commit 16aad4e8eaf1398e71dfbeb0165ffeb195f54fa6 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Oct 23 17:22:48 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web --- contents+ca.po | 52 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 26 insertions(+), 26 deletions(-)
diff --git a/contents+ca.po b/contents+ca.po index 061593057..c34f649be 100644 --- a/contents+ca.po +++ b/contents+ca.po @@ -505,7 +505,7 @@ msgid "" msgstr "" "Per diferenciar aquest treball original de l'NRL dels altres intents " "d'encaminament onion que començaven a aparèixer arreu, Roger va batejar el " -"projecte amb el nom de Tor, la sigla de "The Onion Routing". Nick " +"projecte amb el nom de Tor, les sigles de "The Onion Routing". Nick " "Mathewson, un company de classe de Roger del MIT, es va unir al projecte poc" " després."
@@ -574,10 +574,10 @@ msgid "" " use, so starting in 2005, development of tools beyond just the Tor proxy " "began." msgstr "" -"El Tor va començar a guanyar popularitat entre els activistes i usuaris amb " +"El Tor va començar a fer-se popular entre els activistes i els usuaris amb " "coneixements tècnics interessats en la privadesa, però encara era difícil " -"d'usar per als menys versats. Per això, començant en l'any 2005, va començar" -" el desenvolupament d'eines més enllà del servidor intermediari Tor." +"d'utilitzar, per als menys versats. Per això, a partir del 2005, es van " +"començar a desenvolupar eines addicionals al servidor intermediari Tor."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -599,12 +599,12 @@ msgid "" " 2010. It not only protected people's identity online but also allowed them " "to access critical resources, social media, and websites which were blocked." msgstr "" -"El Tor va ser una eina instrumental durant la [Primavera " +"El Tor va ser una eina fonamental durant la [Primavera " "Àrab](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files) que va començar a " "finals del 2010, gràcies al fet que el Navegador Tor va fer més accessible " "per als usuaris i activistes corrents la xarxa Tor. No només protegia la " "identitat de la gent en línia, sinó que també els permetia accedir a " -"recursos crítics, xarxes socials i llocs web que es trobaven blocats." +"recursos bàsics, xarxes socials i llocs web que estaven bloquejats."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -613,8 +613,8 @@ msgid "" "mainstream concern thanks to the [Snowden revelations in " "2013](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files)." msgstr "" -"La necessitat d'eines que salvaguardaren de la vigilància massiva va " -"esdevenir una preocupació popular gràcies a les [revelacions de Snowden en " +"La necessitat d'eines que protegissin de la vigilància massiva va esdevenir " +"una preocupació generalitzada gràcies a les [revelacions de Snowden el " "2013](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files)."
#: https//www.torproject.org/about/history/ @@ -624,9 +624,9 @@ msgid "" "the documents also upheld assurances that, at that time, [Tor could not be " "cracked](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)." msgstr "" -"No només va ser el Tor instrumental per a les filtracions d'Snowden, sinó " -"que el contingut dels documents també sostenia que, en aquell moment, [el " -"Tor no es podia piratejar](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)." +"Tor no només va ser fonamental per a les filtracions d'Snowden, sinó que el " +"contingut dels documents també sostenia que, en aquell moment, [el Tor no es" +" podia piratejar](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -635,9 +635,9 @@ msgid "" "increased, but so has the prevalence of these hindrances to internet " "freedom." msgstr "" -"Potser hi ha més percepció social sobre el seguiment, la vigilància i la " +"Potser hi ha més consciència social sobre el seguiment, la vigilància i la " "censura, però també hi ha més presència d'aquests obstacles per a la " -"llibertat de la internet." +"llibertat d'internet."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -646,9 +646,9 @@ msgid "" " run by volunteers and millions of users worldwide. And it is this diversity" " that keeps Tor users safe." msgstr "" -"Avui, la xarxa té [milers de relés](https://metrics.torproject.org) " -"mantinguts per voluntaris i milions d'usuaris arreu del món. I és aquesta " -"diversitat la que manté els usuaris del Tor segurs." +"Actualment, la xarxa té [milers de relés](https://metrics.torproject.org) " +"mantinguts per voluntaris i milions d'usuaris d'arreu del món. I és aquesta " +"diversitat, la que protegeix els usuaris del Tor."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -657,9 +657,9 @@ msgid "" "to an uncensored internet, and Tor has become the world's strongest tool for" " privacy and freedom online." msgstr "" -"Nosaltres, al Tor Project, lluitem cada dia perquè tothom tingui accés " -"privat a una internet sense censura, i el Tor ha esdevingut l'eina més forta" -" del món per a la privacitat i la llibertat en línia." +"La gent del Tor Project ens esforcem cada dia perquè tothom tingui accés " +"privat a una internet sense censura, i el Tor ha esdevingut l'eina més " +"potent del món per a la privadesa i la llibertat en línia."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -669,8 +669,8 @@ msgid "" "is [deeply committed](https://blog.torproject.org/tor-social-contract) to " "transparency and the safety of its users." msgstr "" -"Però el Tor és més que només programari. És una manufactura d'amor produïda " -"per una comunitat internacional de get devota als drets humans. El Tor " +"Però el Tor no és un programari qualsevol. És un treball d'amor produït per " +"una comunitat internacional de gent compromesa amb als drets humans. El Tor " "Project està [profundament compromès](https://blog.torproject.org/tor-" "social-contract) amb la transparència i la seguretat dels seus usuaris."
@@ -686,7 +686,7 @@ msgid "" "access to the uncensored web." msgstr "" "Som un equip internacional que creu que tothom hauria de tenir accés privat " -"a una xarxa sense censura." +"a una web sense censures."
#: https//www.torproject.org/about/sponsors/ #: (content/about/sponsors/contents+en.lrsponsors.body) @@ -695,8 +695,8 @@ msgid "" "goal is to continue diversifying our funding. To inquire about sponsorship, " "please email giving(at)torproject.org." msgstr "" -"Tenir una base d'usuaris diversa significa que també tenim diverses fonts de" -" finançament. La nostra meta és continuar diversificant-lo. Per a preguntes " +"Tenir una base d'usuaris diversa fa que també tinguem diverses fonts de " +"finançament. La nostra meta és continuar diversificant-lo. Per a preguntes " "sobre patrocinis, envieu un correu a giving(at)torproject.org."
#: https//www.torproject.org/about/reports/ @@ -705,8 +705,8 @@ msgid "" "The Tor Project, Inc. is a US 501(c)(3) nonprofit organization committed to " "transparency in its work and reporting." msgstr "" -"El Tor Project, Inc. és una organització sense afany de lucre US 501(c)(3) " -"compromesa amb la transparència en el seu treball." +"El Tor Project, Inc. és una organització sense ànim de lucre US 501(c)(3) " +"compromesa amb la transparència en el seu treball i els seus informes."
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/ #: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.title)
tor-commits@lists.torproject.org