[4] "المفاتيح التالية غير موثوقة بالكامل:" msgstr[5] "المفاتيح التالية غير موثوقة بالكامل:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:570 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] " " @@ -179,61 +181,45 @@ msgstr[3] "هل تثق بهذه المفاتيح بالقدر الكافي لا msgstr[4] "هل تثق بهذه المفاتيح بالقدر الكافي لاستخدامها على أية حال؟" msgstr[5] "هل تثق بهذه المفاتيح بالقدر الكافي لاستخدامها على أية حال؟"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:583 msgid "No keys selected" msgstr "لا يوجد مفاتيح محددة"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:584 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:585 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "يجب عليك اختيار مفتاح تشفير خاص لتوقيع الرسالة الكترونيا، أو بعض المفاتيح العامة لتشفير الرسالة، أو كلاهما معاً:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:613 msgid "No keys available" msgstr "لا يوجد مفاتيح متاحة"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:615 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "تحتاج لمفتاح تشفير خاص لتوقيع الرسائل الكترونياً، أو مفتاح تشفير عام لتشفير الرسائل."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:743 msgid "GnuPG error" msgstr "خطأ في GnuPG"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:763 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:764 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "ولهذا لا يمكن اتمام العملية."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:813 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:814 msgid "GnuPG results" msgstr "نتائج GnuPG"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:819 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:820 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "مخرجات GnuPG:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:844 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:845 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "رسائل أخرى من GnuPG:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:12 -msgid "Tor is not ready" -msgstr "تور غير جاهز" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:13 -msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?" -msgstr "تور غير جاهز. بدء متصفح تور على أي حال؟" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:14 -msgid "Start Tor Browser" -msgstr "أبدأ متصفح تور" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:15 -msgid "Cancel" -msgstr "إلغاء" - #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:39 msgid "Shutdown Immediately" msgstr "إيقاف التشغيل في الحال" @@ -338,38 +324,13 @@ msgid "" "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>." msgstr "فشلت عملية انتحال وحدة تحكم وصول الوسائط لبطاقة الشبكة ${nic_name} (${nic}). كما فشلت عملية إصلاح الأخطاء لذا فقد تم تعطيل كل عمليات الشبكة.\nربما تفضل إعادة تشغيل Tails وتعطيل انتحال وحدة تحكم وصول الوسائط. راجع<a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>الوثائق</a>."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62 -msgid "Starting I2P..." -msgstr "بدء تشغيل I2P...." - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63 -msgid "The I2P router console will be opened on start." -msgstr "سيتم فتح لوحة تحكم راوتر I2P عند بدء التشغيل." - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82 -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124 -msgid "I2P failed to start" -msgstr "I2P فشل في بدء التشغيل" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83 -msgid "" -"Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P" -" again." -msgstr "تأكد من وجود اشتراك انترنت فعال ثم حاول تشغيل I2P مرة أخرى." - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125 -msgid "" -"Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the " -"following directory for more information:" -msgstr "حصل خطأ ما عند تشغيل I2P. راجع ملفات السجل بالمجلد التالي للمزيد من المعلومات:" - #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19 -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61 msgid "error:" msgstr "خطأ:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20 -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62 msgid "Error" msgstr "خطأ"
@@ -403,77 +364,120 @@ msgid "" " more...</a>" msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'> لمعرفة المزيد...</a>"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:68 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:18 +msgid "Tor is not ready" +msgstr "تور غير جاهز" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:19 +msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?" +msgstr "تور غير جاهز. بدء متصفح تور على أي حال؟" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:20 +msgid "Start Tor Browser" +msgstr "أبدأ متصفح تور" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:21 +msgid "Cancel" +msgstr "إلغاء" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?" msgstr "هل حقاً تريد تشغيل المتصفح غير الآمن؟"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74 msgid "" "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use" " the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or " "register to activate your Internet connection." msgstr "نشاطاتك بالشبكة أثناء استخدام المتصفح غير الآمن تكون <b>غير مجهولة الهوية</b>. فقط استخدم المتصفح غير الآمن عند الضرورة، مثلاً اذا احتجت لتسجيل الدخول أو الاشتراك لتفعيل خدمة الانترنت."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75 msgid "_Launch" msgstr "_Launch"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76 msgid "_Exit" msgstr "_Exit"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86 msgid "Starting the Unsafe Browser..." msgstr "جاري تشغيل المتصفح الغير آمن..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87 msgid "This may take a while, so please be patient." msgstr "قد يستغرق هذا بعض الوقت، يرجى التحلي بالصبر."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:101 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121 msgid "Failed to setup chroot." msgstr "فشلت محاولة تشغيل chroot."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:175 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:195 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1 msgid "Unsafe Browser" msgstr "المتصفح الغير الآمن"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:215 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:251 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..." msgstr "جاري إيقاف تشغيل المتصفح الغير الآمن..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:216 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:252 msgid "" "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it " "is properly shut down." msgstr "هذه العملية قد تأخذ وقتاً طويلاً، وقد لا تتمكن من إعادة تشغيل المتصفح غير الآمن حتى يتم اغلاقه بشكل كامل."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:228 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:264 msgid "Failed to restart Tor." msgstr "فشلت محاولة إعادة تشغيل تور."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:236 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:272 msgid "" "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please " "retry in a while." msgstr "توجد نسخة أخرى تعمل أو يتم تنظيفها من المتصفح غير الآمن. رجاءً حاول بعد قليل."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:249 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:285 msgid "" "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in " "NetworkManager." msgstr "لم يتم الحصول على سيرفر DNS من خلال بروتوكول DHCP أو عن طريق الادخال اليدوي في NetworkManager."
-#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11 -msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails" -msgstr "ستتم إزالة TrueCrypt من تيلز قريباً" +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30 +msgid "I2P failed to start" +msgstr "I2P فشل في بدء التشغيل"
-#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31 msgid "" -"TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development " -"concerns." -msgstr "ستتم إزالة TrueCrypt من تايلز قريباً بسبب الرخصة ومشاكل بالتطوير." +"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p " +"for more information." +msgstr "حدث خطأ ما خلال تشغيل I2P. افحص السجلات الموجودة في /var/log/i2p للمزيد من المعلومات." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42 +msgid "I2P's router console is ready" +msgstr "إن طرفية موجِّه I2P جاهزة" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43 +msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657." +msgstr "يمكنك الوصول إلى طرفية موِّجه I2P عبر http://127.0.0.1:7657" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48 +msgid "I2P is not ready" +msgstr "I2P غير جاهز" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49 +msgid "" +"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at " +"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information." +" Reconnect to the network to try again." +msgstr "ايبسايت Eepsite لم يُبنى خلال ستّة دقائق. للمزيد من المعلومات, الرجاء التحقق من نافذة الموجّه على http://127.0.0.1:7657/logs أو من خلال اللوائح في /var/log/i2p. الرجاء معاودة الاتصال بالشبكة للمحاولة مرة أخرى." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59 +msgid "I2P is ready" +msgstr "I2P جاهز" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60 +msgid "You can now access services on I2P." +msgstr "يمكن الوصول إلى الخدمات عبر I2P."
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1 msgid "Report an error" @@ -488,17 +492,13 @@ msgstr "وثائق تيلز" msgid "Learn how to use Tails" msgstr "تعلم كيف تستخدم Tails"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1 -msgid "Anonymous overlay network " -msgstr "شبكة غطاء مجهولة" +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1 +msgid "Anonymous overlay network browser" +msgstr "متصفح مخفي لشبكة طبقية "
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2 -msgid "i2p" -msgstr "i2p" - -#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3 -msgid "Anonymous overlay network" -msgstr "شبكة غطاء مجهولة" +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2 +msgid "I2P Browser" +msgstr "متصفح I2P"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2 msgid "Learn more about Tails" @@ -520,6 +520,14 @@ msgstr "إيقاف التشغيل" msgid "Immediately shut down computer" msgstr "اوقف تشغيل الكمبيوتر حالاً"
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1 +msgid "Tor Browser" +msgstr "متصفح تور" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2 +msgid "Anonymous Web Browser" +msgstr "متصفح إنترنت مخفي" + #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity" msgstr "تصفح الانترنت دون اخفاء هويتك"
tor-commits@lists.torproject.org