commit cdb06bee3ed835e00ff4b610a849e5d01fe36c40 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Sep 23 21:51:51 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot... --- contents+fr.po | 3744 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 3744 insertions(+)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po new file mode 100644 index 0000000000..dc4fba7d7a --- /dev/null +++ b/contents+fr.po @@ -0,0 +1,3744 @@ +# +# Translators: +# Curtis Baltimore curtisbaltimore@protonmail.com, 2019 +# Nicolas Perraut n.perraut@gmail.com, 2019 +# erinm, 2019 +# Emma Peel, 2020 +# a a, 2020 +# AO ao@localizationlab.org, 2020 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-12 08:00+CET\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" +"Last-Translator: AO ao@localizationlab.org, 2020\n" +"Language-Team: French (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fr/)%5Cn" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fr\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) +msgid "Tor Browser User Manual" +msgstr "Guide d’utilisation du Navigateur Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "About" +msgstr "À propos" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Documentation" +msgstr "Documentation" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Press" +msgstr "Presse" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Blog" +msgstr "Blogue" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Newsletter" +msgstr "Lettre d’information" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Support" +msgstr "Assistance" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Community" +msgstr "Communauté" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Contact" +msgstr "Contact" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Jobs" +msgstr "Emplois" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "About Tor Browser" +msgstr "À propos du Navigateur Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Downloading" +msgstr "Téléchargement" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Running Tor Browser for the First Time" +msgstr "Premier lancement du Navigateur Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Pluggable transports" +msgstr "Transports enfichables" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Circumvention" +msgstr "Contournement" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Bridges" +msgstr "Ponts" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Managing Identities" +msgstr "Gestion des identités" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Onion Services" +msgstr "Services onion" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Secure Connections" +msgstr "Connexions sécurisées" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Security Settings" +msgstr "Paramètres de sécurité" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Updating" +msgstr "Mise à jour" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Plugins" +msgstr "Greffons" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Dépannage" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Uninstalling" +msgstr "Désinstallation" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Known issues" +msgstr "Problèmes connus" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Mobile Tor" +msgstr "Tor mobile" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Becoming a Tor Translator" +msgstr "Devenir traducteur de Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Making Tor Browser Portable" +msgstr "Rendre le Navigateur Tor portable" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Installation" +msgstr "Installation" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) +msgid "ABOUT TOR BROWSER" +msgstr "À PROPOS DU NAVIGATEUR TOR" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" +msgstr "" +"Découvrez ce que le Navigateur Tor peut faire pour protéger votre vie " +"privée, vos données personnelles et votre anonymat" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " +"Using the Tor network has two main properties:" +msgstr "" +"Le Navigateur Tor utilise le réseau Tor pour protéger votre vie privée, vos " +"données personnelles et votre anonymat. L’utilisation du réseau Tor présente" +" deux atouts principaux :" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " +"locally, will not be able to track your internet activity, including the " +"names and addresses of the websites you visit." +msgstr "" +"* Votre fournisseur d’accès à Internet ni quiconque surveille votre " +"connexion localement ne pourra pas suivre à la trace votre activité sur " +"Internet, y compris les noms et adresses des sites Web que vous visitez." + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " +"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " +"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " +"explicitly identify yourself." +msgstr "" +"* Les opérateurs des sites Web et des services que vous utilisez, et " +"quiconque les surveille, verront une connexion en provenance du réseau Tor " +"au lieu de votre adresse (IP) réelle, et ne sauront pas qui vous êtes, sauf " +"si vous vous identifiez explicitement." + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " +"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." +msgstr "" +"De plus, le Navigateur Tor est conçu pour empêcher le pistage par empreinte " +"numérique unique ou votre identification, par les sites Web, d’après la " +"configuration de votre navigateur." + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" +" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a [New Identity" +"](/managing-identities/#new-identity) is requested)." +msgstr "" +"Par défaut, le Navigateur Tor ne conserve aucun historique de navigation. " +"Les témoins ne sont valides que pour une seule session (jusqu’à la fermeture" +" du Navigateur Tor ou si une [nouvelle identité](/fr/managing-identities" +"/#new-identity) est demandée)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### HOW TOR WORKS" +msgstr "### LE FONCTIONNEMENT DE TOR" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " +"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " +"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " +"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " +"public Internet." +msgstr "" +"Tor est un réseau de tunnels virtuels qui vous permet d’améliorer la " +"confidentialité, la protection de vos données personnelles et votre sécurité" +" sur Internet. Tor fonctionne en acheminant votre trafic par trois serveurs " +"aléatoires (aussi appelés *relais*) dans le réseau Tor. Le dernier relais du" +" circuit (le « relais de sortie ») envoie ensuite le trafic vers l’Internet " +"public." + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " +"Browser works">" +msgstr "" +"<img class="" src="../../static/images/how-tor-works.png" alt="Comment " +"fonctionne le Navigateur Tor">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " +"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " +"three keys represent the layers of encryption between the user and each " +"relay." +msgstr "" +"Dans l’image ci-dessus, un utilisateur navigue vers différents sites Web " +"avec Tor. Les ordinateurs verts situés au milieu représentent les relais du " +"réseau Tor, alors que les trois clés représentent les couches de chiffrement" +" entre l’utilisateur et chaque relais." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) +msgid "DOWNLOADING" +msgstr "LE TÉLÉCHARGEMENT" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) +msgid "How to download Tor Browser" +msgstr "Comment télécharger le Navigateur Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" +" Project website at https://www.torproject.org/download." +msgstr "" +"La manière la plus sûre et la plus simple de télécharger le Navigateur Tor " +"est de le faire à partir du site Web officiel du Projet Tor à " +"https://www.torproject.org/fr/download/." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" +"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." +msgstr "" +"Votre connexion au site sera sécurisée par [HTTPS](/fr/secure-connections) " +"et il sera ainsi plus difficile pour quelqu’un de l’altérer." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " +"for example, it could be blocked on your network." +msgstr "" +"Cependant, l’accès au site Web du Projet Tor pourrait parfois être " +"impossible, par exemple s’il était bloqué sur votre réseau." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " +"below." +msgstr "" +"Si cela se produit, vous pouvez utiliser l’une des méthodes de " +"téléchargement répertoriées ci-dessous." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### MIRRORS" +msgstr "### SITES MIROIRS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " +"website, you can instead try downloading it from one of our official " +"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org), [Calyx " +"Institute](https://tor.calyxinstitute.org) or [CCC](https://tor.ccc.de)." +msgstr "" +"Si vous ne parvenez pas à télécharger le Navigateur Tor du site officiel du " +"Projet Tor, vous pouvez plutôt essayer de le télécharger d’un de nos miroirs" +" officiels, soit par la [FFÉ](https://tor.eff.org), l’[Institut " +"Calyx](https://tor.calyxinstitute.org) (sites en anglais), ou " +"[CCC](https://tor.ccc.de)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### GETTOR" +msgstr "### GETTOR" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " +"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" +" Dropbox, Google Drive and GitHub." +msgstr "" +"GetTor est un service qui répond automatiquement aux messages en incluant " +"des liens vers la dernière version du Navigateur Tor, hébergée en divers " +"endroits tels que les services nuagiques Dropbox et Google Drive, ou sur " +"GitHub." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### TO USE GETTOR VIA EMAIL:" +msgstr "### POUR UTILISER GETTOR PAR COURRIEL :" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " +"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " +"depending on your operating system." +msgstr "" +"Envoyez un courriel à gettor@torproject.org et dans le corps du message, " +"écrivez simplement « windows », « osx » « linux » (sans guillemets) selon " +"votre système d’exploitation." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"GetTor will respond with an email containing links from which you can " +"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " +"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " +"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " +"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" +" are using." +msgstr "" +"GetTor répondra par un courriel qui contient des liens à partir desquels " +"vous pourrez télécharger le paquet du Navigateur Tor, la signature " +"cryptographique (nécessaire pour contrôler le téléchargement), l’empreinte " +"de la clé utilisée pour la signature, ainsi que la somme de contrôle du " +"paquet. Selon le modèle d’ordinateur que vous utilisez, le choix entre un " +"logiciel 32 bits ou 64 bits vous sera proposé." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### TO USE GETTOR VIA JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC.):" +msgstr "### POUR UTILISER GETTOR PAR JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC.) :" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " +"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." +msgstr "" +"Pour obtenir des liens afin de télécharger le Navigateur Tor en chinois pour" +" Linux, envoyez un message à gettor@torproject.org avec les mots « linux zh " +"»." + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.title) +msgid "INSTALLATION" +msgstr "INSTALLATION" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Installing Tor Browser" +msgstr "Installation du Navigateur Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "For Windows:" +msgstr "Pour Windows :" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"1. Navigate to the Tor Browser [download " +"page](https://www.torproject.org/download)." +msgstr "" +"1. Naviguez vers la [page de " +"téléchargement](https://www.torproject.org/fr/download) du Navigateur Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "2. Download the Windows `.exe` file" +msgstr "2. Téléchargez le fichier Windows `.exe`" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"3. (Recommended) Verify the [file's " +"signature](https://support.torproject.org/en/tbb/how-to-verify-signature/)." +msgstr "" +"3. (Recommandée) Vérifiez la [signature du " +"fichier](https://support.torproject.org/fr/tbb/how-to-verify-signature/)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"4. When the download is complete, double click the `.exe` file. Complete the" +" installation wizard process." +msgstr "" +"4. Une fois le téléchargement terminé, double-cliquez sur le fichier `.exe`." +" Terminez l’assistant d’installation." + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "For macOS:" +msgstr "Pour macOS :" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "2. Download the macOS `.dmg` file" +msgstr "2. Téléchargez le fichier macOS `.dmg`" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"4. When the download is complete, double click the `.dmg` file. Complete the" +" installation wizard process." +msgstr "" +"4. Une fois le téléchargement terminé, double-cliquez sur le fichier `.dmg`." +" Terminez l’assistant d’installation." + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "For GNU/Linux:" +msgstr "Pour GNU/Linux :" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "2. Download the GNU/Linux `.tar.xz` file" +msgstr "2. Téléchargez le fichier GNU/Linux `.tar.xz`" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"4. When the download is complete, extract the archive with the command `tar " +"-xf [TB archive]` or by using an archive manager." +msgstr "" +"4. Une fois le téléchargement terminé, extrayez l’archive avec la commande " +"`tar -xf [archive du NT]` ou en utilisant un gestionnaire d’archives." + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"5. You'll need to tell your GNU/Linux that you want the ability to execute " +"shell scripts from the graphical interface." +msgstr "" +"5. Vous devrez indiquer à votre GNU/Linux que vous voulez la possibilité " +"d’exécuter des scripts d’interpréteur de commandes à partir de l’interface " +"graphique." + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Navigate to the newly extracted Tor Browser directory." +msgstr "Naviguez vers le répertoire tor-browser* nouvellement créé." + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Right click on `start-tor-browser.desktop`, open Properties or Preferences " +"and change the permission to allow executing file as program." +msgstr "" +"Cliquez à droite sur `start-tor-browser.desktop`, ouvrez Propriétés ou " +"Préférences et changez les droits pour autoriser l’exécution d’un fichier " +"comme programme." + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Double-click the icon to start up Tor Browser for the first time." +msgstr "" +"Double-cliquez sur l'icône pour lancer le Navigateur Tor pour la première " +"fois. " + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"6. Alternatively, from inside the Tor Browser directory, you can also start " +"from the command line by running:" +msgstr "" +"6. Autrement, à partir du répertoire du Navigateur Tor, vous pouvez aussi le" +" lancer dans la ligne de commande en exécutant :" + +#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ +#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) +msgid "`./start-tor-browser`" +msgstr "`./start-tor-browser`" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) +msgid "RUNNING TOR BROWSER FOR THE FIRST TIME" +msgstr "LE PREMIER DÉMARRAGE DU NAVIGATEUR TOR" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" +msgstr "Découvrez comment utiliser le Navigateur Tor pour la première fois" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " +"Settings window." +msgstr "" +"Quand vous lancez le Navigateur Tor pour la première fois, la fenêtre des " +"paramètres du réseau Tor se présente à vous." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"This offers you the option to connect directly to the Tor network, or to " +"configure Tor Browser for your connection." +msgstr "" +"Elle vous propose l’option de vous connecter directement au réseau Tor ou de" +" configurer le Navigateur Tor pour votre connexion." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### CONNECT" +msgstr "### SE CONNECTER" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " +"network without any further configuration." +msgstr "" +"Dans la plupart des cas, choisir « Se connecter » vous permettra de vous " +"connecter au réseau Tor sans configuration supplémentaire." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Once clicked, a status bar will appear, showing Tor’s connection progress." +msgstr "" +"Après avoir cliqué, une barre d’état apparaîtra, qui vous présentera la " +"progression de la connexion de Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are on a relatively fast connection, but this bar seems to get stuck " +"at a certain point, see the [Troubleshooting](../troubleshooting) page for " +"help solving the problem." +msgstr "" +"Si votre connexion est plutôt rapide, mais que cette barre d’état semble " +"bloquée à un certain niveau, consultez la page " +"[Dépannage](../troubleshooting) pour y trouver de l’aide afin de régler le " +"problème." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### CONFIGURE" +msgstr "### CONFIGURER" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you know that your connection is censored or uses a proxy, you should " +"select this option." +msgstr "" +"Si vous savez que votre connexion est censurée ou utilise un mandataire, " +"vous devriez sélectionner cette option." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Tor Browser will take you through a series of configuration options." +msgstr "" +"Le Navigateur Tor vous fera passer en revue une série d’options de " +"configuration." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/pluggable-transport.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/pluggable-transport.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The first checkbox asks if access to the Tor network is blocked or censored " +"on your connection." +msgstr "" +"La première case à cocher demande si l’accès au réseau Tor est bloqué ou " +"censuré sur votre connexion." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "If you do not believe this is the case, leave this unchecked." +msgstr "Si vous pensez que ce n’est pas le cas, ne la cochez pas." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you know your connection is censored, or you have tried and failed to " +"connect to the Tor network and no other solutions have worked, check the " +"checkbox." +msgstr "" +"Si vous savez que votre connexion est censurée ou si vous avez tenté en vain" +" de vous connecter au réseau Tor et qu’aucune autre solution n’a fonctionné," +" cochez la case." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure" +" a pluggable transport." +msgstr "" +"La section [Contournement](../circumvention) sera alors affichée pour " +"configurer un transport enfichable." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The second checkbox asks if your connection uses a proxy. In most cases, " +"this is not necessary. You will usually know if you need to check this " +"checkbox because the same settings will be used for other browsers on your " +"system." +msgstr "" +"La seconde case à cocher demande si votre connexion utilise un mandataire. " +"Dans la plupart des cas, ce n’est pas nécessaire. Vous saurez habituellement" +" si vous devez cochez cette case, car les mêmes paramètres seront utilisés " +"pour les autres navigateurs de votre système." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "If possible, ask your network administrator for guidance." +msgstr "Si possible, posez la question à votre administrateur réseau." + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "If your connection does not use a proxy, click “Connect”." +msgstr "" +"Si votre connexion n’utilise pas de mandataire, cliquez sur « Continuer »." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) +msgid "CIRCUMVENTION" +msgstr "LE CONTOURNEMENT" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) +msgid "What to do if the Tor network is blocked" +msgstr "Que faire si le réseau Tor est bloqué ?" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " +"Service Provider or by a government." +msgstr "" +"L’accès direct au réseau Tor pourrait parfois être bloqué par votre " +"fournisseur d’accès à Internet ou par un gouvernement." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these " +"blocks. These tools are called “pluggable transports”." +msgstr "" +"Le Navigateur Tor comprend des outils de contournement pour contourner ces " +"blocages. Ces outils sont appelés « transports enfichables »." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT" +msgstr "### TYPES DE TRANSPORTS ENFICHABLES" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Currently there are three pluggable transports available, but more are being" +" developed." +msgstr "" +"Actuellement, trois transports enfichables sont proposés, mais d’autres sont" +" en cours de développement." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<table class="table table-striped">" +msgstr "<table class="table table-striped">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<tbody>" +msgstr "<tbody>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<tr class="odd">" +msgstr "<tr class="odd">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<td>" +msgstr "<td>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "obfs4" +msgstr "obfs4" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</td>" +msgstr "</td>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"obfs4 makes Tor traffic look random, and also prevents censors from finding " +"bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked " +"than its predecessor, obfs3 bridges." +msgstr "" +"obfs4 donne au trafic de Tor une apparence aléatoire et empêche aussi les " +"censeurs de trouver des ponts en balayant Internet. Les ponts obfs4 sont " +"moins susceptibles d’être bloqués que ses prédécesseurs, les ponts obfs3." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</tr>" +msgstr "</tr>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "meek" +msgstr "meek" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"meek transports make it look like you are browsing a major web site instead " +"of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " +"site." +msgstr "" +"Les transports meek donnent l’impression que vous parcourez un grand site " +"Web au lieu d’utiliser Tor. meek-azure donne l’impression que vous utilisez " +"un site Web de Microsoft." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<tr class="even">" +msgstr "<tr class="even">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Snowflake" +msgstr "Snowflake" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " +"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." +msgstr "" +"Snowflake est une amélioration par rapport à Flashproxy. Il transmet votre " +"trafic par WebRTC, un protocole pair à pair avec perçage intégré de trous " +"dans la traduction d’adresses de réseau." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</tbody>" +msgstr "</tbody>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</table>" +msgstr "</table>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### USING PLUGGABLE TRANSPORTS" +msgstr "### UTILISER DES TRANSPORTS ENFICHABLES" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To use a pluggable transport, click "Configure" when starting Tor Browser " +"for the first time." +msgstr "" +"Pour utiliser un transport enfichable, cliquez sur « Configurer » lors du " +"premier démarrage du Navigateur Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"After checking the checkbox "Tor is censored in my country," choose the " +""Select a built-in bridge" option." +msgstr "" +"Après avoir coché « Tor est censuré dans mon pays », sélectionnez l’option «" +" Sélectionner un pont intégré »." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"From the dropdown, select whichever pluggable transport you'd like to use." +msgstr "" +"Dans le menu déroulant, sélectionnez le transport enfichable que vous " +"souhaitez utiliser." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Once you've selected the pluggable transport, click "Connect" to save your" +" settings." +msgstr "" +"Une fois le transport enfichable sélectionné, cliquez sur « Se connecter » " +"pour enregistrer vos paramètres." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Or, if you have Tor Browser running, click on "Preferences" in the " +"hamburger menu and then on "Tor" in the sidebar." +msgstr "" +"Ou si le navigateur Tor est en cours d’exécution, cliquez sur « Préférences " +"» dans le menu ≡, puis sur « Tor » dans la barre latérale." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In the "Bridges" section, check the checkbox "Use a bridge," and from " +"the option "Select a built-in bridge," choose whichever pluggable " +"transport you'd like to use from the dropdown." +msgstr "" +"Dans la section « Ponts », cochez la case « Utiliser un pont » et à partir " +"de l’option « Sélectionner un pont intégré », sélectionnez dans le menu " +"déroulant le transport enfichable que vous souhaitez utiliser." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Your settings will automatically be saved once you close the tab." +msgstr "" +"Vos paramètres seront enregistrés automatiquement une fois que vous aurez " +"fermé l’onglet." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?" +msgstr "### QUEL TRANSPORT DEVRAIS-JE UTILISER ?" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " +"way, and their effectiveness depends on your individual circumstances." +msgstr "" +"Chaque transport répertorié dans le menu du Lanceur Tor fonctionne d’une " +"façon différente et leur efficacité dépend de vos circonstances " +"particulières." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" +" should try the different transports: obfs4, snowflake, or meek-azure." +msgstr "" +"Si vous essayez de contourner pour la première fois une connexion bloquée, " +"vous devriez essayer les différents transports : obfs4, snowflake ou meek-" +"azure." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " +"need to request a bridge or manually enter bridge addresses." +msgstr "" +"Si vous avez essayé toutes ces options et qu’aucune ne vous permet de vous " +"connecter, vous devrez demander un pont ou saisir manuellement des adresses " +"de pont." + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Read the [Bridges](../bridges/) section to learn what bridges are and how to" +" obtain them." +msgstr "" +"Consultez la section [Ponts](../bridges/) pour apprendre ce que sont les " +"ponts et comment les obtenir." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) +msgid "BRIDGES" +msgstr "LES PONTS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) +msgid "" +"Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of “bridge” " +"relays." +msgstr "" +"La plupart des transports enfichables tels qu’obfs4 reposent sur " +"l’utilisation de relais-ponts." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use " +"of “bridge” relays." +msgstr "" +"La plupart des [transports enfichables](/fr/circumvention) tels qu’obfs4 " +"reposent sur l’utilisation de relais-ponts." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Like ordinary Tor relays, bridges are run by volunteers; unlike ordinary " +"relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot " +"identify them easily." +msgstr "" +"Comme les relais Tor ordinaires, les ponts sont gérés par des bénévoles ; " +"cependant, contrairement aux relais ordinaires, ils ne sont pas répertoriés " +"publiquement. Un adversaire ne peut donc pas les découvrir facilement." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Using bridges in combination with pluggable transports helps to disguise the" +" fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to " +"using ordinary Tor relays." +msgstr "" +"L’utilisation de ponts combinés aux transports enfichables vous aide à " +"occulter le fait que vous utilisez Tor, mais peut ralentir la connexion par " +"rapport aux relais Tor ordinaires." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " +"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " +"addresses in order to use these transports." +msgstr "" +"Les autres transports enfichables tels que meek utilisent différentes " +"techniques d’anticensure qui ne reposent pas sur des ponts. Vous n’avez pas " +"à obtenir des adresses de pont pour utiliser ces transports." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### GETTING BRIDGE ADDRESSES" +msgstr "### OBTENIR DES ADRESSES DE PONTS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " +"yourself. You have a few options:" +msgstr "" +"Les adresses de ponts n’étant pas publiques, vous devrez les demander vous-" +"même. Quelques options s’offrent à vous :" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" +msgstr "" +"* Visitez https://bridges.torproject.org/ et suivez les instructions ou" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Email bridges@torproject.org from a Gmail, or Riseup email address" +msgstr "" +"* Envoyez un courriel à bridges@torproject.org à partir d’une adresse " +"courriel Gmail ou Riseup." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Use MOAT to fetch bridges from within Tor Browser." +msgstr "* Utilisez MOAT pour récupérer des ponts à partir du Navigateur Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### USING MOAT" +msgstr "### UTILISER MOAT" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-md-6" align="right" hspace="5" " +"src="../../static/images/request-a-bridge.png">" +msgstr "" +"<img class="col-md-6" align="right" hspace="5" " +"src="../../static/images/request-a-bridge.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you're starting Tor Browser for the first time, click "Configure" to " +"open the Tor Network Settings window." +msgstr "" +"Si vous lancez le Navigateur Tor pour la première fois, cliquez sur « " +"Configurer » pour ouvrir la fenêtre des paramètres du réseau Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"After checking the checkbox "Tor is censored in my country," choose " +""Request a bridge from torproject.org" and click "Request a Bridge..." " +"for BridgeDB to provide a bridge." +msgstr "" +"Après avoir coché « Tor est censuré dans mon pays », sélectionnez l’option «" +" Demander un pont à torproject.org » et cliquez sur « Demander un pont » " +"pour que BridgeDB fournisse un pont." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Complete the CAPTCHA and click "Submit." Click "Connect" to save your " +"settings." +msgstr "" +"Répondez au captcha et cliquez sur « Envoyer ». Cliquez sur « Se connecter »" +" pour enregistrer vos paramètres." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In the "Bridges" section, check the checkbox "Use a bridge," and from " +"the option "Request a bridge from torproject.org," click "Request a New " +"Bridge..." for BridgeDB to provide a bridge." +msgstr "" +"Dans la section « Ponts », cochez la case « Utiliser un pont », et à partir " +"de l’option « Demander un pont à torproject.org », cliquez sur « Demander un" +" nouveau pont » pour que BridgeDB fournisse un pont." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Complete the CAPTCHA and click "Submit." Your setting will automatically " +"be saved once you close the tab." +msgstr "" +"Répondez au captcha et cliquez sur « Envoyer ». Votre paramètre sera " +"enregistré automatiquement une fois que vous aurez fermé l’onglet." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### ENTERING BRIDGE ADDRESSES" +msgstr "### SAISIR DES ADRESSES DE PONTS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-md-6" align="right" hspace="5" " +"src="../../static/images/tor-launcher-custom-bridges.png">" +msgstr "" +"<img class="col-md-6" align="right" hspace="5" " +"src="../../static/images/tor-launcher-custom-bridges.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " +"into Tor Launcher." +msgstr "" +"Une fois que vous aurez obtenu des adresses de ponts, vous devrez les saisir" +" dans le Lanceur Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"After checking the checkbox "Tor is censored in my country," choose " +""Provide a bridge I know" and enter each bridge address on a separate " +"line." +msgstr "" +"Après avoir coché « Tor est censuré dans mon pays ». Sélectionnez « Indiquer" +" un pont que je connais » et saisissez chaque adresse de pont sur une ligne " +"séparée." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Click "Connect" to save your settings." +msgstr "Cliquez sur « Se connecter » pour enregistrer vos paramètres." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In the "Bridges" section, check the checkbox "Use a bridge," and from " +"the option "Provide a bridge I know," enter each bridge address on a " +"separate line." +msgstr "" +"Dans la section « Ponts », cochez la case « Utiliser un pont » et à partir " +"de l’option « Indiquer un pont que je connais », saisissez chaque adresse de" +" pont sur une ligne séparée." + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " +"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." +msgstr "" +"Si la connexion échoue, les ponts que vous avez reçus pourraient être hors " +"service. Veuillez utiliser l’une des méthodes ci-dessus afin d’obtenir " +"d’autres adresses de ponts, puis réessayez." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) +msgid "MANAGING IDENTITIES" +msgstr "GÉRER LES IDENTITÉS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" +msgstr "" +"Découvrez comment contrôler, dans le Navigateur Tor, les renseignements qui " +"permettent d’identifier quelqu’un" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " +"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " +"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " +"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " +"across different sites." +msgstr "" +"Quand vous vous connectez à un site Web, les opérateurs de ce site Web ne " +"sont pas les seuls à pouvoir enregistrer les informations concernant votre " +"visite. La plupart des sites Web utilisent maintenant de nombreux services " +"tiers, incluant les boutons « J’aime » du réseautage social, les systèmes de" +" suivi analytique et les balises publicitaires qui peuvent tous associer " +"votre activité d’un site à l’autre." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" +" location and IP address, but even without this information they might be " +"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" +" Browser includes some additional features that help you control what " +"information can be tied to your identity." +msgstr "" +"L’utilisation du réseau Tor empêche ceux qui vous observent de découvrir " +"votre emplacement géographique exact et votre adresse IP, mais même sans ces" +" renseignements, ils pourraient associer différents aspects de votre " +"activité. Pour cette raison, le Navigateur Tor comprend des fonctions " +"supplémentaires qui vous aident à contrôler les renseignements qui peuvent " +"être liés à votre identité." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### THE URL BAR" +msgstr "### LA BARRE D’URL" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " +"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " +"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" +" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " +"that both connections originate from your browser." +msgstr "" +"Le Navigateur Tor centre votre expérience Web sur votre relation avec le " +"site Web dans la barre d’URL. Même si vous vous connectez à deux sites " +"différents qui utilisent le même service tiers de pistage, le Navigateur Tor" +" obligera que le contenu soit servi par deux circuits Tor différents, et " +"ainsi le service de pistage ne saura pas que les deux connexions proviennent" +" de votre navigateur." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"On the other hand, all connections to a single website address will be made " +"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " +"single website in separate tabs or windows, without any loss of " +"functionality." +msgstr "" +"Par ailleurs, toutes les connexions vers une même adresse de site Web seront" +" acheminées par le même circuit Tor, ce qui signifie que vous pouvez " +"parcourir différentes pages d’un même site Web dans des onglets ou des " +"fenêtres différents sans perte de fonctionnalité." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-md-6" align="right" hspace="5" " +"src="../../static/images/circuit_full.png">" +msgstr "" +"<img class="col-md-6" align="right" hspace="5" " +"src="../../static/images/circuit_full.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " +"current tab in the site information menu, in the URL bar." +msgstr "" +"Vous pouvez voir un diagramme du circuit que le Navigateur Tor utilise pour " +"l’onglet actuel dans le menu des informations du site, dans la barre d’URL." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " +"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " +"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " +"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " +"with every new domain. For more information about Guards, consult the " +"[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) and [Support " +"Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)." +msgstr "" +"Dans le circuit, le nœud de garde ou d’entrée est le premier nœud. Il est " +"automatiquement et aléatoirement sélectionné par Tor. Mais il est différent " +"des autres nœuds du circuit. Afin d’éviter les attaques par profilage, le " +"nœud de garde ne change qu’après 2 à 3 mois, contrairement aux autres nœuds " +"qui changent pour chaque nouveau domaine. Pour plus de précisions sur les " +"gardes, consultez la [FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) " +"(site en anglais) et le [Portail " +"d’assistance](https://support.torproject.org/fr/tbb/tbb-2/)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### LOGGING IN OVER TOR" +msgstr "### SE CONNECTER AVEC TOR" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " +"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " +"that require usernames, passwords, or other identifying information." +msgstr "" +"Bien que le Navigateur Tor est conçu pour permettre l’anonymat absolu de " +"l’utilisateur sur le Web, certaines situations pourraient justifier " +"d’utiliser Tor avec des sites Web qui exigent des noms d’utilisateur, des " +"mots de passe ou d’autres renseignements qui permettent de vous identifier." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " +"address and geographical location in the process. The same is often true " +"when you send an email. Logging into your social networking or email " +"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " +"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " +"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." +msgstr "" +"Si vous vous connectez à un site Web en utilisant un navigateur ordinaire, " +"vous divulguez aussi votre adresse IP et votre emplacement géographique ce " +"faisant. C’est souvent aussi le cas quand vous envoyez un courriel. En vous " +"connectant à vos comptes de réseautage social ou de courriel en utilisant le" +" Navigateur Tor, vous pouvez choisir exactement les renseignements que vous " +"divulguez aux sites Web que vous parcourez. Il est aussi utile de vous " +"connecter avec le Navigateur Tor si le site Web que vous tentez de joindre " +"est censuré sur votre réseau." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " +"bear in mind:" +msgstr "" +"Quand vous vous connectez à un site Web en utilisant Tor, vous devriez " +"garder à l’esprit plusieurs considérations :" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* See the [Secure Connections](/secure-connections) page for important " +"information on how to secure your connection when logging in." +msgstr "" +"* Consultez la page [Les connexions sécurisées](/fr/secure-connections/) " +"pour obtenir des renseignements importants sur la façon de sécuriser votre " +"connexion lors d’une authentification." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" +" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " +"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " +"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " +"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " +"contacting the operators and explaining the situation." +msgstr "" +"* Avec le Navigateur Tor, votre connexion semble souvent provenir d’une " +"partie du monde totalement différente. Certains sites Web tels que les " +"banques et les services de courriel pourraient l’interpréter comme un signe " +"que votre compte a été piraté ou compromis et vous interdire l’accès. La " +"seule façon de résoudre ce problème est en suivant la procédure de " +"récupération de compte recommandée par le site, ou en contactant les " +"opérateurs des sites et en expliquant la situation." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### CHANGING IDENTITIES AND CIRCUITS" +msgstr "### CHANGER LES IDENTITÉS ET CIRCUITS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " +"options. There are also located in the main menu (hamburger menu)." +msgstr "" +"Le Navigateur Tor propose les options « Nouvelle identité » et « Nouveau " +"circuit Tor pour ce site ». Elles sont situées dans le menu principal ≡." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### NEW IDENTITY" +msgstr "### NOUVELLE IDENTITÉ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " +"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " +"will close all your open tabs and windows, clear all private information " +"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " +"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " +"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." +msgstr "" +"Cette action est utile si vous souhaitez empêcher que l’activité ultérieure " +"de votre navigateur ne puisse être reliée à ce que vous faisiez auparavant. " +"En la sélectionnant, tous vos fenêtres et onglets ouverts seront fermés, " +"tous les renseignements confidentiels tels que les témoins et l’historique " +"de navigation seront effacés, et de nouveaux circuits Tor seront utilisés " +"pour toutes les connexions. Le Navigateur Tor vous avertira de l’arrêt de " +"tous les téléchargements et activités. Prenez-le donc en compte avant de " +"cliquer sur « Nouvelle identité »." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To use this option, you just need to click on 'New Identity' in Tor " +"Browser's toolbar." +msgstr "" +"Pour utiliser cette option, vous devez simplement cliquer sur « Nouvelle " +"identité » dans la barre d’outils du Navigateur Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### NEW TOR CIRCUIT FOR THIS SITE" +msgstr "### NOUVEAU CIRCUIT TOR POUR CE SITE" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"This option is useful if the [exit relay](/about/#how-tor-works) you are " +"using is unable to connect to the website you require, or is not loading it " +"properly. Selecting it will cause the currently-active tab or window to be " +"reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows from the same " +"website will use the new circuit as well once they are reloaded. This option" +" does not clear any private information or unlink your activity, nor does it" +" affect your current connections to other websites." +msgstr "" +"Cette option est utile si le [relais de sortie](/fr/about/#le-" +"fonctionnemment-de-tor) que vous utilisez n’arrive pas à se connecter au " +"site Web dont vous avez besoin ou ne le charge pas correctement. En la " +"sélectionnant, la fenêtre ou l’onglet actif sera rechargé sur un nouveau " +"circuit Tor. Les autres fenêtres et onglets ouverts du même site Web " +"utiliseront aussi le nouveau circuit quand ils seront rechargés. Cette " +"option n’efface aucun renseignement personnel, ni ne dissocie votre " +"activité, ni n’affectera vos connexions actuelles à d’autres sites Web." + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also access this option in the new circuit display, in the site " +"information menu, in the URL bar." +msgstr "" +"Vous pouvez aussi accéder à cette option dans le nouvel affichage du " +"circuit, dans le menu des informations du site, dans la barre d’URL." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) +msgid "ONION SERVICES" +msgstr "LES SERVICES ONION" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Services that are only accessible using Tor" +msgstr "Services qui ne sont accessibles qu’en utilisant Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " +"websites) that are only accessible through the Tor network." +msgstr "" +"Les services onion (anciennement « services cachés ») sont des services " +"(tels que des sites Web) qui ne sont accessibles que par le réseau Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" +"private web:" +msgstr "" +"Les services onion offrent plusieurs avantages par rapport aux services " +"ordinaires du Web non privé :" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " +"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." +msgstr "" +"* L’emplacement géographique et l’adresse IP d’un service onion sont cachés," +" et il est donc difficile pour ses adversaires de le censurer ou " +"d’identifier ses opérateurs." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " +"so you do not need to worry about [connecting over HTTPS](/secure-" +"connections)." +msgstr "" +"* Tout le trafic entre les utilisateurs de Tor et les services onion est " +"chiffré de bout en bout, vous n’avez donc pas à vous soucier de vous " +"[connecter par HTTPS](/fr/secure-connections)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* The address of an onion service is automatically generated, so the " +"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " +"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " +"connection is not being tampered with." +msgstr "" +"* L’adresse d’un service onion est générée automatiquement, donc les " +"opérateurs n’ont pas à acheter un nom de domaine ; l’URL .onion aide aussi " +"Tor à s’assurer qu’il se connecte au bon endroit et que la connexion n’est " +"pas altérée." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### HOW TO ACCESS AN ONION SERVICE" +msgstr "### COMMENT ACCÉDER À UN SERVICE ONION" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " +"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " +"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." +msgstr "" +"Comme tout autre site Web, vous devrez connaître l’adresse d’un service " +"onion afin de vous y connecter. Une adresse onion est une chaîne de 16 " +"lettres et chiffres (ou 56 en format V3) essentiellement aléatoires, suivie " +"par « .onion »." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " +"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " +"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " +"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " +"and a padlock." +msgstr "" +"Lors de l’accès à un site Web qui utilise un service onion, le Navigateur " +"Tor affichera dans la barre d’URL l’icône d’un petit oignon vert qui affiche" +" l’état de votre connexion: sécurisée et qui utilise un service onion. Et si" +" vous accédez à un site Web avec HTTPS et un service onion, il affichera " +"l’icône d’un oignon vert et un cadenas." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### TROUBLESHOOTING" +msgstr "### DÉPANNAGE" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " +"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " +"Browser from being able to reach the site." +msgstr "" +"Si vous ne pouvez pas atteindre le service onion dont vous avez besoin, " +"assurez-vous d’avoir correctement saisi l’adresse onion : même une petite " +"erreur empêchera le Navigateur Tor d’atteindre le site." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " +"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " +"have allowed it to go offline without warning." +msgstr "" +"Si vous n’arrivez toujours pas à vous connecter au service onion, veuillez " +"réessayer ultérieurement. Il pourrait y avoir un problème temporaire de " +"connexion ou les opérateurs du site pourraient l’avoir désactivé sans " +"avertissement." + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also ensure that you're able to access other onion services by " +"connecting to [DuckDuckGo's Onion Service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)." +msgstr "" +"Vous pouvez aussi vous assurer que vous arrivez à accéder à d’autres " +"services onion en vous connectant au [service onion de " +"DuckDuckGo](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) +msgid "SECURE CONNECTIONS" +msgstr "LES CONNEXIONS SÉCURISÉES" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" +msgstr "" +"Découvrez comment protéger vos données en utilisant le Navigateur Tor et " +"HTTPS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If personal information such as a login password travels unencrypted over " +"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " +"are logging into any website, you should make sure that the site offers " +"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" +" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " +"will begin with “https://”, rather than “http://”." +msgstr "" +"Si des renseignements personnels tels que des mots de passe de connexion " +"voyagent sur Internet sans chiffrement, ils pourraient facilement être " +"interceptés par des systèmes d’écoute. Si vous vous identifiez à des sites " +"Web, vous devriez vous assurer que ces sites offrent le chiffrement HTTPS, " +"chiffrement qui vous protège contre ce genre d’écoute. Vous pouvez le " +"vérifier dans la barre d’URL : si votre connexion est chiffrée, l’adresse " +"commencera par « https://%C2%A0%C2%BB plutôt que par « http://%C2%A0%C2%BB." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) +msgid "SECURITY SETTINGS" +msgstr "LES PARAMÈTRES DE SÉCURITÉ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" +msgstr "Configurez le Navigateur Tor pour la sécurité et la facilité d’emploi" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " +"data." +msgstr "" +"Par défaut, le Navigateur Tor protège votre sécurité en chiffrant vos " +"données de navigation." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can further increase your security by choosing to disable certain web " +"features that can be used to attack your security and anonymity." +msgstr "" +"Vous pouvez encore augmenter votre sécurité en choisissant de désactiver " +"certaines fonctions Web qui peuvent être utilisées pour attaquer votre " +"sécurité et votre anonymat." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can do this by increasing Tor Browser's Security Levels in the shield " +"menu." +msgstr "" +"À partir du menu du bouclier, vous pouvez le faire en augmentant le niveau " +"de sécurité du Navigateur Tor dans les Paramètres de sécurité avancés." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " +"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " +"degree of usability you require." +msgstr "" +"Augmenter le niveau de sécurité du Navigateur Tor empêchera le bon " +"fonctionnement de certaines pages Web, et vous devriez évaluer vos besoins " +"de sécurité par rapport au degré de facilité d’emploi dont vous avez besoin." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### ACCESSING THE SECURITY SETTINGS" +msgstr "### ACCÉDER AUX PARAMÈTRES DE SÉCURITÉ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " +"the Tor Browser URL bar." +msgstr "" +"Vous pouvez accéder aux paramètres de sécurité en cliquant sur l’icône de " +"bouclier située à côté de la barre d’URL du Navigateur Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " +"Settings...' button in the shield menu." +msgstr "" +"Pour afficher et régler vos paramètres de sécurité, cliquez sur le bouton « " +"Paramètres de sécurité avancés… » dans le menu du bouclier." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-lg-6" src="../../static/images/security-settings-" +"anim.gif">" +msgstr "" +"<img class="col-lg-6" src="../../static/images/security-settings-" +"anim.gif">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### SECURITY LEVELS" +msgstr "### NIVEAUX DE SÉCURITÉ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " +"disable or partially disable certain browser features to protect against " +"possible attacks." +msgstr "" +"Augmenter le niveau de sécurité dans les paramètres de sécurité du " +"Navigateur Tor désactivera ou désactivera partiellement certaines fonctions " +"du navigateur afin de vous protéger contre des attaques possibles." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " +"Level." +msgstr "" +"Vous pouvez réactiver ces paramètres à tout moment en ajustant votre niveau " +"de sécurité." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-lg-6" src="../../static/images/security-settings-" +"safest.png">" +msgstr "" +"<img class="col-lg-6" src="../../static/images/security-settings-" +"safest.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "###### Standard" +msgstr "###### Normal" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* At this level, all Tor Browser and website features are enabled." +msgstr "" +"* À ce niveau, toutes les fonctions du Navigateur Tor et des sites Web sont " +"activées." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "###### Safer" +msgstr "###### Plus sûr" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* This level disables website features that are often dangerous. This may " +"cause some sites to lose functionality." +msgstr "" +"* Ce niveau désactive les fonctions souvent dangereuses des sites Web, ce " +"qui pourrait entraîner une perte de fonctionnalité de certains sites Web." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* JavaScript is disabled on all non-[HTTPS](/secure-connections) sites; some" +" fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 media) are " +"click-to-play." +msgstr "" +"* JavaScript est désactivé sur tous les sites non [HTTPS](/fr/secure-" +"connections) ; certaines polices et certains symboles mathématiques sont " +"désactivés ; le son et la vidéo (médias HTML5) sont « cliquer pour lire »." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "###### Safest" +msgstr "###### Le plus sûr" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* This level only allows website features required for static sites and " +"basic services." +msgstr "" +"* Ce niveau n’autorise que les fonctions de sites Web exigées pour les sites" +" statiques et les services de base." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "These changes affect images, media, and scripts." +msgstr "Ces changements affectent les images, les médias et les scripts." + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Javascript is disabled by default on all sites; some fonts, icons, math " +"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" +"to-play." +msgstr "" +"* JavaScript est désactivé par défaut sur tous les sites ; certaines " +"polices, icônes, images et certains symboles mathématiques sont désactivés ;" +" le son et la vidéo (médias HTML5) sont « cliquer pour lire »." + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) +msgid "UPDATING" +msgstr "LA MISE À JOUR" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) +msgid "How to update Tor Browser" +msgstr "Mettre le Navigateur Tor à jour" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " +"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " +"flaws that compromise your privacy and anonymity." +msgstr "" +"Le Navigateur Tor doit toujours être gardé à jour. Si vous continuez à " +"utiliser une version désuète du logiciel, vous pourriez être vulnérable à de" +" graves failles de sécurité qui compromettent la protection de vos données " +"personnelles et votre anonymat." + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " +"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " +"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " +"either automatically or manually." +msgstr "" +"Le Navigateur Tor vous demandera de mettre à jour le logiciel quand une " +"nouvelle version sera proposée : l’icône du BoutonTor affichera un triangle " +"jaune, et un indicateur écrit de mise à jour pourrait apparaître lors du " +"démarrage du Navigateur Tor. Vous pouvez effectuer la mise à jour " +"automatiquement ou manuellement." + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### UPDATING TOR BROWSER AUTOMATICALLY" +msgstr "### MISE À JOUR AUTOMATIQUE DU NAVIGATEUR TOR" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" +msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, click on hamburger menu (main " +"menu), then select “Restart to update Tor browser”." +msgstr "" +"Si l’on vous demande de mettre à jour le Navigateur Tor, cliquez sur le menu" +" ≡, puis sur « Redémarrer pour mettre à jour le Navigateur Tor »." + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img width="500" src="../../static/images/update4.png" />" +msgstr "<img width="500" src="../../static/images/update4.png" />" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Wait for the update to download and install, then Tor Browser will restart " +"itself. You will now be running the latest version." +msgstr "" +"Attendez la fin du téléchargement et de l’installation, puis le Navigateur " +"Tor redémarrera. Vous utiliserez alors la version la plus récente." + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### UPDATING TOR BROWSER MANUALLY" +msgstr "### MISE À JOUR MANUELLE DU NAVIGATEUR TOR" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" +" close the program." +msgstr "" +"Quand on vous demande de mettre à jour le Navigateur Tor, terminez la " +"session de navigation et fermez le programme." + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " +"(see the [Uninstalling](/uninstalling) section for more information)." +msgstr "" +"Enlevez le Navigateur Tor de votre système en supprimant le dossier qui le " +"comprend (consultez le page [La désinstallation](/fr/uninstalling) pour plus" +" de précisions)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" +" Tor Browser release, then install it as before." +msgstr "" +"Visitez https://www.torproject.org/fr/download/, téléchargez la version la " +"plus récente du Navigateur Tor et installez-la comme avant." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) +msgid "TROUBLESHOOTING" +msgstr "DÉPANNAGE" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) +msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" +msgstr "Que faire si le Navigateur Tor ne fonctionne pas ?" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" +" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " +"for the first time." +msgstr "" +"Vous devriez pouvoir commencer à parcourir la Toile avec le Navigateur Tor " +"peu de temps après avoir lancé le programme et avoir cliqué sur le bouton « " +"Se connecter » si vous l’utilisez pour la première fois." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### QUICK FIXES" +msgstr "### SOLUTIONS RAPIDES" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " +"the following:" +msgstr "" +"Si le Navigateur Tor ne se connecte pas, il existe peut-être une solution " +"simple. Essayez chacune des suivantes :" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " +"able to connect." +msgstr "" +"* L’horloge système de votre ordinateur doit être ajustée correctement ou " +"Tor ne pourra pas se connecter." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " +"if Tor Browser is running, restart your computer." +msgstr "" +"* Assurez-vous qu’un autre Navigateur Tor n’est pas déjà en cours " +"d’exécution. Si vous n’en êtes pas certain, redémarrez votre ordinateur." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " +"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " +"antivirus software if you do not know how to do this." +msgstr "" +"* Assurez-vous qu’un antivirus que vous avez installé n’empêche pas Tor de " +"fonctionner. Si vous ne savez pas comment le faire, consultez la " +"documentation de votre antivirus." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Temporarily disable your firewall." +msgstr "* Désactivez temporairement votre pare-feu." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " +"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " +"beforehand." +msgstr "" +"* Supprimez le Navigateur Tor et réinstallez-le. Si vous procédez à une mise" +" à jour, n’écrasez pas simplement vos anciens fichiers du Navigateur Tor ; " +"assurez-vous de les supprimer complètement avant." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### IS YOUR CONNECTION CENSORED?" +msgstr "### VOTRE CONNEXION EST-ELLE CENSURÉE ?" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " +"censoring connections to the Tor network. Read the " +"[Circumvention](/circumvention) section for possible solutions." +msgstr "" +"Si vous ne pouvez toujours pas vous connecter, il est possible que votre " +"fournisseur d’accès à Internet censure les connexions vers le réseau Tor. " +"Consultez la page [Le contournement](/fr/circumvention) pour découvrir des " +"solutions possibles." + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### KNOWN ISSUES" +msgstr "### PROBLÈMES CONNUS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " +"but not yet fixed. Please check the [Known Issues](/known-issues) page to " +"see if the problem you are experiencing is already listed there." +msgstr "" +"Le Navigateur Tor évolue constamment et certains problèmes sont connus, mais" +" n’ont pas encore été corrigés. Veuillez vous référer à la page [Les " +"problèmes connus](/fr/known-issues) pour vérifier si le problème que vous " +"rencontrez n’y est pas déjà répertorié." + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) +msgid "PLUGINS, ADD-ONS AND JAVASCRIPT" +msgstr "LES GREFFONS, LES MODULES COMPLÉMENTAIRES ET JAVASCRIPT" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) +msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" +msgstr "" +"La gestion des modules complémentaires, des greffons et de JavaScript par le" +" Navigateur Tor " + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### FLASH PLAYER" +msgstr "### LECTEUR FLASH" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" +" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " +"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " +"can therefore reveal your real location and IP address to the website " +"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " +"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." +msgstr "" +"Les sites Web de vidéos tels que Vimeo utilisent le greffon du lecteur Flash" +" pour afficher les contenus vidéo. Malheureusement, ce logiciel fonctionne " +"indépendamment du Navigateur Tor et il est difficile de le faire obéir aux " +"paramètres de mandataire du Navigateur Tor. Il peut par conséquent divulguer" +" vos position et adresse IP réelles aux opérateurs du site Web ou à un " +"observateur extérieur. C’est pour cela que Flash est désactivé par défaut " +"dans le Navigateur Tor, et il n’est pas recommandé de l’activer." + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " +"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " +"Browser." +msgstr "" +"Certains sites Web vidéo (tels que YouTube) offrent d’autres méthodes de " +"livraison des vidéos qui n’utilisent pas Flash. Ces méthodes pourraient être" +" compatibles avec le Navigateur Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### JAVASCRIPT" +msgstr "### JAVASCRIPT" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " +"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " +"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " +"browser, which might lead to deanonymization." +msgstr "" +"JavaScript est un langage de programmation que les sites Web utilisent pour " +"offrir des éléments interactifs tels que la vidéo, les animations, le son et" +" les états de progression. Malheureusement, JavaScript permet aussi " +"d’attaquer la sécurité du navigateur, ce qui pourrait compromettre " +"l’anonymisation." + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser includes an add-on called NoScript. It's accessible through " +"'Preferences' on hamburger menu (main menu), then select 'Customize' and " +"drag the “S” icon to the top-right of the window. NoScript allows you to " +"control the JavaScript (and other scripts) that runs on individual web " +"pages, or block it entirely." +msgstr "" +"Le Navigateur Tor comprend une extension appelée NoScript. Vous pouvez y " +"accéder par le menu ≡, « Préférences », puis en sélectionnant « " +"Personnaliser » et en glissant l’icône « S » en haut à droite de la fenêtre." +" NoScript vous permet de contrôler le JavaScript (et autres scripts) exécuté" +" par les différentes pages Web, ou de le bloquer complètement. " + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" +" Tor Browser’s [Security Level](../security-settings/) to “Safer” (which " +"disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does so for " +"all websites). However, disabling JavaScript will prevent many websites from" +" displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to allow all " +"websites to run scripts in "Standard" mode." +msgstr "" +"Les utilisateurs qui exigent un niveau de sécurité élevé quand ils " +"parcourent le Web devraient régler [le niveau de sécurité](../security-" +"settings/) du Navigateur Tor à « Plus sûr » (ce qui désactive le JavaScript " +"pour les sites Web non HTTPS) ou « Le plus sûr » (ce qui le fait pour tous " +"les sites Web). Cependant, la désactivation de JavaScript empêchera de " +"nombreux sites Web de s’afficher correctement, et c’est pourquoi le " +"paramètre par défaut du Navigateur Tor permet à tous les sites Web " +"d’exécuter des scripts en mode « Normal »." + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### BROWSER ADD-ONS" +msgstr "### MODULES COMPLÉMENTAIRES DU NAVIGATEUR" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " +"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." +msgstr "" +"Le Navigateur Tor est fondé sur Firefox et tout module complémentaire ou " +"thème compatible avec Firefox peut aussi être installé dans le Navigateur " +"Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" +" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " +"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" +" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" +"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." +msgstr "" +"Cependant, les modules complémentaires qui ont été testés pour être utilisés" +" avec le Navigateur Tor sont ceux inclus par défaut. L’installation de tout " +"autre module complémentaire pourrait briser la fonctionnalité du Navigateur " +"Tor ou poser des problèmes plus graves qui affectent la protection de vos " +"données personnelles et la sécurité. Il est fortement déconseillé " +"d’installer d’autres modules complémentaires et le Projet Tor n’offrira " +"aucun soutien pour les configurations qui en utilisent." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) +msgid "UNINSTALLING" +msgstr "LA DÉSINSTALLATION" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) +msgid "How to remove Tor Browser from your system" +msgstr "Supprimer le Navigateur Tor de votre système" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" +msgstr "Il est simple de supprimer le Navigateur Tor de votre système :" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "On Windows:" +msgstr "Sur Windows :" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Locate your Tor Browser folder or application. The default location is the" +" Desktop." +msgstr "" +"* Trouvez votre dossier « Tor Browser » ou l’application du Navigateur Tor. " +"L’emplacement par défaut est le Bureau." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Delete the Tor Browser folder or application." +msgstr "* Supprimez le dossier ou l’application du Navigateur Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Empty your Trash." +msgstr "* Videz votre corbeille." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "On macOS:" +msgstr "Sur macOS :" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Locate your Tor Browser application. The default location is the " +"Applications folder." +msgstr "" +"* Trouvez votre application du Navigateur Tor. L’emplacement par défaut est " +"le dossier Applications." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Move the Tor Browser application to Trash." +msgstr "* Déplacez l’application Navigateur Tor dans la corbeille." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Go to your `~/Library/Application Support/` folder." +msgstr "* Accédez à votre dossier `~/Bibliothèque/Application Support/`." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Note the Library folder is hidden on newer versions of macOS. To navigate " +"to this folder in Finder, select "Go to Folder..." in the "Go" menu." +msgstr "" +"* Notez que le dossier Bibliothèque est caché sur les versions les plus " +"récentes de macOS. Pour naviguer vers ce dossier dans Finder, sélectionnez «" +" Aller au dossier… » dans le menu « Aller »." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="" src="/static/images/macos-go-to-folder-menu.png" alt="Go " +"to folder menu option.">" +msgstr "" +"<img class="" src="/static/images/macos-go-to-folder-menu.png" " +"alt="Accédez à l’option de menu du dossier.">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Then type "~/Library/Application Support/" in the window and click Go." +msgstr "" +"* Tapez ensuite `~/Bibliothèque/Application Support/` dans la fenêtre, puis " +"cliquez sur Aller" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="" src="/static/images/macos-go-to-folder-window.png" " +"alt="Go to folder window.">" +msgstr "" +"<img class="" src="/static/images/macos-go-to-folder-window.png" " +"alt="Accédez à la fenêtre du dossier.">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Locate the TorBrowser-Data folder and move it to Trash." +msgstr "" +"* Trouvez le dossier TorBrowser-Data et déplacez-le vers la corbeille." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Note that if you did not install Tor Browser in the default location (the " +"Applications folder), then the TorBrowser-Data folder is not located in the " +"`~/Library/Application Support/` folder, but in the same folder where you " +"installed Tor Browser." +msgstr "" +"Notez que si vous n’avez pas installé le Navigateur Tor dans l’emplacement " +"par défaut (le dossier Applications), le dossier TorBrowser-Data ne se " +"trouvera alors pas dans le dossier `~/Bibliothèque/Application Support/`, " +"mais plutôt dans le même dossier où vous avez installé le Navigateur Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "On Linux:" +msgstr "Sur Linux :" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Locate your Tor Browser folder. On Linux, there is no default location, " +"however the folder will be named "tor-browser_en-US" if you are running " +"the English Tor Browser." +msgstr "" +"* Trouvez votre dossier du Navigateur Tor. Sous Linux, il n’y a pas " +"d’emplacement par défaut, cependant le dossier s’appellera « tor-browser_fr " +"» si vous utilisez le Navigateur Tor en français." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Delete the Tor Browser folder." +msgstr "* Supprimez le dossier du Navigateur Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Note that your operating system’s standard "Uninstall" utility is not " +"used." +msgstr "" +"Notez que l’utilitaire habituel de désinstallation de votre système " +"d’exploitation n’est pas utilisé." + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) +msgid "KNOWN ISSUES" +msgstr "LES PROBLÈMES CONNUS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." +msgstr "" +"* Tor exige que votre horloge système soit réglée à l’heure juste (et que " +"votre fuseau horaire soit bien défini)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " +"may need to be temporarily disabled:" +msgstr "" +"* Les logiciels pare-feu suivants sont reconnus pour interférer avec Tor et " +"il pourrait être nécessaire de les désactiver temporairement :" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Webroot SecureAnywhere" +msgstr "* Webroot SecureAnywhere" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" +msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Sophos Antivirus for Mac" +msgstr "* Sophos Antivirus pour Mac" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Microsoft Security Essentials" +msgstr "* Microsoft Security Essentials" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " +"security reasons." +msgstr "" +"* Les vidéos qui exigent Flash d’Adobe ne sont pas proposées. Flash est " +"désactivé pour des raisons de sécurité." + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." +msgstr "* Tor ne peut pas utiliser un pont si un mandataire est défini." + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " +"ensure that each software build is exactly reproducible." +msgstr "" +"* Le paquet du Navigateur Tor est daté janvier 1er, 2000 00:00:00 UTC, cela " +"afin de garantir que chaque version du logiciel est exactement " +"reproductible." + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " +""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " +"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " +"click OK." +msgstr "" +"* Pour exécuter le Navigateur Tor sur Ubuntu, les utilisateurs doivent " +"exécuter un script en ligne de commande. Ouvrez « Fichiers » (le " +"gestionnaire de fichiers d’Unity), puis Préférences → onglet Comportement → " +"définissez « Fichiers texte exécutables » à « Demander quoi faire », puis " +"fermez la fenêtre de dialogue." + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " +"following command from inside the Tor Browser directory:" +msgstr "" +"* Le Navigateur Tor peut aussi être lancé à partir de la ligne de commande " +"en exécutant la commande suivante dans le répertoire du Navigateur Tor :" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "./start-tor-browser.desktop" +msgstr "./start-tor-browser.desktop" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* BitTorrent in specific is [not anonymous over " +"Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)." +msgstr "" +"* BitTorrent, en particulier, [n’est pas anonyme avec " +"Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) (page " +"en anglais)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Learn about Tor for mobile devices" +msgstr "Découvrir Tor pour les appareils mobiles" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### Tor Browser for Android" +msgstr "### Le Navigateur Tor pour Android." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser for Android is the only official mobile browser supported and " +"developed by the Tor Project." +msgstr "" +"Le Navigateur Tor pour Android est le seul navigateur mobile officiel pris " +"en charge et développé par le Projet Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"It is like the desktop Tor Browser, but for your Android mobile device." +msgstr "" +"Il est semblable au Navigateur Tor pour ordinateur, mais pour votre appareil" +" mobile sur Android." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Some of the prime features of Tor Browser for Android include: reducing " +"tracking across websites, defending against surveillance, resisting browser " +"fingerprinting, and circumventing censorship." +msgstr "" +"Certaines des principales fonctions du Navigateur Tor pour Android " +"comprennent : la réduction du suivi à la trace pour tous les sites Web, la " +"défense contre la surveillance, la résistance pistage par empreinte " +"numérique unique et le contournement de la censure." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### DOWNLOADING AND INSTALLATION" +msgstr "### TÉLÉCHARGEMENT ET INSTALLATION" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"There exists Tor Browser for Android and Tor Browser for Android (alpha)." +msgstr "" +"Il existe le Navigateur Tor pour Android et le Navigateur Tor pour Android " +"(version alpha)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Non-technical users should get Tor Browser for Android, as this is stable " +"and less prone to errors." +msgstr "" +"Les utilisateurs qui n’ont pas d’expertise technique devraient obtenir le " +"Navigateur Tor pour Android, car il est stable et moins sujet aux erreurs." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser for Android is available on Play Store, F-droid and the Tor " +"Project website." +msgstr "" +"Le Navigateur Tor pour Android est proposé sur le Play Store, F-Droid et sur" +" le site Web du Projet Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"It is very risky to download Tor Browser outside of these three platforms." +msgstr "" +"Il est très risqué de télécharger le Navigateur Tor en dehors de ces trois " +"plateformes." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### Google Play" +msgstr "#### Google Play" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can install Tor Browser for Android from [Google Play " +"Store](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.torbrowser)." +msgstr "" +"Vous pouvez installer le Navigateur Tor pour Android à partir du [Google " +"Play " +"Store](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.torbrowser)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### F-Droid" +msgstr "#### F-Droid" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The Guardian Project provides Tor Browser for Android on their F-Droid " +"repository." +msgstr "" +"Le Projet Guardian propose le Navigateur Tor pour Android sur leur dépôt " +"F-Droid." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you would prefer installing the app from F-Droid, please follow these " +"steps:" +msgstr "" +"Si vous préférez installer l’appli à partir de F-Droid, veuillez suivre les " +"étapes suivantes :" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"1. Install the F-Droid app on your Android device from [the F-droid " +"website.](https://f-droid.org/)" +msgstr "" +"1. Installez l’appli F-Droid sur votre appareil Android à partir [du site " +"Web de F-Droid.](https://f-droid.org/fr)" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "2. After installing F-Droid, open the app." +msgstr "2. Après avoir installé F-Droid, ouvrez l’appli." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "3. At the lower-right-hand corner, open "Settings"." +msgstr "3. Dans le coin inférieur droit, ouvrez « Paramètres »." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "4. Under the "My Apps" section, open Repositories." +msgstr "4. Dans la section « Mes applis », ouvrez Dépôts." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "5. Toggle "Guardian Project Official Releases" as enabled." +msgstr "5. Activez l’option « Guardian Project Official Releases »." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"6. Now F-Droid downloads the list of apps from the Guardian Project's " +"repository (Note: this may take a few minutes)." +msgstr "" +"6. F-Droid télécharge maintenant liste des applis du dépôt du Projet " +"Guardian. (Note : cela peut prendre quelques minutes)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "7. Tap the Back button at the upper-left-hand corner." +msgstr "7. Touchez le bouton « Retour » dans le coin supérieur gauche." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "8. Open "Latest" at the lower-left-hand corner." +msgstr "8. Ouvrez « Nouveautés » dans le coin inférieur gauche." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"10. Open the search screen by tapping the magnifying glass at the lower-" +"right side." +msgstr "10. Ouvrez l’écran de recherche en touchant la loupe en bas à droite." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "11. Search for "Tor Browser for Android"." +msgstr "11. Recherchez « Tor Browser »." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "12. Open the query result by "The Tor Project" and install." +msgstr "" +"12. Ouvrez le résultat proposé par « The Tor Project » et installez-le." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### The Tor Project website" +msgstr "#### Le site Web du Projet Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also get Tor Browser for Android by downloading and installing the " +"apk from the [Tor Project " +"website](https://www.torproject.org/download/#android)." +msgstr "" +"Vous pouvez également obtenir le Navigateur Tor pour Android en " +"téléchargeant et en installant l’APK à partir du [site Web du projet " +"Tor](https://www.torproject.org/fr/download/#android)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### RUNNING TOR BROWSER FOR ANDROID FOR THE FIRST TIME" +msgstr "### LANCER LE NAVIGATEUR TOR SUR ANDROID POUR LA PREMIÈRE FOIS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you run Tor Browser for the first time, you will see the option to " +"connect directly to the Tor network, or to configure Tor Browser for your " +"connection with the settings icon." +msgstr "" +"Quand vous lancez le Navigateur Tor pour la première fois, deux options vous" +" seront offertes : vous connecter directement au réseau Tor ou configurer le" +" Navigateur Tor pour votre connexion avec l’icône des paramètres." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### Connect" +msgstr "#### Se connecter" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-connect.png" alt="Connect to Tor Browser for Android">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-connect.png" alt="Connect to Tor Browser for Android">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Once clicked, changing sentences will appear at the bottom of the screen, " +"indicating Tor’s connection progress." +msgstr "" +"Après avoir touchez « Se connecter », des phrases qui indiquent la " +"progression de la connexion à Tor apparaîtront au bas de l’écran." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are on a relatively fast connection, but this text seems to get stuck" +" at a certain point, see the [Troubleshooting](https://tb-" +"manual.torproject.org/troubleshooting) page for help solving the problem." +msgstr "" +"Si votre connexion est plutôt rapide, mais que ce texte semble bloqué à un " +"certain point, consultez la page [Dépannage](https://tb-" +"manual.torproject.org/fr/troubleshooting) pour vous aider à résoudre le " +"problème." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### Configure" +msgstr "#### Configurer" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-configure.png" alt="Configure Tor Browser for Android">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-configure.png" alt="Configure Tor Browser for Android">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you know that your connection is censored, you should select the settings" +" icon." +msgstr "" +"Si vous savez que votre connexion est censurée, vous devriez sélectionner " +"l’icône des paramètres." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" +" your connection." +msgstr "" +"Le premier écran demande si l’accès au réseau Tor est bloqué ou censuré sur " +"votre connexion." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you know your connection is censored, or you have tried and failed to " +"connect to the Tor network and no other solutions have worked, click the " +"switch." +msgstr "" +"Si vous savez que votre connexion est censurée ou si vous avez tenté en vain" +" de vous connecter au réseau Tor et qu’aucune autre solution n’a fonctionné," +" touchez le bouton." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You will then be taken to the [Circumvention](/mobile-tor/#circumvention) " +"screen to configure a pluggable transport." +msgstr "" +"Vous accéderez alors à l’écran [Contournement](/fr/mobile-" +"tor/#circumvention) pour configurer un transport enfichable." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### CIRCUMVENTION" +msgstr "### CONTOURNEMENT" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor " +"directory." +msgstr "" +"Les relais ponts sont des relais Tor qui ne sont pas listés dans l’annuaire " +"public de Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Bridges are useful for Tor users under oppressive regimes, and for people " +"who want an extra layer of security because they're worried somebody will " +"recognize that they are contacting a public Tor relay IP address." +msgstr "" +"Les ponts sont utiles pour les utilisateurs de Tor sous le joug de régimes " +"oppressifs, et pour ceux qui veulent une couche supplémentaire de sécurité " +"parce qu’ils s’inquiètent que quelqu’un puisse découvrir qu’ils contactent " +"l’adresse IP d’un relais Tor public." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To use a pluggable transport, click on the settings icon when starting Tor " +"Browser for the first time." +msgstr "" +"Pour utiliser un transport enfichable, touchez l’icône des paramètres lors " +"du premier démarrage du Navigateur Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The first screen asks if access to the Tor network is censored on your " +"connection. Click on the switch to toggle it." +msgstr "" +"Le premier écran vous demande si l’accès au réseau Tor est censuré sur votre" +" connexion. Touchez le bouton pour activer cette option." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-censored.png" alt="Censored internet on Tor Browser for " +"Android">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-censored.png" alt="Censored internet on Tor Browser for " +"Android">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The next screen provides the option to either use a built-in bridge or " +"custom bridge." +msgstr "" +"L’écran suivant offre la possibilité d’utiliser soit un pont intégré soit un" +" pont personnalisé." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"With the "Select a bridge" option, you will have two options: "obfs4" " +"and "meek-azure"." +msgstr "" +"Avec l’option « Sélectionner un pont », vous deux possibilités s’offriront à" +" vous : « obfs4 » et « meek-azure »." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-select-a-bridge.png" alt="Select a bridge on Tor Browser for " +"Android">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-select-a-bridge.png" alt="Select a bridge on Tor Browser for " +"Android">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-selected-a-bridge.png" alt="Selected a bridge on Tor Browser for " +"Android">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-selected-a-bridge.png" alt="Selected a bridge on Tor Browser for " +"Android">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you choose the "Provide a Bridge I know" option, then you have to enter" +" a [bridge address](https://tb-manual.torproject.org/bridges/)." +msgstr "" +"Si vous choisissez l’option « Indiquer un pont que je connais », vous devez " +"alors saisir l’[adresse d’un pont](https://tb-" +"manual.torproject.org/fr/bridges/)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-provide-a-bridge.png" alt="Provide a bridge on Tor Browser for " +"Android">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-provide-a-bridge.png" alt="Provide a bridge on Tor Browser for " +"Android">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-provided-a-bridge.png" alt="Provide brigde addresses on Tor " +"Browser for Android">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-provided-a-bridge.png" alt="Provide brigde addresses on Tor " +"Browser for Android">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### MANAGING IDENTITIES" +msgstr "### GÉRER LES IDENTITÉS" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### New Identity" +msgstr "#### Nouvelle identité" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-new-identity.png" alt="New Identity on Tor Browser for Android">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-new-identity.png" alt="New Identity on Tor Browser for Android">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When Tor Browser is running, you would see so in your phone's notification " +"panel along with the button "NEW IDENTITY"." +msgstr "" +"Quand le Navigateur Tor est en fonction, vous le voyez dans le panneau de " +"notification de votre téléphone avec le bouton « NOUVELLE IDENTITÉ »." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Clicking on this button will provide you with a new identity." +msgstr "Toucher ce bouton vous fournira une nouvelle identité." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Unlike in Tor Browser for Desktop, the "NEW IDENTITY" button in Tor " +"Browser for Android does not prevent your subsequent browser activity from " +"being linkable to what you were doing before." +msgstr "" +"Contrairement au Navigateur Tor pour ordinateur, dans le Navigateur Tor pour" +" Android, le bouton « NOUVELLE IDENTITÉ » n’empêche pas que votre activité " +"de navigation subséquente puisse être liée à ce que vous faisiez auparavant." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Selecting it will only change your Tor circuit." +msgstr "Le sélectionner ne fera que changer votre circuit Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### SECURITY SETTINGS" +msgstr "### PARAMÈTRES DE SÉCURITÉ" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-security-settings.gif" alt="Security settings and security slider" +" on Tor Browser for Android">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-security-settings.gif" alt="Security settings and security slider" +" on Tor Browser for Android">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"[Security settings](https://tb-manual.torproject.org/security-settings/) " +"disable certain web features that can be used to attack your security and " +"anonymity." +msgstr "" +"Les [paramètres de sécurité](https://tb-manual.torproject.org/fr/security-" +"settings/) désactivent certaines fonctions Web qui peuvent être utilisées " +"pour compromettre votre sécurité et votre anonymat." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser for Android provides the same three security levels that are " +"available on desktop." +msgstr "" +"Le Navigateur Tor pour Android propose les trois mêmes niveaux de sécurité " +"que ceux disponibles dans la version pour ordinateur." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "You can modify the security level by following given steps:" +msgstr "Vous pouvez modifier le niveau de sécurité en suivant ces étapes :" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Tap on a button of 3 vertical dots in URL bar." +msgstr "" +"* Touchez le bouton composé de trois points verticaux dans la barre d’URL." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Scroll down and tap on "Security Settings"." +msgstr "* Faites défiler vers le bas et touchez « Paramètres de sécurité »." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* You can now select an option from the security level slider." +msgstr "" +"* Vous pouvez maintenant sélectionner une option grâce au curseur de " +"sécurité." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### UPDATING" +msgstr "### MISE À JOUR" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "You can update Tor Browser automatically or manually." +msgstr "" +"Vous pouvez soit mettre le Navigateur Tor à jour automatiquement soit " +"manuellement." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### Updating Tor Browser for Android automatically" +msgstr "#### Mettre à jour le Navigateur Tor pour Android automatiquement" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"This method assumes that you have either Google Play or F-droid installed on" +" your mobile device." +msgstr "" +"Cette méthode implique que soit Google Play Store soit F-Droid est installé " +"sur votre appareil mobile." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Google Play" +msgstr "##### Google Play" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-update-google-play.png" alt="Updating Tor Browser for Android on " +"Google Play">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-update-google-play.png" alt="Updating Tor Browser for Android on " +"Google Play">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Click on the hamburger menu next to the search bar and navigate to "My apps" +" & games" > "Updates"." +msgstr "" +"Touchez le menu ≡ à côté de la barre de recherche et naviguez vers « Mes " +"applications et mes jeux » > « Mises à jour »." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you find Tor Browser on the list of apps which need updating, select it " +"and click the "Update" button." +msgstr "" +"Si vous trouvez le Navigateur Tor dans la liste des applis qui ont besoin " +"d’être mises à jour, sélectionnez-le et cliquez sur le bouton « Mettre à " +"jour »." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### F-Droid" +msgstr "##### F-Droid" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-update-f-droid.png" alt="Updating Tor Browser for Android on " +"F-droid">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-update-f-droid.png" alt="Updating Tor Browser for Android on " +"F-droid">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Click on "Settings", then go to "Manage installed apps"." +msgstr "" +"Touchez « Paramètres », puis accédez à « Gérer les applis installées »." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"On the next screen, select Tor Browser and finally click on the "Update" " +"button." +msgstr "" +"Sur l’écran suivant, sélectionnez le Navigateur Tor et touchez le bouton « " +"Mettre à jour »." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### Updating Tor Browser for Android manually" +msgstr "#### Mettre à jour le Navigateur Tor pour Android manuellement" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Visit the [Tor Project " +"website](https://www.torproject.org/download/#android) and download a copy " +"of the latest Tor Browser release, then [install](/mobile-tor/#downloading-" +"and-installation) it as before." +msgstr "" +"Visitez le [site Web du Projet " +"Tor](https://www.torproject.org/fr/download/#android) et téléchargez un " +"exemplaire de la dernière version du Navigateur Tor, puis [installez](/fr" +"/mobile-tor/#téléchargement-et-installation) comme précédemment." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In most cases, this latest version of Tor Browser will install over the " +"older version, thereby upgrading the browser." +msgstr "" +"Dans la plupart des cas, cette version la plus récente du Navigateur Tor " +"s’installera par-dessus l’ancienne version, mettant ainsi le navigateur à " +"niveau." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If doing this fails to update the browser, you may have to uninstall Tor " +"Browser before reinstalling it." +msgstr "" +"Si cette opération ne permet pas de mettre à jour le navigateur, vous aurez " +"peut-être à désinstaller le Navigateur Tor avant de le réinstaller." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"With Tor Browser closed, remove it from your system by uninstalling it using" +" your device's settings." +msgstr "" +"Une fois le Navigateur Tor fermé, supprimez-le de votre système en le " +"désinstallant grâce aux paramètres de votre appareil." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Depending on your mobile device's brand, navigate to Settings > Apps, then " +"select Tor Browser and click on the "Uninstall" button. " +"Afterwards,download the latest Tor Browser release and install it." +msgstr "" +"En fonction de la marque de votre appareil mobile, naviguez vers Paramètres " +"> Applis, puis sélectionnez le Navigateur Tor et touchez le bouton « " +"Désinstaller ». Ensuite, téléchargez la version la plus récente du " +"Navigateur Tor et installez-la." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### UNINSTALLING" +msgstr "### DÉSINSTALLER" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser for Android can be uninstalled directly from F-droid, Google " +"Play or from your mobile device's app settings." +msgstr "" +"Le Navigateur Tor pour Android peut être désinstallé directement à partir de" +" F-Droid, de Google Play ou des paramètres des applis de votre appareil " +"mobile." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-uninstall-google-play.png" alt="Uninstalling Tor Browser for " +"Android on Google Play">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-uninstall-google-play.png" alt="Uninstalling Tor Browser for " +"Android on Google Play">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Click on the hamburger menu next to the search bar and navigate to "My apps" +" & games" > "Installed"." +msgstr "" +"Touchez le menu ≡ à côté de la barre de recherche et naviguez vers « Mes " +"applications et mes jeux » > « Applications installées »." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Select Tor Browser from the list of installed apps, then press the " +""Uninstall" button." +msgstr "" +"Sélectionnez le Navigateur Tor dans la liste des appliss installées, puis " +"touchez le bouton « Désinstaller »." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-uninstall-f-droid.png" alt="Uninstalling Tor Browser for Android " +"on F-droid">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-uninstall-f-droid.png" alt="Uninstalling Tor Browser for Android " +"on F-droid">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"On the next screen, select Tor Browser and finally click on the " +""Uninstall" button." +msgstr "" +"Sur l’écran suivant, sélectionnez le Navigateur Tor et touchez le bouton « " +"Désinstaller »." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### Mobile device app settings" +msgstr "#### Paramètres des applis de l’appareil mobile" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-uninstall-device-settings.png" alt="Uninstalling Tor Browser for " +"Android using device app settings">" +msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="col-md-6" src="../../static/images" +"/android-uninstall-device-settings.png" alt="Uninstalling Tor Browser for " +"Android using device app settings">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Depending on your mobile device's brand, navigate to Settings > Apps, then " +"select Tor Browser and click on the "Uninstall" button." +msgstr "" +"En fonction de la marque de votre appareil mobile, naviguez vers Paramètres " +"> Applis, puis sélectionnez le Navigateur Tor et touchez le bouton « " +"Désinstaller »." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"At the moment, there are some features which are not available in Tor " +"Browser for Android, but are currently available in Tor Browser for desktop." +msgstr "" +"Pour le moment, certaines fonctions ne sont pas proposées dans le Navigateur" +" Tor pour Android, mais le sont actuellement dans le Navigateur Tor pour " +"ordinateur." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* You can't see your Tor circuit. " +"[#25764](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/25764)" +msgstr "" +"* Vous ne pouvez pas voir votre circuit Tor. " +"[#25764](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/25764)" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Custom obfs4 bridges not working. " +"[#30767](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/30767)" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* 'Clear private data' option does not clear browsing history. " +"[#27592](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/27592)" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor Browser for Android does not connect when moved to the SD Card. " +"[#31814](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/31814)" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* You can't take screenshots while using Tor Browser for Android. " +"[#27987](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/27987)" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* You can't save images. " +"[#31013](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/31013)" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### More about Tor on mobile devices" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### Orfox" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Orfox was first released in 2015 by The Guardian Project, with the aim of " +"giving Android users a way to browse the internet over Tor." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Over the next three years, Orfox continously improved and became a popular " +"way for people to browse the internet with more privacy" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"than standard browsers, and Orfox was crucial for helping people circumvent " +"censorship and access blocked sites and critical resources." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In 2019, [Orfox was sunsetted](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-" +"tor-browser-android) after the official Tor Browser for" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Android was released." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "#### Orbot" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Orbot is a free proxy app that empowers other apps to use the Tor network." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Orbot uses Tor to encrypt your Internet traffic. Then you can use it with " +"other apps installed on your mobile device to" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "circumvent censorship and protect against surveillance." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Orbot can be downloaded and installed from [Google " +"Play](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)." +msgstr "" +"Orbot peut être téléchargé et installé à partir de [Google " +"Play](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Check out [our Support " +"portal](https://support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/) to know if " +"you need both Tor Browser for Android and Orbot or either one." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### Tor Browser for iOS" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "There is no Tor Browser for iOS." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"We recommend an iOS app called Onion Browser, which is open source, uses Tor" +" routing, and is developed by someone who works closely with the Tor " +"Project." +msgstr "" +"Nous recommandons une appli pour iOS appelée Navigateur Onion, qui est à " +"code source ouvert, utilise le routage de Tor et développée par quelqu’un " +"qui collabore étroitement avec le Projet Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"However, Apple requires browsers on iOS to use something called Webkit, " +"which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor" +" Browser." +msgstr "" +"Cependant, Apple exige que sur iOS, les navigateurs utilisent quelque chose " +"appelé « Webkit » qui empêche au Navigateur Onion de proposer la même " +"protection de la confidentialité et des données personnelles que le " +"Navigateur Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-" +"onion-browser-and-more-ios-tor)." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app" +"/onion-browser/id519296448)." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "### Tor Browser for Windows Phone" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ +#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"There is currently no supported method for running Tor on Windows Phone." +msgstr "" +"Il n’existe actuellement aucun moyen pris en charge pour utiliser Tor sur " +"Windows Phone." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.title) +msgid "MAKE TOR BROWSER PORTABLE" +msgstr "RENDRE LE NAVIGATEUR TOR PORTABLE" + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.description) +msgid "How to install Tor Browser onto removable media" +msgstr "Installer le Navigateur Tor sur un support amovible" + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If preferred, Tor Browser may be made portable by extracting it from its " +"archive directly onto removable media such as a USB stick or SD card." +msgstr "" +"Si vous le préférez, le Navigateur Tor peut être rendu portable en extrayant" +" directement son archive sur un support amovible tel qu’une clé USB ou une " +"carte SD." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"It is recommended to use writable media so that Tor Browser can be updated " +"as required." +msgstr "" +"Il est recommandé d’utiliser un support inscriptible afin que le Navigateur " +"Tor puisse se mettre à jour si nécessaire." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"1. Plug in your removable media and format it. Any filesystem type will " +"work." +msgstr "" +"1. Branchez votre support amovible et formatez-le. Tous les types de " +"systèmes de fichiers fonctionneront." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"2. Navigate to the Tor Browser [download " +"page](https://torproject.org/download)." +msgstr "" +"2. Accédez à la [page de téléchargement](https://torproject.org/fr/download)" +" du Navigateur Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"3. Download the Windows `.exe` file and save it directly to your media." +msgstr "" +"3. Téléchargez le fichier Windows `.exe` et enregistrez-le directement sur " +"votre support." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"4. (Recommended) Verify the [files " +"signature](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)." +msgstr "" +"4. (Recommandé) Vérifiez la [signature des " +"fichiers](https://support.torproject.org/fr/tbb/how-to-verify-signature/)." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"5. When the download is complete, click the `.exe` file and begin the " +"installation process." +msgstr "" +"5. Une fois le téléchargement terminé, cliquez sur le fichier `.exe` et " +"lancez le processus d’installation." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"6. When the installer asks where to install Tor Browser, select your " +"removable media." +msgstr "" +"6. Quand le programme d’installation demande où installer le Navigateur Tor," +" sélectionnez votre support amovible." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"1. Plug in your removable media and format it. You *must* use macOS Extended" +" (Journaled) format." +msgstr "" +"1. Branchez votre support amovible et formatez-le. Vous *devez* utiliser le " +"format Mac OS étendu (journalisé) " + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "3. Download the macOS `.dmg` file and save it directly to your media." +msgstr "" +"3. Téléchargez le fichier macOS `.dmg` et enregistrez-le directement sur " +"votre support." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"5. When the download is complete, click the `.dmg` file and begin the " +"installation process." +msgstr "" +"5. Une fois le téléchargement terminé, cliquez sur le fichier `.dmg` et " +"lancez le processus d’installation." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"3. Download the Linux `.tar.xz` file and save it directly to your media." +msgstr "" +"3. Téléchargez le fichier Linux `.tar.xz` et enregistrez-le directement sur " +"votre support." + +#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ +#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"5. When the download is complete, extract the archive onto the media as " +"well." +msgstr "" +"5. Une fois le téléchargement terminé, extrayez aussi l’archive sur le " +"support." + +#: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5 +#: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5 +msgid "Close banner" +msgstr "Fermer le bandeau" + +#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11 +msgid "Tracking, surveillance, and censorship are widespread online." +msgstr "" +"Le pistage, la surveillance et la censure sont très répandus sur Internet." + +#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20 +msgid "TAKE BACK THE INTERNET WITH TOR" +msgstr "AVEC TOR, RÉAPPROPRIEZ-VOUS INTERNET" + +#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/banner.html:35 +#: templates/banner.html:33 templates/banner.html:35 +msgid "DONATE NOW" +msgstr "FAITES UN DON MAINTENANT" + +#: lego/templates/banner.html:37 templates/banner.html:37 +msgid "Give today, and Mozilla will match your donation." +msgstr "Faites un don aujourd’hui et Mozilla fera un don équivalent." + +#: lego/templates/footer.html:13 lego/templates/footer.html:22 +#: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:13 +#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:83 +msgid "Download Tor Browser" +msgstr "Télécharger le Navigateur Tor" + +#: lego/templates/footer.html:14 templates/footer.html:14 +msgid "" +"Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, " +"surveillance, or censorship." +msgstr "" +"Téléchargez le Navigateur Tor afin de découvrir une navigation qui protège " +"vraiment votre vie privée et vos données personnelles, sans pistage, ni " +"surveillance, ni censure." + +#: lego/templates/footer.html:35 templates/footer.html:35 +msgid "Our mission:" +msgstr "Notre mission :" + +#: lego/templates/footer.html:36 templates/footer.html:36 +msgid "" +"To advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" +" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " +"availability and use, and furthering their scientific and popular " +"understanding." +msgstr "" +"Faire progresser les droits de la personne et les libertés en créant et en " +"déployant des technologies gratuites d’anonymat et de protection de la vie " +"privée et des données personnelles, à code source ouvert. Nous soutenons " +"aussi leur disponibilité et leur utilisation sans restriction en les faisant" +" mieux connaître des scientifiques et du public." + +#: lego/templates/footer.html:64 lego/templates/footer.html:66 +#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20 +#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:18 +#: templates/navbar.html:20 +msgid "Donate" +msgstr "Faire un don" + +#: lego/templates/footer.html:64 lego/templates/footer.html:66 +#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20 +#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:18 +#: templates/navbar.html:20 +msgid "Donate Now" +msgstr "Faire un don maintenant" + +#: lego/templates/footer.html:73 templates/footer.html:73 +msgid "Subscribe to our Newsletter" +msgstr "S’abonner à notre lettre d’information" + +#: lego/templates/footer.html:74 templates/footer.html:74 +msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" +msgstr "" +"Recevez les mises à jour mensuelles du Projet Tor et les occasions qu’il " +"offre :" + +#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75 +msgid "Sign up" +msgstr "S’abonner" + +#: lego/templates/footer.html:94 templates/footer.html:94 +#, python-format +msgid "" +"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " +"found in our %(link_to_faq)s" +msgstr "" +"Les avis de marque de commerce, de droit d’auteur et les règles " +"d’utilisation par des tiers se trouvent dans notre %(link_to_faq)s" + +#: lego/templates/navbar.html:25 templates/navbar.html:25 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: lego/templates/search.html:5 templates/search.html:5 +msgid "Search" +msgstr "Chercher" + +#: lego/templates/secure-connections.html:1 +#: templates/secure-connections.html:1 +msgid "" +"The following visualization shows what information is visible to " +"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" +msgstr "" +"La visualisation suivante montre quels renseignements sont visibles pour les" +" systèmes d’écoute avec et sans le Navigateur Tor ni le chiffrement HTTPS :" + +#: lego/templates/secure-connections.html:4 +#: templates/secure-connections.html:4 +msgid "" +"Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're " +"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." +msgstr "" +"Cliquez sur le bouton « Tor » pour voir quelles données les observateurs " +"peuvent voir quand vous utilisez Tor. Le bouton deviendra vert pour indiquer" +" que Tor est activé." + +#: lego/templates/secure-connections.html:5 +#: templates/secure-connections.html:5 +msgid "" +"Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " +"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." +msgstr "" +"Cliquez sur le bouton « HTTPS » pour voir quelles données les observateurs " +"peuvent voir quand vous utilisez HTTPS. Le bouton deviendra vert pour " +"indiquer que HTTPS est activé." + +#: lego/templates/secure-connections.html:6 +#: templates/secure-connections.html:6 +msgid "" +"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers " +"when you are using both tools." +msgstr "" +"Quand les deux boutons sont verts, vous voyez les données visibles pour les " +"observateurs quand vous utilisez les deux outils." + +#: lego/templates/secure-connections.html:7 +#: templates/secure-connections.html:7 +msgid "" +"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " +"when you don't use either tool." +msgstr "" +"Quand les deux boutons sont gris, vous voyez les données visibles pour les " +"observateurs quand vous n’utilisez aucun des deux outils." + +#: lego/templates/secure-connections.html:11 +#: templates/secure-connections.html:11 +msgid "HTTPS" +msgstr "HTTPS" + +#: lego/templates/secure-connections.html:15 +#: lego/templates/secure-connections.html:65 +#: templates/secure-connections.html:15 templates/secure-connections.html:65 +msgid "Tor" +msgstr "Tor" + +#: lego/templates/secure-connections.html:32 +#: templates/secure-connections.html:32 +msgid "POTENTIALLY VISIBLE DATA" +msgstr "DONNÉES POTENTIELLEMENT VISIBLES" + +#: lego/templates/secure-connections.html:37 +#: templates/secure-connections.html:37 +msgid "Site.com" +msgstr "Site.com" + +#: lego/templates/secure-connections.html:40 +#: templates/secure-connections.html:40 +msgid "The site being visited." +msgstr "Le site que vous visitez." + +#: lego/templates/secure-connections.html:44 +#: templates/secure-connections.html:44 +msgid "user / pw" +msgstr "user / pw" + +#: lego/templates/secure-connections.html:47 +#: templates/secure-connections.html:47 +msgid "Username and password used for authentication." +msgstr "" +"Le nom d’utilisateur et le mot de passe utilisés pour l’authentification." + +#: lego/templates/secure-connections.html:51 +#: templates/secure-connections.html:51 +msgid "data" +msgstr "données" + +#: lego/templates/secure-connections.html:54 +#: templates/secure-connections.html:54 +msgid "Data being transmitted." +msgstr "Les données qui sont transmises." + +#: lego/templates/secure-connections.html:58 +#: templates/secure-connections.html:58 +msgid "location" +msgstr "emplacement" + +#: lego/templates/secure-connections.html:61 +#: templates/secure-connections.html:61 +msgid "" +"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " +"address)." +msgstr "" +"L’emplacement sur le réseau de l’ordinateur utilisé pour visiter le site Web" +" (l’adresse IP publique)." + +#: lego/templates/secure-connections.html:68 +#: templates/secure-connections.html:68 +msgid "Whether or not Tor is being used." +msgstr "Si Tor est utilisé ou non." + +#: templates/layout.html:5 +msgid "" +"Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship." +msgstr "" +"Défendez-vous contre le pistage et la surveillance. Contournez la censure." + +#: templates/layout.html:11 +msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" +msgstr "Le Projet Tor | Guide d’utilisation du Navigateur Tor" + +#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 +msgid "Topics" +msgstr "Sujets" + +#: templates/macros/topic.html:22 +msgid "Contributors to this page:" +msgstr "Contributeurs à cette page :" + +#: templates/macros/topic.html:24 +msgid "Edit this page" +msgstr "Modifier cette page" + +#: templates/macros/topic.html:25 +msgid "Suggest Feedback" +msgstr "Laisser une rétroaction" + +#: templates/macros/topic.html:26 +msgid "Permalink" +msgstr "Permalien"
tor-commits@lists.torproject.org