commit 79f99806be82b1973a96c33829bd625947dbf03f Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri May 21 19:18:09 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+pl.po | 38 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 35 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po index 9a39be3282..d088b2fb0f 100644 --- a/contents+pl.po +++ b/contents+pl.po @@ -9320,7 +9320,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/ #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description) msgid "* It's fine if the relay goes offline sometimes." -msgstr "* Przekaźnik może czasami być offline" +msgstr "* Przekaźnik może czasami być offline."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/ #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description) @@ -9366,11 +9366,15 @@ msgid "" "capacity, so high-bandwidth relays will attract more users than low-" "bandwidth ones. Therefore, having low-bandwidth relays is useful too." msgstr "" +"* Twój przekaźnik będzie pasywnie szacował i rozsyłał swoją ostatnią " +"przepustowość, aby przekaźniki wysoko-przepustowe przyciągały więcej " +"użytkowników, aniżeli nisko-przepustowe. Dlatego posiadanie nisko-" +"przepustowych przekaźników jest również przydatne. "
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why is my Tor relay using so much memory?" -msgstr "" +msgstr "Dlaczego mój przekaźnik Tor zużywa dużo pamięci?"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -9378,6 +9382,8 @@ msgid "" "If your Tor relay is using more memory than you'd like, here are some tips " "for reducing its footprint:" msgstr "" +"Jeśli twój przekaźnik Tor zużywa więcej pamięci niż powinien, sprawdź " +"poniższe porady:"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -9385,6 +9391,8 @@ msgid "" "* If you're on Linux, you may be encountering memory fragmentation bugs in " "glibc's malloc implementation." msgstr "" +"* Jeśli używasz systemu Linux, możesz napotkać problemy z fragmentacją " +"pamięci w implementacji biblioteki glibc malloc."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -9392,6 +9400,8 @@ msgid "" "That is, when Tor releases memory back to the system, the pieces of memory " "are fragmented so they're hard to reuse." msgstr "" +"Dzieje się tak, gdy Tor zwalnia pamięć z powrotem do systemu, kawałki " +"pamięci są fragmentowane, przez co są trudne do ponownego użycia."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -9399,6 +9409,8 @@ msgid "" "The Tor tarball ships with OpenBSD's malloc implementation, which doesn't " "have as many fragmentation bugs (but the tradeoff is higher CPU load)." msgstr "" +"Tarball Tora jest dostarczany z wersją OpenBSD implementacji malloc, która " +"nie ma aż tak dużo problemów z fragmentacją (kosztem wyższego zużycia CPU)."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -9406,6 +9418,8 @@ msgid "" "You can tell Tor to use this malloc implementation instead: `./configure " "--enable-openbsd-malloc`." msgstr "" +"Możesz nakazać Torowi używanie tej implementacji poprzez: `./configure " +"--enable-openbsd-malloc`."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -9414,6 +9428,9 @@ msgid "" "open, you are probably losing a lot of memory to OpenSSL's internal buffers " "(38KB+ per socket)." msgstr "" +"* Jeśli prowadzisz szybki przekaźnik, to znaczy, masz wiele otwartych " +"połączeń TLS, prawdopodobnie zużywasz dużo pamięci na rzecz wewnętrznych " +"buforów OpenSSL (38KB+ na socket)."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -9422,6 +9439,9 @@ msgid "" "aggressively](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-" "dev/2008-June/001519.html)." msgstr "" +"Poprawiliśmy OpenSSL tak, aby [agresywniej zwracał nieużywane bufory " +"pamięci](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-" +"dev/2008-June/001519.html)."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -9429,6 +9449,8 @@ msgid "" "If you update to OpenSSL 1.0.0 or newer, Tor's build process will " "automatically recognize and use this feature." msgstr "" +"Jeśli zaktualizujesz OpenSSL do wersji 1.0.0 lub nowszej, proces budowania " +"Tora automatycznie rozpozna i użyje tej funkcji."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -9436,6 +9458,8 @@ msgid "" "* If you still can't handle the memory load, consider reducing the amount of" " bandwidth your relay advertises." msgstr "" +"* Jeśli nadal nie możesz poradzić sobie z nadmiernym zużyciem pamięci, weź " +"pod uwagę zmniejszenie rozpowszechnianej przepustowości Twojego przekaźnika."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -9443,11 +9467,14 @@ msgid "" "Advertising less bandwidth means you will attract fewer users, so your relay" " shouldn't grow as large." msgstr "" +"Rozpowszechnianie mniejszej przepustowości oznacza, że będziesz przyciągał " +"mniej użytkowników, więc twój przekaźnik nie będzie obsługiwał, aż tak dużej" +" ilości użytkowników."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) msgid "See the `MaxAdvertisedBandwidth` option in the man page." -msgstr "" +msgstr "Sprawdź opcję `MaxAdvertisedBandwidth` w podręczniku użytkownika."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -9455,11 +9482,16 @@ msgid "" "All of this said, fast Tor relays do use a lot of ram. It is not unusual for" " a fast exit relay to use 500-1000 MB of memory." msgstr "" +"Biorąc to wszystko pod uwagę, szybsze przekaźniki Tor zużywają więcej " +"pamięci RAM. Zużycie 500-1000 MB pamięci jest normalnym poziomem zużycia dla" +" szybkiego przekaźnika wyjściowego."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/ #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why does my relay write more bytes onto the network than it reads?" msgstr "" +"Dlaczego mój przekaźnik zapisuje więcej bajtów do sieci niż z niej " +"odczytuje?"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/ #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org