commit 22727365ae33ed3cdba89385dec9b9abc937da3f Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Jan 8 12:18:20 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- lv/lv.po | 36 +++++++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 35 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/lv/lv.po b/lv/lv.po index bbdf68f..fdd93b8 100644 --- a/lv/lv.po +++ b/lv/lv.po @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "tulkotāji" #: about-tor-browser.page:7 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" msgstr "" -"Uzzini, ko pārlūks Tor var paveikt, lai aizsargātu Jūsu privātumu\n" +"Uzziniet, ko pārlūks Tor var paveikt, lai aizsargātu Jūsu privātumu\n" " un anonimitāti."
#: about-tor-browser.page:10 @@ -42,6 +42,9 @@ msgid "" " will not be able to track your internet activity, including the names and " "addresses of the websites you visit." msgstr "" +"Ne Jūsu interneta pakalpojumu sniedzējs, ne kāds cits, kas lokāli seko Jūsu " +"savienojumam, nevarēs sekot Jūsu aktivitātei tīmeklī, tostarp noteikt Jūsu " +"apmeklēto tīmekļa vietņu adreses un vārdus. "
#: about-tor-browser.page:25 msgid "" @@ -132,6 +135,8 @@ msgid "" "Because bridge addresses are not public, you will need to request them " "yourself. You have two options:" msgstr "" +"Tādēļ, ka tiltu adreses netiek publicētas, Jums tās pašam būs jāpieprasa. " +"Jums ir divas iespējas:"
#: bridges.page:36 msgid "" @@ -139,6 +144,9 @@ msgid "" "href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3Ehttps://bridges.torproject.org/</link>" " and follow the instructions, or" msgstr "" +"Apmeklējiet <link " +"href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3Ehttps://bridges.torproject.org/</link>" +" un sekojiet instrukcijām vai"
#: bridges.page:42 msgid "" @@ -157,6 +165,7 @@ msgid "" "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " "into Tor Launcher." msgstr "" +"kad Jums ir vairākas tiltu adreses, Jums tās vajadzēs ievadīt Tor palaidējā."
#: bridges.page:57 msgid "" @@ -164,6 +173,9 @@ msgid "" " to the Tor network. Select “Use custom bridges” and enter each bridge " "address on a separate line." msgstr "" +"Izvēlieties „jā“, kad tiek jautāts par to, vai Jūsu interneta pakalpojumu " +"sniedzējs bloķē savienojumus ar tīklu Tor. Atlasiet „Lietot pielāgotus " +"tiltus“ un ievadiet katra tilta adresi atsevišķā rindā."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -226,6 +238,8 @@ msgid "" "To use pluggable transports, click "Configure" in the Tor Launcher window " "that appears when you first run Tor Browser." msgstr "" +"Ja lietojat maināmus transportus, noklikšķiniet „Konfigurēt“ Tor palaidēja " +"logā, kas redzams, kas pirmo reizi palaižat pārluku Tor."
#: circumvention.page:33 msgid "" @@ -233,6 +247,9 @@ msgid "" " clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor " "Network Settings”." msgstr "" +"Maināmus transportus Jūs varat nokonfigurēt arī tad, kad Pārlūks Tor strādā." +" To dara noklikšķinot uz zaļā sīpola blakus adreses joslai un izvēloties " +"„Tīkla Tor iestatījumi“."
#: circumvention.page:41 msgid "" @@ -274,6 +291,9 @@ msgid "" "Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual " "circumstances." msgstr "" +"Katrs Tor palaidēja izvēlnē norādītais transports strādā atšķirīgi (papildu " +"informācijai, skatiet <link xref="transports">Pluggable Transports</link> " +"lapa), un to efektivitāte ir atšķirīga dažādos apstākļos."
#: circumvention.page:67 msgid "" @@ -281,6 +301,8 @@ msgid "" " should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-" "azure, meek-amazon." msgstr "" +"Ja pirmo reizi mēģinat apiet bloķētu savienojumu, pamēģiniet citu " +"transportu: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-azure, meek-amazon."
#: circumvention.page:72 msgid "" @@ -289,6 +311,10 @@ msgid "" "xref="bridges">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to" " obtain them." msgstr "" +"Ja izmēģinat visas šīs iespējas un ne ar vienas palīdzību neizdodas nokļūt " +"tiešsaistē, Jums nāksies manuāli ievadīt tiltu adreses. Lasiet <link " +"xref="bridges">Bridges</link> nodaļu, lai uzzinātu, kas ir tilti un kā pie" +" tiem tikt."
#: downloading.page:7 msgid "How to download Tor Browser" @@ -537,6 +563,8 @@ msgid "" "The following firewall software have been known to interfere with Tor and " "may need to be temporarily disabled:" msgstr "" +"Ir zināms, ka šāda ugunsmūru programmatūra traucē Tor un to nepieciešams uz " +"laiku atspējot:"
#: known-issues.page:23 msgid "Webroot SecureAnywhere" @@ -571,6 +599,9 @@ msgid "" "The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " "ensure that each software build is exactly reproducible." msgstr "" +"Pārluka Tor pakotnes datums ir 2000. gada 1. janvāris 00.00:00 UTC. Tas " +"darīts, lai nodrošinātu, ka ikviens programmatūras būvējums būtu precīzi " +"atveidojams. "
#: known-issues.page:54 msgid "" @@ -585,6 +616,8 @@ msgid "" "Tor Browser can also be started from the command line by running the " "following command from inside the Tor Browser directory:" msgstr "" +"Pārlūku Tor var arī startēt no komandrindas. Lai to izdarītu, no pārlūka Tor" +" direktorijas jāizpilda komanda:"
#: known-issues.page:66 #, no-wrap @@ -600,6 +633,7 @@ msgstr "" #: managing-identities.page:6 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" msgstr "" +"Iemācieties kā pārlūkā Tor pārvaldīt personu identificējošu informāciju "
#: managing-identities.page:10 msgid "Managing identities"
tor-commits@lists.torproject.org