commit 56a4f39bdb67ea33c5b8f76f1e834d927ceb4aff Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Mar 27 14:45:39 2019 +0000
Update translations for donatepages-messagespot --- locale/is/LC_MESSAGES/messages.po | 89 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 88 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/locale/is/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/is/LC_MESSAGES/messages.po index 091ad2f0d..974f802ad 100644 --- a/locale/is/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/locale/is/LC_MESSAGES/messages.po @@ -979,6 +979,13 @@ msgid "" "Federal Foreign Office of Germany, the U.S. Naval Research Laboratory, " "Omidyar Network, SRI International, and Radio Free Asia." msgstr "" +"Þúsundir einstaklinga hafa gefið fé til styrktar Tor-verkefninu, við höfum " +"einnig fengið fjármagn frá fyrirtækjum og stofnunum af ýmsu tagi, eins og " +"til dæmis Google, Ford Foundation, Knight Foundation, Reddit, U.S. National " +"Science Foundation, Electronic Frontier Foundation, Human Rights Watch, " +"sænsku þróunarsamvinnustofnuninni, utanríkismálaskrifstofu sambandsríkisins " +"Þýskalands, U.S. Naval Research Laboratory, Omidyar Network, SRI " +"International og Radio Free Asia."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:129 msgid "" @@ -1066,6 +1073,10 @@ msgid "" "does a better job of keeping you safely anonymous than other options such as" " VPNs, proxychains, or browser "private browsing" modes." msgstr "" +"Við trúum því að Tor sé besta lausnin sem í boði er í dag, og við vitum að " +"hún virkar best í því að veita þér öruggt nafnleysi á netinu heldur en aðrir" +" valkostir eins og að nota VPN, proxychain-milliþjónakeðjur eða " +""einkavafur" í vöfrum."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:170 msgid "" @@ -1084,6 +1095,13 @@ msgid "" "book Data and Goliath, security expert Bruce Schneier wrote "The current " "best tool to protect your anonymity when browsing the web is Tor."" msgstr "" +"Electronic Frontier Foundation segir að Tor bjóði <a class="hyperlinks " +"links" target="_blank" href="https://www.eff.org/deeplinks/2014/07/7" +"-things-you-should-know-about-tor">einhvern þann öflugasta " +"nafnleysishugbúnað sem til sé</a>, og í bókinni sinni 'Data and Goliath' " +"skrifaði öryggissérfræðingurinn Bruce Schneier að "Af þeim verkfærum sem " +"bjóðast nú um stundir til að verja nafnleysi þitt við vafur á netinu er Tor " +"það besta.""
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:178 msgid "Is what Tor does legal? Can I get in trouble for using it?" @@ -1112,6 +1130,9 @@ msgid "" "using Tor in the past, or that they misunderstand what Tor is and how it " "works (we’re working to change this)." msgstr "" +"Venjulega þýðir þetta að vefsvæðið hefur áður lent í einhverjum vandræðum " +"með Tor-notendur, eða að þeir misskilja hvað Tor sé og hvernig það virkar " +"(við erum að vinna í því að breyta þessu viðhorfi)."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:188 msgid "" @@ -1136,6 +1157,8 @@ msgid "" "Where can I find out more about the Tor Project, especially financial " "information?" msgstr "" +"Hvar get ég fundið meira um Tor-verkefnið, sérstaklega fjárhagslegar " +"upplýsingar?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:200 msgid "" @@ -1143,6 +1166,9 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/about/financials.html.en%5C%22%3Efinancial " "statements, and its Form 990</a>." msgstr "" +"Hér eru <a class="hyperlinks links" target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/about/financials.html.en%5C%22%3Efj%C3%A1rhagssk%..." +" og Form 990 framtalseyðublöð</a> Tor-verkefnisins."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:206 msgid "Where does the Tor Project's money come from?" @@ -1154,6 +1180,9 @@ msgid "" " foundations, research institutions, private companies, and over 20,000 " "personal donations from people like you." msgstr "" +"Tor fær stuðning frá ýmsum opinberum bandarískum styrkjasjóðum, frjálsum " +"félagasamtökum, einkasjóðum, rannsóknastofnunum, einkafyrirtækjum og yfir " +"20,000 gjöfum frá einstaklingum eins og þér."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:212 msgid "" @@ -1170,6 +1199,8 @@ msgid "" "While we are grateful for this funding, we don't want the Tor Project to " "become too dependent on any single source." msgstr "" +"Á meðan við eru þakklát fyrir allan þennan fjárstuðning, viljum við samt " +"ekki gera Tor-verkefnið of háð einhverjum einum styrktaraðila."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:216 msgid "" @@ -1177,6 +1208,10 @@ msgid "" " allows us to spend the money on the projects we think are most important " "and respond quickly to changing events." msgstr "" +"Fjöldaframlög (crowdfunding) gera okkur kleift að halda gefendagrunni okkar " +"fjölbreyttum og án takmarkana -- þá getum við með góðri samvisku eytt " +"peningunum í þau verkefni sem okkur finnast mikilvæg og getum eins brugðist " +"fljótt við breyttum aðstæðum, ef á þarf að halda."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:218 msgid "" @@ -1184,6 +1219,9 @@ msgid "" "Tor Project's independence and ensure the sustainability of the products and" " services we provide." msgstr "" +"Því viljum við nota tækifærið til að bjóða þér að styrkja okkur " +"fjárhagslega, í því markmiði að auka sjálfstæði Tor-verkefnisins og til að " +"tryggja sjálfbærni þeirra vara og þjónustna sem við veitum."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:224 msgid "" @@ -1200,18 +1238,25 @@ msgid "" "About 80% of the Tor Project's spending goes to staffing, mostly software " "engineers." msgstr "" +"Um það bil 80% af útgjöldum Tor-verkefnisins fer í starfsmannahald, sem að " +"miklu leyti eru hugbúnaðarverkfræðingar."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:232 msgid "" "About 10% goes towards administrative costs such as accounting and legal " "costs and bank fees." msgstr "" +"Um það bil 10% fer í stjórnunarkostnað á borð við bókhald, lögfræðiráðgjöf " +"og bankaumsýslu."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:234 msgid "" "The remaining 10% is spent on travel, meetings and conferences, which are " "important for Tor because the Tor community is global." msgstr "" +"Þessi 10% sem eftir eru fara í ferðakostnað, fundi og ráðstefnur; sem eru " +"einstaklega mikilvægir þættir Tor-verkefnisins, því samfélagið í kringum Tor" +" er jú einkar alþjóðlegt"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:240 msgid "Is my donation tax-deductible?" @@ -1283,24 +1328,33 @@ msgid "" "used, we're required by the IRS to track and report separately on that " "money." msgstr "" +"Ef við myndum taka við fjárframlagi frá einhverjum sem hefur skilyrt hvernig" +" þeir vilja að það sé notað, þá er þess krafist af bandarísku IRS-" +"skattstofunni að við rekjum og skráum nákvæmlega ferli þeirra peninga."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:284 msgid "" "That would be a big administrative burden for a small organization, and we " "don't think it's a good idea for us." msgstr "" +"Slíkt væri mikil íþyngjandi stjórnsýslukvöð fyrir lítið félag, og teljum við" +" það ekki vera góða hugmynd fyrir okkur."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:286 msgid "" "However, we would be very happy to hear your ideas and feedback about our " "work." msgstr "" +"Aftur á móti erum við ævinlega til í að heyra hugmyndir þínar og viðbrögð " +"við því sem við erum að gera."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:288 msgid "" "If you're donating using a mechanism that allows for comments, feel free to " "send your thoughts that way." msgstr "" +"Ef þú notar einhverja þá tækni sem býður upp á athugasemdir þegar þú styrkir" +" okkur, endilega láttu hugsanir þínar fylgja með á þann veginn."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:294 msgid "Can I donate while using Tor Browser?" @@ -1367,18 +1421,25 @@ msgid "" "required to process your credit card payment, including your billing " "address." msgstr "" +"Ef þú ert að greiða með greiðslukorti, þá verður þú spurður um upplýsingar " +"sem nauðsynlegar eru til að meðhöndla kortagreiðsluna, þar með talið um " +"heimilisfang greiðanda."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:330 msgid "" "This allows our payment processor to verify your identity, process your " "payment, and prevent fraudulent charges to your credit card." msgstr "" +"Þetta gerir greiðslugáttinni kleift að sannreyna hver þú ert, meðhöndla " +"greiðsluna og koma í veg fyrir ólögmætar færslur af greiðslukortinu þínu."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:332 msgid "" "We don't ask for information beyond what's required by the payment " "processor." msgstr "" +"Við spyrjum ekki um frekari upplýsingar en þær sem greiðslugáttin okkar fer " +"fram á."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:338 msgid "Why is there a minimum donation?" @@ -1389,12 +1450,17 @@ msgid "" "People who have stolen credit card information often donate to nonprofits as" " a way of testing whether the card works." msgstr "" +"Aðilar sem hafa komist yfir stolnar greiðslukortaupplýsingar eiga það til að" +" gefa til samtaka án ágóðamarkmiða til að prófa hvort greiðslukortið virki."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:344 msgid "" "These people typically use a very small amount for their testing, and we've " "found that setting a $1 minimum donation seems to deter them." msgstr "" +"Þessir aðilar prófa oft mjög lágar upphæðir til að sannreyna kortin, og " +"höfum við séð að svo virðist sem lágmarksgreiðsla upp á 1 USD sé nægilegt " +"til að fæla frá slíka aðila."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:350 msgid "Is there a maximum donation?" @@ -1407,6 +1473,10 @@ msgid "" "research, test, and implement ideas we have for making the Tor network even " "stronger." msgstr "" +"Nei, nei, nei! Meira framlag frá þér þýðir að við getum eytt ennþá meiru í " +"eitthvað sem við erum spennt fyrir að gera, eins og að ráða starfsmann í að " +"vakta Tor-netkerfið í fullu starfi, eða gera rannsóknir, prófa, eða setja í " +"gang ýmsar hugmyndir sem við höfum til að gera Tor-netkerfið ennþá sterkara."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:360 msgid "Can I donate via bitcoin?" @@ -1427,6 +1497,8 @@ msgid "" "If I want my donation to be anonymous, what is the best way for me to " "donate?" msgstr "" +"Ef ég vil að styrkur frá mér sé algerlega nafnlaus, hvaða leið er best til " +"þess?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:374 msgid "" @@ -1443,16 +1515,20 @@ msgid "" "You can donate via bitcoin if you have bitcoin set up in a way that " "preserves your anonymity." msgstr "" +"Þú getur styrkt með rafmynt ef þú hefur sett rafmyntaumsýsluna þina upp " +"þannig að hún verji nafnleysið þitt."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:378 msgid "You can buy cash gift cards and mail them to us." -msgstr "" +msgstr "Þú getur keypt gjafakort t.d. í banka og sent þau til okkar í pósti."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:380 msgid "" "There are probably other ways to donate anonymously that we haven't thought " "of-- maybe you will :)" msgstr "" +"Væntanlega eru til enn aðrar leiðir til að styrkja okkur nafnlaust, leiðir " +"sem okkur hefur ekki hugkvæmst - en kannski þér :)"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:387 msgid "" @@ -1491,6 +1567,9 @@ msgid "" "In your privacy policy, you say you will never publicly identify me as a " "donor without my permission." msgstr "" +"Í yfirlýsingu ykkar varðandi meðferð persónuupplýsinga stendur að þið munið " +"aldrei upplýsa opinberlega að ég sé styrktaraðili án heimildar af minni " +"hálfu."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:405 msgid "What does that mean?" @@ -1505,6 +1584,8 @@ msgid "" "If you donate to the Tor Project, there will be some people at the Tor " "Project who know about your donation." msgstr "" +"Ef þú styrkir Tor-verkefnið verður varla hjá því komist að einhverjir " +"innanbúðar viti um styrkinn frá þér.."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:413 msgid "" @@ -1520,12 +1601,18 @@ msgid "" "do anything else that would publicly identify you as someone who has " "donated." msgstr "" +"Það þýðir einfaldlega að við munum aldrei birta nafnið þitt á vefnum okkar, " +"né þakka þér á Twitter, eða gera nokkuð það sem gæti gefið til kynna að þú " +"sért einhver sem hafi styrkt okkur."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:417 msgid "" "If we decide we would like to publicly name you as a donor, we will ask you " "first, and will not do it until and unless you say it's okay." msgstr "" +"Ef okkur myndi langa til að útnefna þig opinberlega sem styrktaraðila, þá " +"myndum við spyrja þig fyrst og ekki gera neitt fyrr en og ef þú segir að það" +" sé í lagi."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:423 msgid ""
tor-commits@lists.torproject.org