commit a7749925aafe85b9ace9f542e2ed1bcff5ceac34 Author: emma peel emma.peel@riseup.net Date: Wed Aug 7 11:49:37 2019 +0000
remove files added by mistake --- contents+ar.po | 2319 ----------------------------------------------- contents+bg.po | 2207 --------------------------------------------- contents+bn.po | 2367 ------------------------------------------------ contents+ca.po | 2472 --------------------------------------------------- contents+cs.po | 2102 ------------------------------------------- contents+da.po | 2063 ------------------------------------------ contents+de.po | 2562 ---------------------------------------------------- contents+el.po | 2479 --------------------------------------------------- contents+en-GB.po | 2187 --------------------------------------------- contents+en.po | 2473 --------------------------------------------------- contents+es-AR.po | 2496 --------------------------------------------------- contents+es.po | 2529 ---------------------------------------------------- contents+fa.po | 2154 -------------------------------------------- contents+fr.po | 2566 ----------------------------------------------------- contents+ga.po | 2433 -------------------------------------------------- contents+he.po | 2355 ------------------------------------------------ contents+hr.po | 2322 ------------------------------------------------ contents+hu.po | 2219 --------------------------------------------- contents+id.po | 2520 ---------------------------------------------------- contents+is.po | 2526 ---------------------------------------------------- contents+it.po | 2501 --------------------------------------------------- contents+ja.po | 2075 ------------------------------------------- contents+ka.po | 2524 ---------------------------------------------------- contents+ko.po | 2049 ------------------------------------------ contents+lt.po | 2054 ------------------------------------------ contents+lv.po | 2199 --------------------------------------------- contents+mk.po | 2401 ------------------------------------------------- contents+ms.po | 2494 --------------------------------------------------- contents+nb-NO.po | 2199 --------------------------------------------- contents+nl.po | 2229 ---------------------------------------------- contents+nn.po | 2032 ------------------------------------------ contents+pl.po | 2234 ---------------------------------------------- contents+pt-BR.po | 2522 ---------------------------------------------------- contents+pt-PT.po | 2520 ---------------------------------------------------- contents+ro.po | 2541 ---------------------------------------------------- contents+ru.po | 2424 -------------------------------------------------- contents+sv-SE.po | 2211 --------------------------------------------- contents+th.po | 2176 --------------------------------------------- contents+tr.po | 2532 ---------------------------------------------------- contents+uk.po | 2167 -------------------------------------------- contents+vi.po | 2353 ------------------------------------------------ contents+zh-CN.po | 2166 -------------------------------------------- contents+zh-TW.po | 2074 ------------------------------------------- contents.pot | 2473 --------------------------------------------------- 44 files changed, 102501 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po deleted file mode 100644 index 5656c70e9..000000000 --- a/contents+ar.po +++ /dev/null @@ -1,2319 +0,0 @@ -# Translators: -# Mohamed El-Feky elfeky.m@gmail.com, 2018 -# ButterflyOfFire, 2018 -# Ahmed A. 6622227a@gmail.com, 2019 -# Ramy Rostom ramyrostom@protonmail.com, 2019 -# Khaled Hosny, 2019 -# erinm, 2019 -# Emma Peel, 2019 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-31 11:30+CET\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n" -"Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ar/)%5Cn" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ar\n" -"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" - -#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) -msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "دليل استخدام متصفّح تور" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "About" -msgstr "حول" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Documentation" -msgstr "التوثيق" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Press" -msgstr "صحافة" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Blog" -msgstr "مدونة" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Newsletter" -msgstr "نشرة إعلامية" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Contact" -msgstr "للتواصل" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Plugins" -msgstr "الاضافات" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Becoming a Tor translator" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) -msgid "About Tor Browser" -msgstr "عن متصفح تور" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" -msgstr "تعلم ما يمكن لمتصفح تور أن يفعله ليحمي خصوصيتك و سرية هويتك" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " -"Using the Tor network has two main properties:" -msgstr "" -" يستعمل متصفح تور شبكة تور لحماية خصوصيتك و سرية هويتك. استخدام شبكة تور له " -"خاصيتان رئيسيتان:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " -"locally, will not be able to track your internet activity, including the " -"names and addresses of the websites you visit." -msgstr "" -"* لن يتمكن مزود خدمة الإنترنت –و أي شخص يشاهد اتصالك محليا– من تتبع نشاطك " -"على الإنترنت، بما في ذلك أسماء و عناوين مواقع الوِب التي تزورها." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " -"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " -"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " -"explicitly identify yourself." -msgstr "" -"* سيشاهد مشغلو المواقع و الخدمات التي تستخدمها و أي شخص يشاهدهم اتصالا قادما" -" من شبكة تور بدلا من عنوانك على الإنترنت الحقيقي (IP)، و لن يتعرفوا عليك ما " -"لم تصرح بهويتك." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " -"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." -msgstr "" -"إضافة على ذلك، صمّم متصفّح تور لكي يمنع المواقع من أخذ ”بصمتك الإلكترونية“ " -"أو من التعرف عليك عبر إعدادات متصفّحك." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" -" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." -msgstr "" -"مبدئيا لا يحفظ متصفّح تور تأريخ التصفح. صلاحية الكعكات جلسة واحدة فقط (حتى " -"إغلاق متصفّح تور أو طلب<a href="/managing-identities/#new-identity">هويّة " -"جديدة</a>)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How Tor works" -msgstr "##### كيف تعمل شبكة تور" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " -"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " -"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " -"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " -"public Internet." -msgstr "" -"تور هي عبارة عن شبكة أنفاق افتراضية تتيح لك التحسين من خصوصيّتك و أمانك " -"الإنترنت. يعمل تور عن طريق إرسال بياناتك عبر ثلاثة خواديم عشوائية (تعرف " -"أيضًا باسم *التحويلات*) داخل شبكة تور. ثم ترسل التحويلة الأخيرة في الدائرة " -"(تحويلة الخروج) البيانات إلى شبكة الإنترنت العامّة." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " -"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " -"three keys represent the layers of encryption between the user and each " -"relay." -msgstr "" -"توضح الصورة التي في الأعلى مستخدمًا يتصفّح عدّة مواقع إلكترونية عبر تور. " -"تمثّل الحواسيب الخضراء في الوسط التحويلات في شبكة تور، بينما المفاتيح " -"الثلاثة تمثل طبقات التعمية بين المستخدم وكل تحويلة." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Downloading" -msgstr "جاري التحميل" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "كيفية تنزيل متصفّح تور" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org." -msgstr "" -"الطريقة الأبسط والأكثر أمانا لتنزيل متصفّح تور هي تنزيله من موقع مشروع تور " -"الرسمي على https://www.torproject.org." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" -"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." -msgstr "" -" اتصالك بالموقع مأمّن باستخدام بروتوكول [HTTPS](/secure-connections/) الذي " -"يصعب التلاعب به." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " -"for example, it could be blocked on your network." -msgstr "" -"غير أنّك قد لا تتمكّن أحيانا من الوصول إلى موقع مشروع تور: على سبيل المثال " -"قد يكون الموقع محجوبا على شبكتك." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " -"below." -msgstr "" -" في هذه الحال، تستطيع استخدام إحدى طرق التنزيل البديلة المذكورة أدناه:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Mirrors" -msgstr "##### مرآة" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " -"website, you can instead try downloading it from one of our official " -"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." -msgstr "" -"اذا كنتم غير قادرين على تحميل متصفح تور من الموقع الرسمي للمتصفح، يمكنكم " -"تحميله من خلال احدى الروابط البديلة الرسمية، سواء من على " -"[EFF](https://tor.eff.org) أو [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### GetTor" -msgstr "##### GetTor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " -"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and GitHub." -msgstr "" -"GetTor هو خدمة تردّ على الرسائل تلقائيا وترسل روابط لأحدث نسخة لمتصفّح تور،" -" مستضافة في أماكن مختلفة، مثل Dropbox، و Google Drive، و GitHub." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via email:" -msgstr "###### لاستخدام GetTor عبر البريد الإلكتروني:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " -"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " -"depending on your operating system." -msgstr "" -"أرسل بريدا إلكترونيا إلى gettor@torproject.org، وفي متن الرسالة اكتب " -"”windows“، أو ”osx“، أو ”linux“ حسب نظام التشغيل الذي تستخدمه." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor will respond with an email containing links from which you can " -"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " -"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " -"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " -"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" -" are using." -msgstr "" -"سيردّ GetTor مرسلا روابط تستطيع من خلالها تنزيل حزمة متصفّح تور، ز التوقيع " -"المشفّر (ضروريّ لتوثيق التنزيل)، و بصمة المفتاح المستخدم لإنشاء التوقيع، و " -"تلبيدة الحزمة. قد تجد خيارين للتنزيل: 32-bit أو 64-bit : اختر ما يناسب نوع " -"الحاسوب الذي تستخدمه." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Twitter:" -msgstr "##### لاستخدام GetTor عبر تويتر:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct" -" Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " -"follow the account)." -msgstr "" -"لتحصل على روابط تنزيل متصفّح تور بالإنجليزية لنظام ماك، أرسل برسالة مباشرة " -"إلى @get_tor تحتوي على الكلمات ”osx en“ (لا تحتاج لمتابعة للحساب)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" -msgstr "##### لاستخدام GetTor عبر Jabber/XMPP (Jitsi، و CoyIM): " - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " -"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." -msgstr "" -"للحصول على روابط تنزيل متصفّح تور باللغة الصينية لنظام ليتكس، أرسل رسالة " -"مباشرة إلى gettor@torproject.org تحتوي على الكلمات ”linux zh“." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "تشغيل متصفح تور للمرة الأولى" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "تعلم كيفية استخدام متصفح تور للمرة الأولى" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " -"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " -"network, or to configure Tor Browser for your connection." -msgstr "" -"عند تشغيلك متصفح تور للمرة الأولى، ستظهر لك نافذة إعدادات شبكة تور. تتيح لك " -"خيارات الاتصال المباشر بشبكة تور أو ضبط خصائص اتصال متصفح تور." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Connect" -msgstr "##### اتصل" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " -"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " -"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " -"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " -"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " -"problem." -msgstr "" -"في أغلب الحالات، اختيار ”اتصل“ سيتيح لك الاتّصال بشبكة تور دون أي إعدادات " -"إضافية. بعد النّقر عليها سيظهر لك شريط الحالة، مبيّنا تقدّم الاتّصال بشبكة " -"تور. إذا كان اتّصالك بالإنترنت سريعا نوعا ما، ورغم ذلك يبدو لك أن هذا الشريط" -" عالق في نقطة معينة، توجّه إلى صفحة <a href="/troubleshooting">استكشاف " -"الأخطاء وإصلاحها</a> للمساعدة على حلّ المشكلة." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Configure" -msgstr "##### اضبط" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " -"select this option. Tor Browser will take you through a series of " -"configuration options." -msgstr "" -"إذا كنت تعرف أنّ اتّصالك محجوبا أو يستخدم وسيطًا، فعليك النّقر على هذا " -"الخيار. سيوجّهك متصفّح تور إلى عدّة خيارات للضبط." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" -" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " -"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " -"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." -" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " -"screen to configure a pluggable transport." -msgstr "" -"تسألك أول صفحة ما إذا كان اتّصالك بشبكة تور محجوبا أو خاضعا للرقابة. إذا كنت" -" تظن أن هذا لا ينطبق عليك، فاختر ”لا“. إذا كنت تعرف أنّ اتّصالك خاضع " -"للرقابة، أو إن حاولت الاتّصال بشبكة تور وفشلت، ولم تنجح أي حلول أخرى، اختر " -"”نعم“. ستوجّه عندئذ إلى صفحة <a href="/circumvention">تجاوز حول الحجب</a> " -"لضبط ناقل موصول. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" -" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " -"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " -"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" -" a proxy, click “Continue”." -msgstr "" -"تسألك الصفحة الثانية ما إذا كان اتّصالك يستخدم وسيطًا (بروكسي). في أغلب " -"الحالات، هذا غير ضروري. ستعرف عادة إذا عليك الإجابة ”نعم“، لأنّ الإعدادات " -"نفسها ستكون مستخدمة للمتصفّحات الأخرى على جهازك. إذا أمكن، اطلب مساعدة مسئول" -" الشبكة. إذا كنت لا تستخدم وسيطًا، فانقر ”أكمل“. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Bridges" -msgstr "الجسور" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " -"“bridge” relays." -msgstr "" -"تعتمد غالبية النواقل الموصولة، مثل obfs3 و obfs4، على استخدام تحويلات " -"”الجسور“." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " -"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" -" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" -" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " -"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " -"are using Tor." -msgstr "" -"تعتمد غالبية </a>النواقل الموصولة<a href="/transports">، مثل obfs3 و " -"obfs4، على استخدام تحويلات ”الجسور“. الجسور –مثلها مثل التحويلات العاديّة " -"لشبكة تور– يشغّلها متطوّعون. لكن –على خلاف التحويلات العادية– الجسور غير " -"مدرجة علنيًّا، و بالتالي لا يستطيع الخصوم التعرّف عليها بسهولة. استخدام " -"الجسور بالإضافة إلى النواقل الموصولة يساعد على تمويه استخدامك لشبكة تور." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " -"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " -"addresses in order to use these transports." -msgstr "" -"تستخدم نواقل موصولة أخرى، مثل meek، تقنيات مختلفة مضادة للرقابة لا تعتمد على" -" الجسور. لست بحاجة للحصول على عناوين الجسر لكي تستخدم هذه النواقل." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Getting bridge addresses" -msgstr "###### الحصول على عناوين الجسور" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " -"yourself. You have two options:" -msgstr "" -"نظرا لأن عناوين الجسور ليست عامة، فستحتاج إلى طلبها بنفسك. لديك خياران:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" -msgstr "* اذهب إلى https://bridges.torproject.org و اتبع التعليمات هناك، أو" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" -msgstr "" -"* راسل bridges@torproject.org من عنوان بريد إلكتروني Yahoo، أو Gmail، أو " -"Riseup" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Entering bridge addresses" -msgstr "##### إدخال عناوين الجسور" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " -"into Tor Launcher." -msgstr "بعد حصولك على عناوين الجسور، سيكون عليك إدخالها في مشغل تور." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" -" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" -" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " -"options." -msgstr "" -"اذا كنت تشغل متصفح تور للمرة الأولى، اضغط "ضبط"لفتح نافذة إعدادات شبكة " -"تور. اضغط على زرار تور على يسار URL bar و اختر اعدادات شبكة تور للدخول على " -"الخيارات ." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " -"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " -"separate line." -msgstr "" -"في نافذة Tor Network Settings (إعدادات شبكة Tor) ، حدد "Tor يخضع للرقابة في" -" بلدي". ثم ، حدد "توفير جسر أعرفه" وأدخل كل عنوان جسر على سطر منفصل." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" -" compared to using ordinary Tor relays." -msgstr "" -"انقر فوق "موافق" لحفظ الإعدادات الخاصة بك. قد يؤدي استخدام الجسور إلى " -"إبطاء الاتصال مقارنة باستخدام مرحلات Tor العادية." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " -"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." -msgstr "" -"فقد تكون الجسور التي وصلتك غير شغّالة. عندئذ، استخدم رجاء إحدى الطرق " -"المذكورة أعلاه لتحصل على عناوين جسور أخرى، ثم أعد المحاولة. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Pluggable transports" -msgstr "النواقل الموصولة" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out." -msgstr "" -"النواقل الموصولة هي أدوات يمكن أن يستخدمها تور لتمويه حركة النشاط التي تخرج " -"منه." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " -"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " -"network." -msgstr "" -"النواقل الموصولة هي أدوات يمكن أن يستخدمها تور لتمويه حركة النشاط التي تخرج " -"منه. يفيد هذا في حالة كون مزود خدمة الإنترنت أو سلطة أخرى تحجب اتصالات شبكة " -"تور." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Types of pluggable transport" -msgstr "##### أنواع النواقل الموصولة" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " -"developed." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<table class="table table-striped">" -msgstr "<table class="table table-striped">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tbody>" -msgstr "<tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="odd">" -msgstr "<tr class="odd">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<td>" -msgstr "<td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs3" -msgstr "obfs3" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</td>" -msgstr "</td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " -"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tr>" -msgstr "</tr>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="even">" -msgstr "<tr class="even">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs4" -msgstr "obfs4" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " -"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " -"be blocked than obfs3 bridges." -msgstr "" -"يجعل obfs4 حركة نشاط تور تبدو عشوائية مثل obfs3، كما تمنع جهات الحجب من " -"العثور على الجسور بمسح الإنترنت بحثا عنها. جسور obfs4 أقل عرضة للحجب من جسور" -" obfs3." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "FTE" -msgstr "FTE" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " -"(HTTP) traffic." -msgstr "" -"يموه FTE (التعمية المغيرة للنسق أو format-transforming encryption) حركة نشاط" -" تور لتظهر كأنها نشاط وب (HTTP) عادي." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "meek" -msgstr "meek" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " -"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " -"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " -"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." -msgstr "" -"تجعل جميع وسائل نقل meek تبدو كما لو كنت تتصفح موقع ويب رئيسي بدلاً من " -"استخدام Tor. يجعل meek-amazon الأمر يبدو أنك تستخدم خدمات الويب من Amazon ؛ " -"يجعل meek-azure الأمر يبدو أنك تستخدم موقع Microsoft على الويب ؛ و meek-" -"google يجعل الأمر يبدو كما لو كنت تستخدم بحث Google." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Snowflake" -msgstr "Snowflake" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " -"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tbody>" -msgstr "</tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</table>" -msgstr "</table>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "##### استخدام النواقل الموصولة" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " -"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." -msgstr "" -"لاستخدام وسيلة نقل قابلة للتوصيل ، انقر أولاً فوق رمز البصل/اونيون على يسار " -"شريط URL ، أو انقر فوق "تكوين" عند بدء تشغيل متصفح Tor لأول مرة." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "بعد ذلك ، حدد "إعدادات شبكة Tor" من القائمة المنسدلة." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " -"click 'Select a built-in bridge.'" -msgstr "" -"في النافذة التي تظهر ، حدد "Tor تخضع للرقابة في بلدي" ، ثم انقر فوق " -""تحديد جسر مضمن"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " -"use." -msgstr "" -"من القائمة المنسدلة ، حدد أي وسيلة نقل قابلة للتوصيل ترغب في استخدامها." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " -"to save your settings." -msgstr "" -"بمجرد تحديد النقل القابل للتوصيل الذي تريد استخدامه ، انقر فوق "موافق" " -"لحفظ الإعدادات." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Circumvention" -msgstr "تجاوز الحجب" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "ما العمل في حال كانت شبكة تور محجوبة" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " -"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" -" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " -"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " -"page for more information on the types of transport that are currently " -"available." -msgstr "" -"قد يحجب مزوّدك للإنترنت أو الدولة الولوج المباشر إلى شبكة تور. يشمل متصفّح " -"تور بعض الأدوات لتجاوز هذا الحجب. تسمّى هذه الأدوات باسم ”النواقل الموصولة“." -" توجّه إلى صفحة <a href="/transports">النواقل الموصولة</a> للمزيد من " -"المعلومات حول أنواع النقل المتوفّرة حالياً. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." -msgstr "يحتوي متصفح Tor حاليًا على أربعة خيارات نقل قابلة للاختيار من بينها." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " -"that appears when you first run Tor Browser." -msgstr "" -"لاستخدام وسائل النقل القابلة للتوصيل ، انقر فوق "تكوين" في نافذة Tor " -"Launcher التي تظهر عند تشغيل Tor Browser لأول مرة." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " -"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " -"'Tor Network Settings'." -msgstr "" -"يمكنك أيضًا تهيئة وسائل النقل القابلة للتوصيل أثناء تشغيل متصفح Tor بالضغط " -"على أيقونة البصل/اونيون على يسار شريط العنوان ، ثم تحديد "إعدادات شبكة " -"Tor"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " -"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " -"you'd like to use." -msgstr "" -"قم باختيار "تور محجوب في بلدي" ثم اضغط على "اختيار جِسْر متضمن". ثم اضغط" -" على القائمة المنسدلة وقم باختيار الناقل الموصول الذي ترغب في استخدامه." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "إضغط "OK" لحفظ الاعدادات." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Which transport should I use?" -msgstr "##### أي ناقل عليّ استخدامه؟" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " -"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " -"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " -"circumstances." -msgstr "" -"يعمل كل من النواقل الموجودة في قائمة مشغل تور بطريقة مختلفة (للمزيد من " -"المعلومات توجّه إلى صفحة <a href="/transports"> النواقل الموصولة</a> )، " -"وتعتمد فعّالية كل منها على ظروفك الخاصة." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" -" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " -"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" -"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " -"obtain them." -msgstr "" -"إذا جرّبت كل هذه الخيارات ولم تتمكّن من الوصول إلى الإنترنت، فسيكون عليك " -"إدخال عناوين الجسور يدويا. اقرأ قسم<a href="/en-US/bridges/">الجسور</a> " -"لتتعلّم ماهيّة الجسور وكيفية الحصول عليها." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Managing identities" -msgstr "إدارة الهويات" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" -msgstr "تعلّم كيفية التحكّم بالمعلومات التي تعرّف عنك شخصياً في متصفّح تور" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " -"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " -"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " -"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " -"across different sites." -msgstr "" -"عندما تتّصل بموقع وِبْ، فالقائمين على هذا الموقع ليسوا الجهة الوحيدة تستطيع " -"تسجيل معلومات حول زيارتك. معظم مواقع الوِبْ في هذه الأيام تستخدم العديد من " -"الخدمات من أطراف خارجية، بما فيها أزرار ”الإعجاب“ لمواقع التواصل الاجتماعية،" -" والمتعقّبات التحليليّة، واللوحات الإعلانية، والتي يمكنها جميعا أن تربط بين " -"نشاطاتك على المواقع المختلفة." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" -" location and IP address, but even without this information they might be " -"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" -" Browser includes some additional features that help you control what " -"information can be tied to your identity." -msgstr "" -"يمنع استخدام شبكة تور المتطفّلين من معرفة مكانك وعنوان الشبكة (IP)، ولكن حتى" -" بدون هذه المعلومات يمكنهم الربط بين أماكن نشاطك المختلفة. لهذا السبب يشمل " -"متصفّح تور بعض الخاصيّات التي تساعدك على التحكّم بالمعلومات التي يمكن ربطها " -"بك." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### The URL bar" -msgstr "##### شريط العناوين" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " -"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " -"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" -" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " -"that both connections originate from your browser." -msgstr "" -"مع متصفح تور تتمركز تجربتك على الوب حول علاقتك بالموقع الموجود في شريط " -"العناوين. حتى إذا اتصلت بموقعين مختلفين يستخدمان نفس خدمة التعقب الخارجية، " -"فسيجبر متصفح تور أن يمر محتوى كل موقع عبر دائرتي تور مختلفتين، لذا لن يعرف " -"المتعقب أن كلا الاتصالين يأتي من متصفحك." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"On the other hand, all connections to a single website address will be made " -"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " -"single website in separate tabs or windows, without any loss of " -"functionality." -msgstr "" -"ومن الناحية الأخرى، كل الاتصالات إلى عنوان موقع واحد تمر عبر نفس دائرة تور، " -"مما يعني أنك تستطيع تصفح صفحات مختلفة من نفس الموقع في ألسنة أو نوافذ منفصلة" -" دون أي تأثير على وظيفة الموقع." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " -"current tab in the site information menu, in the URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " -"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " -"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " -"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " -"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Logging in over Tor" -msgstr "##### الولوج عبر تور" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " -"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " -"that require usernames, passwords, or other identifying information." -msgstr "" -"بالرغم من أن متصفح تور مصمم ليتيح إخفاء هوية مستخدميه بشكل كامل على الوب، " -"إلا أنه أحيانا ما يكون من المفيد استخدام تور مع مواقع تتطلب أسماء مستخدمين " -"وكلمات سر، أو معلومات تعريفية أخرى." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " -"address and geographical location in the process. The same is often true " -"when you send an email. Logging into your social networking or email " -"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " -"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " -"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." -msgstr "" -"عند ولوجك إلى موقع باستخدام متصفح عادي فأنت تكشف أيضا عن مكانك الجغرافي " -"وعنوان الإنترنت (IP). ونفس الشيء كثيرا ما يحدث عندما ترسل بريدا إلكترونيا. " -"لكن الولوج إلى حسابات شبكات التواصل الاجتماعي والبريد الإلكتروني من متصفح " -"تور يتيح لك التحكم في المعلومات التي تكشفها في نفسك للمواقع التي تتصفحها. " -"كما يفيد الولوج عبر متصفح تور إذا كان الموقع الذي تحاول الوصول إليه محجوبا " -"على شبكتك." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " -"bear in mind:" -msgstr "" -"عند الولوج إلى موقع عبر متصفح تور، فهناك بعض النقاط التي ينبغي الانتباه " -"إليها:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " -"important information on how to secure your connection when logging in." -msgstr "" -"* راجع صفحة <a href="/secure-connections">الاتصالات الآمنة</a> لمعلومات " -"مهمة حول كيفية تأمين اتصالك أثناء الولوج." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" -" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " -"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " -"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " -"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " -"contacting the operators and explaining the situation." -msgstr "" -"كثيرا ما يجعل متصفح تور اتصالاتك تبدو وكأنها قادمة من منطقة أخرى من العالم. " -"بعض المواقع، مثل البنوك أو خدمات البريد الإلكتروني، قد تفسر هذا على أنه مؤشر" -" على اختراق حسابك، وبالتالي تمنعك من الولوج. الحل الوحيد لهذه المشكلة هو " -"اتباع الإجراءات التي ينصح به الموقع لاستعادة الحساب، أو التواصل مع مشغلي " -"الموقع لتوضيح اللبس." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Changing identities and circuits" -msgstr "##### تغيير الهويات والدوائر" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " -"options, located in the main menu (hamburger menu)." -msgstr "" -"خواص متصفح تور "هوية جديدة" و "دائرة جديدة إلي الموقع"، متواجدة في " -"القائمة الرئيسية (قائمة هامبرجر)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Identity" -msgstr "##### هوية جديدة" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " -"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " -"will close all your open tabs and windows, clear all private information " -"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " -"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " -"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." -msgstr "" -"يفيد هذا الخيار إذا كنت تريد منع ربط نشاطات تصفحك بما كنت تفعله قبلها. " -"اختيار هذا سيغلق كل الألسنة والنوافذ المفتوحة، وسيمسح كل البيانات الخاصة مثل" -" الكعكات وتأريخ التصفح، وسيستخدم دوائر تور جديدة للاتصالات. سيحذرك متصفح تور" -" عن إيقاف كل الأنشطة والتنزيلات، لذا ضع هذا في الحسبان قبل النقر على ”هوية " -"جديدة“." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Tor circuit for this site" -msgstr "##### دائرة تور جديدة لهذا الموقع" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " -"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " -"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" -" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " -"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" -" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" -" activity, nor does it affect your current connections to other websites." -msgstr "" -"يفيد هذا الخيار في حال تعذّر على </a>تحويلة الخروج<a href="/about/#how-tor-" -"works"> التي تستخدمها الاتصال بالموقع الذي تريده، أو لم يحمل بشكل صحيح. " -"اختيار هذا سيتسبب في إعادة تحميل الصفحة أو اللسان الحالي عبر الدائرة " -"الجديدة. الألسنة والنوافذ الأخرى من نفس الموقع ستستخدم الدائرة الجديدة عند " -"إعادة تحميلهم. لا يمسح هذا الخيار أي بيانات خاصة أو يفضل الرابط بين نشاطاتك،" -" أو يؤثر على الاتصالات الحالية للمواقع الأخرى." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also access this option in the new circuit display, in the site " -"information menu, in the URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Onion Services" -msgstr "خدمات البصلة (Onion)" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "الخدمات المتاحة عبر تور فقط" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " -"websites) that are only accessible through the Tor network." -msgstr "" -"خدمات البصلة (والمعروفة سابقا باسم ”الخدمات المخفية“) خدمات (مثل المواقع) " -"غير متاحة إلا من خلال شبكة تور." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" -"private web:" -msgstr "" -"لخدمات البصلة عدد من المزايا غير متوفر الخدمات العادية على الوب غير الخاصة:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " -"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." -msgstr "" -"* مكان وعنوان إنترنت خدمات البصلة مخفي، وهو ما يصعّب على الجهات المعادية " -"حجبها أو معرفة القائمين عليها." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " -"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" -" over HTTPS</a>." -msgstr "" -"* كل حركة التصفح بين مستخدمي تور وخدمات البصلة معماة من الطرف للطرف، لذا لا " -"تحتاج لأن تشغل بالك <a href="secure-connections">بالاتصال عبر HTTPS</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The address of an onion service is automatically generated, so the " -"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " -"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " -"connection is not being tampered with." -msgstr "" -"* عناوين خدمات البصلة مولدة تلقائيا، لذا لا يحتاج القائمين عليها شراء أسماء " -"نطاقات؛ كما تساعد مسارات .onion تور في التأكد من أنه يتصل بالمكان الصحيح وأن" -" الاتصال لم يتلاعب به أحد." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How to access an onion service" -msgstr "##### كيفية الوصول إلى خدمات البصلة" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " -"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " -"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " -"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " -"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " -"and a padlock." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Troubleshooting" -msgstr "######إستكشاف الأخطاء وإصلاحها" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " -"Browser from being able to reach the site." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " -"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " -"have allowed it to go offline without warning." -msgstr "" -"إذا كنت ما تزال غير قادر على الوصول إلى خدمة البصلة، فأعد المحاولة لاحقًا. " -"قد يكون هناك عطل مؤقت في الاتصال، أو قد يكون القائمين على الموقع فصلوه عن " -"الشبكة دون تحذير." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also ensure that you're able to access other onion services by " -"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " -"Service</a>" -msgstr "" -"يمكن أيضا التأكد من أنك تستطيع الاتصال بخدمات البصلة الأخرى، بالاتصال <a " -"href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3E%D8%A8%D8%AE%D8%AF%D9%85%D8%A9 البصلة لمحرك البحث " -"DuckDuckGo</a>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Secure Connections" -msgstr "الاتصالات الآمنة" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "تعلم كيف تحمي بياناتك باستخدام متصفح تور وHTTPS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If personal information such as a login password travels unencrypted over " -"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " -"are logging into any website, you should make sure that the site offers " -"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" -" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " -"will begin with “https://”, rather than “http://”." -msgstr "" -"عندما تنتقل المعلومات الشخصية، مثل كلمات السر، دون تعمية على الإنترنت يصبح " -"من السهل على المتنصتين اعتراضها. عندما تلج إلى أي موقع فعليك التأكد من أنه " -"يوفر تعمية HTTPS، التي تحمي من هذا النوع من التنصت. يمكنك التحقق من هذا في " -"شريط العناوين: إذا كان الاتصال معمً فستكون بداية العنوان ”https://%E2%80%AC%E2%80%9C وليس " -"”http://%E2%80%AC%E2%80%9C" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The following visualization shows what information is visible to " -"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" -msgstr "" -"يوضح الشكل التالي ما البيانات التي يستطيع المتنصتون الاطلاع عليها عند " -"استخدام أو عدم استخدام متصفح تور وتعمية HTTPS." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" -msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " -"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." -msgstr "" -"* انقر على زر ”تور“ لرؤية البيانات البيانات التي يستطيع المراقبون الاطلاع " -"عليها أثناء استخدامك لتور. سيظهر الزر باللون الأخضر ليبين أن تور يعمل." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " -"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." -msgstr "" -"* انقر على زر ”HTTPS“ لرؤية البيانات البيانات التي يستطيع المراقبون الاطلاع " -"عليها أثناء استخدامك HTTPS. سيظهر الزر باللون الأخضر ليبين أن HTTPS يعمل." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" -" when you are using both tools." -msgstr "" -"* عندما يظهر الزران باللون الأخضر فسترى البيانات التي يستطيع المراقبون " -"الاطلاع عليها عند استخدامك الأداتين معًا." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " -"when you don't use either tool." -msgstr "" -"* عندما يظهر الزران باللون الرمادي فسترى البيانات التي يستطيع المراقبون " -"الاطلاع عليها عند عدم استخدامك أيا من الأداتين." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Potentially visible data" -msgstr "##### البيانات التي يمكن أن تظهر" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dl>" -msgstr "<dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dt>" -msgstr "<dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Site.com" -msgstr "Site.com" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dt>" -msgstr "</dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dd>" -msgstr "<dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "The site being visited." -msgstr "الموقع المزار" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dd>" -msgstr "</dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "user / pw" -msgstr "مستعمل / كلمة المرور" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "اسم المستخدم وكلمة السر المستخدمين للاستيثاق" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "data" -msgstr "معطيات" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Data being transmitted." -msgstr "البيانات المنقولة" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "location" -msgstr "موقع" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " -"address)." -msgstr "" -"مكان الحاسوب (المستخدم لزيارة الموقع) على الإنترنت (عنوان IP العمومي)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Tor" -msgstr "تور" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "ما إذا كنت تستخدم تور" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dl>" -msgstr "</dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Slider" -msgstr "مؤشر الأمان" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "ضبط تور لتجقيق الأمان مع سهولة الاستخدام" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " -"security by disabling certain web features that can be used to attack your " -"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " -"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " -"needs against the degree of usability you require." -msgstr "" -"يحتوي متصفح تور على ”مؤشر أمان“ يتيح لك زيادة مستوى الأمان بتعطيل بعض خصائص " -"الوب التي قد تستخدم للتعدي على أمانك وخصوصيتك. زيادة مستوى أمان متصفح تور " -"سيتسبب في توقف بعض صفحات الوب عن العمل كما ينبغي، لذا عليك الموازنة بين " -"احتياجاتك الأمنية وسهولة الاستخدام." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Slider" -msgstr "##### الوصول إلى مؤشر الأمان" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Security Levels" -msgstr "##### مستويات الأمان" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " -"disable certain browser features to protect against possible attacks." -msgstr "" -"زيادة مستوى مؤشر الأمان سيعطل بعض خصائص المتصفح كليا أو جزئيًا لحمايتك من " -"الهجمات المحتملة." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safest" -msgstr "الأكثر أمنا" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " -"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" -" and some fonts and icons may not display correctly." -msgstr "" -"في هذا المستوى وسائط HTML5 المرئية والمسموعة ستحتاج للنقر عليها لتشغيلها، " -"وكل تحسينات الأداء في جافاسكربت ستعطّل، وبعض المعادلات الرياضية قد لا تعرض " -"كما ينبغي، وبعض خصائص عرض النصوص والخطوط ستعطّل، وكذلك بعض أنواع الصور، " -"وستعطّل جافاسكربت مبدئيًا على كل المواقع، وأغلب أنساق الصوت والڤديو ستعطل، " -"وبعض الخطوط أو الأيقونات قد لا تعمل." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safer" -msgstr "آمِن" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " -"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites." -msgstr "" -"في هذا المستوى وسائط HTML5 المرئية والمسموعة ستحتاج للنقر عليها لتشغيلها، " -"وكل تحسينات الأداء في جافاسكربت ستعطّل، وبعض المعادلات الرياضية قد لا تعرض " -"كما ينبغي، وبعض خصائص عرض النصوص والخطوط ستعطّل، وكذلك بعض أنواع الصور، " -"وستعطّل جافاسكربت مبدئيًا على كل المواقع التي لا تستخدم <a href="secure-" -"connections">HTTPS</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Standard" -msgstr "عادي" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " -"option." -msgstr "" -"في هذا المستوى كل ميزات المتصفح مدعومة. يوفر هذا الخيار أفضل قابلية " -"للاستخدام." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Settings" -msgstr "إعدادات الأما" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " -"data." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can further increase your security by choosing to disable certain web " -"features that can be used to attack your security and anonymity." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " -"menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " -"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " -"degree of usability you require." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Settings" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " -"the Tor Browser URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " -"Settings...' button in the shield menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " -"disable or partially disable certain browser features to protect against " -"possible attacks." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " -"Level." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This level disables website features that are often dangerous." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This may cause some sites to lose functionality." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " -"media) are click-to-play." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This level only allows website features required for static sites and basic " -"services." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "These changes affect images, media, and scripts." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " -"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" -"to-play." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Updating" -msgstr "التحديث" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "كيفية تحديث متصفح تور" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " -"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " -"flaws that compromise your privacy and anonymity." -msgstr "" -"يجب دائما تحديث متصفح تور. إذا أصررت على استخدام نسخة قديمة منه فقد تكزن " -"عرضة لبعض العيوب الأمنية الخطيرة التي قد تعرض خصوصيك وهويتك للخطر." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " -"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " -"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " -"either automatically or manually." -msgstr "" -"سينبهك متصفح تور عندما يتوفر تحديث جديد: سيظهر مثلث أصفر على زر تور وقد ترى " -"نصا يبين لك هذا عندما تفتح متصفح تور. يمكنك التحديث تلقائيا أو يدويا." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "##### تحديث متصفح تور تلقائيا" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" -msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " -"then select “Check for Tor Browser Update”." -msgstr "" -"عندما تنبه لتحديث متصفح تور، انقر على زر تور ثم اختر ”التمس تحديثات متصفح " -"تور“." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " -"button." -msgstr "عندما ينتهي متصفح تور من التماس التحديثات، انقر على زر ”حدّث“." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " -"will now be running the latest version." -msgstr "" -"انتظر حتى يكتمل تنزيل وتنصيب التحديث ثم أعد تشغيل متصفح تور، وعندها ستستخدم " -"الإصدارة الجديدة." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "##### تحديث متصفح تور يدويا" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" -" close the program." -msgstr "عندما تنبه لتحديث متصفح تور، أنه تصفحك وأغلق البرنامج." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " -"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " -"information)." -msgstr "" -"أزل متصفح تور من نظام بحذف المجلد الذي يحتوي عليه (راجع قسم<a " -"href='uninstalling'>إزالة التنصيب</a> لمزيد من المعلومات)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" -" Tor Browser release, then install it as before." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "الإضافات والملحقات وجافا سكربت" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "كيف يتعامل متصفح تور مع الإضافات والملحقات وجافاسكربت" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Flash Player" -msgstr "##### مشغل فلاش" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" -" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " -"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " -"can therefore reveal your real location and IP address to the website " -"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " -"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." -msgstr "" -"مواقع الڤديو، مثل Vimeo، تستخدم ملحقة مشغل فلاش لعرض المحتوى. للأسف تعمل هذه" -" البرمجية مستقلة عن متصفح تور ولا يمكن بسهوله جعلها تستخدم إعدادات وسيط " -"متصفح تور. لذا يمكنها أن تكشف عن مكانك الحقيقي وعنوان الإنترنت للقائمين على " -"مواقع الوب، أو لمن يراقبك. لهذا يعطل متصفح تور مشغل فلاش مبدئيا، ولا ينصح " -"بتفعيله." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " -"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " -"Browser." -msgstr "" -"بعض مواقع الڤديو، مثل يوتيوب، توفر وسائل بديلة لعرض المحتوى لا تستخدم فلاش " -"ومتوافقة مع متصفح تور." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### JavaScript" -msgstr "##### جافاسكربت" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " -"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " -"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " -"browser, which might lead to deanonymization." -msgstr "" -"جافاسكربت هي لغة برمجة تستخدمها مواقع الوب لتوفير عناصر تفاعلية مثل الڤديو " -"والصوت والتحريك والخط الزمني. للأسف جافاسكربت يمكن أن تفعل أيضا بعض وسائل " -"الهجوم على احتياطات الأمان في المتصفح، وهو ما قد يؤدي إلى كشف الهوية." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " -"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " -"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " -"it entirely." -msgstr "" -"يحتوي متصفح تور على إضافة اسمها نوسكربت (NoScript)، يمكن الوصول إليها من " -"أيقونة ”S“ في أعلى يسار النافذة، وتتيح هذه الإضافة التحكم في جافاسكربت التي " -"تعمل على كل صفحة وب أو حتى إيقافها تمامًا." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " -"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " -"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " -"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " -"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." -msgstr "" -"على المستخدمين ممن بحاجة إلى درجة عاليا من الأمان ضبط <a href="/security-" -"slider">مؤشر الأمان</a> في متصفح تور إلى ”شبه عالٍ“ (يعطل جافاسكربت للمواقع" -" التي لا تستخدم HTTPS) أو ”مرتفع“ (يعطلها لكل المواقع). لكن يجب الانتباه إلى" -" أن تعطيل جافاسكربت سيمنع عرض الكثير من المواقع بشكل صحيح، لذا فإعداد متصفح " -"تور المبدئي يسمح لكل المواقع بتشغيل جافاسكربت." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Browser Add-ons" -msgstr "##### إضافات المتصفح" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " -"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." -msgstr "" -"بُني متصفح تور على فَيَرفُكس، وكل إضافات المتصفح والسمات المتوافقة مع " -"فَيَرفُكس يمكن تنصيبها على تور." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" -" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " -"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" -" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" -"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." -msgstr "" -"لكن الإضافات الوحيدة التي جُرِّبت مع متصفح تور هي تلك التي تأتي معه. تنصيب " -"أي إضافة متصفح أخرى قد يفسد بعض خصائص متصفح تور أو يتسبب في مشاكل خطيرة تأثر" -" على خصوصيتك وأمانك. لا ننصح أبدا بتنصيب أي إضافات أخرى، ولن يوفر متصفح تور " -"أي دعم في هذه الحالة." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Troubleshooting" -msgstr "تتبع الأعطال" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "ما العمل إذا كان متصفح تور لا يعمل" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" -" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " -"for the first time." -msgstr "" -"يفترض أن تستطيع تصفح الوب باستخدام متصفح تور بعد تشغيل البرنامج ثم النقر على" -" زر ”اتصل“ إذا كنت تستخدمه للمرة الأولى." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Quick fixes" -msgstr "###### إصلاحات سريعة" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " -"the following:" -msgstr "إذا كان متصفح تور لا يتصل فقد يتوفر حل سهل لهذا. جرب هذه الحلول:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " -"able to connect." -msgstr "" -"* يجب أن تكون ساعة الحاسوب مضبوطة على الوقت الصحيح، وإلا فلن يستطيع تور " -"الاتصال." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " -"if Tor Browser is running, restart your computer." -msgstr "" -"* تأكد من أنه لا يوجد متصفح تور آخر يعمل. إذا لم تكن متأكدا من هذا، أعد " -"تشغيل حاسوبك." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " -"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " -"antivirus software if you do not know how to do this." -msgstr "" -"* تأكد من أن مضادات الفيروسات التي نصبتها على حاسوبك لا تمنع متصفح تور من " -"العمل. قد تحتاج لمراجعة ملفات مساعدة مضاد الفيروسات إن كنت لا تعرف طريقة عمل" -" هذا." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "* عطّل الجدار الناري مؤقتًا" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " -"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " -"beforehand." -msgstr "" -"* احذف متصفح تور ونصّبه من جديد. إذا كنت تحدثه فتأكد من حذف ملفات النسخة " -"القديمة أولا." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Is your connection censored?" -msgstr "##### هل يخضع اتصالك للرقابة؟" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " -"censoring connections to the Tor network. Read the <a " -"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." -msgstr "" -"إذا كنت لا تزال غير قادر على الاتصال فربما مزود خدمة الإنترنت يحجب شبكة تور." -" اقرأ قسم <a href="/circumvention">تجاوز الحجب</a> للاطلاع على بعض الحلول " -"الممكنة." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Known issues" -msgstr "##### مشاكل معروفة" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " -"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " -"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" -" there." -msgstr "" -"يخضع متصفح تور للتطوير المستمر وبعض المشاكل معروفة لكن لمّا تحل بعد. رجاء " -"طالع صفحة <a href="/known-issues">المشاكل المعروفة</a> لترى إن كنت تعاني " -"من أحدها." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Known issues" -msgstr "المشاكل المعروفة" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." -msgstr "* يحتاج تور إلى ضبط ساعة جهازك (ومنطقتك الزمنية) على الوقت الصحيح." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " -"may need to be temporarily disabled:" -msgstr "" -"* برامج جدر الحماية التالية معروفة بتأثيرها على تور وقد تحتاج لتعطلها مؤقتا:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "* Webroot SecureAnywhere" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "* Sophos Antivirus for Mac" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "* Microsoft Security Essentials" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " -"security reasons." -msgstr "" -"* الوسائط التي تحتاج لمشغل أدوبي فلاش غير متاحة. فلاش معطّل لأسباب متعلّقة " -"بالأمان." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "* لا يستطيع تور استخدام جسر إذا كان الوسيط (بروكسي) مفعّل." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " -"ensure that each software build is exactly reproducible." -msgstr "" -"* حزمة متصفّح تور مؤرخة بتاريخ 1 يناير (كانون الثاني) 2000 00:00:00 جرينتش. " -"يتيح هذا ضمان أن كل بناء من تور يمكن تكراره والحصول على نفس الناتج بالضبط." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " -""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " -"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " -"click OK." -msgstr "" -"* لتشغيل تور على أوبونتو، على المستخدم أن ينفّذ نصّا برمجيّا. افتح ”ملفّات“ " -"(مستكشف يونيتي)، ثم افتح خيارات ← لسان ”السلوك“ ← حدّد ”شغّل ملفّات النّص " -"التنفيذية عند فتحها“ على ”اسأل كل مرّة“ ثمّ أغلق المربّع." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " -"following command from inside the Tor Browser directory:" -msgstr "" -"* يمكن تشغيل متصفّح تور من سطر الأوامر عبر تنفيذ الأمر التالي من داخل مجلد " -"متصفّح تور:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "./start-tor-browser.desktop" -msgstr "./start-tor-browser.desktop" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Uninstalling" -msgstr "إزالة التنصيب" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "كيفية إزالة متصفح تور من نظامك" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" -" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " -"or settings." -msgstr "" -"لا يؤثر متصفح تور على أي من برمجيات النظام أو إعداداته. إزالة متصفح تور لن " -"تؤثر على برمجيات النظام أو إعداداته." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "إزالة متصفح تور من نظامك أمر بسيط:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " -"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no " -"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " -"you are running the English Tor Browser." -msgstr "" -"1. اعثر على مجلد متصفح تور، ومكانه المبدئي في وندوز سطح المكتب، وفي ماك مجلد" -" التطبيقات، ولا مكان مبدئي له في لينكس بكن اسم المجلد سيكون ”tor-browser_ar“" -" للنسخة العربية أو ”tor-browser_en-US“ للنسخة الإنجليزية." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "2. احذف مجلد متصفح تور" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "3. Empty your Trash" -msgstr "3. أفرغ سلة المهملات" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." -msgstr "لاحظ أن أداة إزالة التنصيب في النظام لم تستخدم." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Becoming a translator for the Tor Project" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are interested in helping out the project by translating the manual " -"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" -" Tor Project localization is hosted in the [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " -"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " -"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Before translating, please read through the Tor Project page on the " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"There you will find translation guidelines and resources that will help you " -"contribute to Tor translations." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Signing up on Transifex" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " -""Translator" from the drop-down menus:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " -"and continue." -msgstr "*اختر لغة الترجمة من القائمة المنسدلة" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "* انقر على زر "الانضمام إلى فريق" الأزرق في أقصى اليمين:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "*اختر لغة الترجمة من القائمة المنسدلة:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "إشعار سيظهر في أعلى الصفحة كالتالي:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" -" of needed translations at [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " -"begin." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " -"also has information about the translations with bigger priority." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Thanks for your interest in helping the project!" -msgstr "شكراً لإهتمامك بالمساهمة في المشروع!" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "Our mission:" -msgstr "مُهمّتنا:" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "" -"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" -" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " -"availability and use, and furthering their scientific and popular " -"understanding." -msgstr "" - -#: templates/footer.html:24 -msgid "SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER" -msgstr "اشترك في رسالتنا للمستجدات" - -#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" -msgstr "احصل على تحديثات شهرية وفرص من مشروع تور:" - -#: templates/footer.html:26 -msgid "SIGN UP" -msgstr "تسجيل" - -#: templates/footer.html:32 -msgid "" -"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " -"found in our " -msgstr "" -"العلامات التجارية، إشعارات حقوق الطبع والنشر والقواعد للاستخدام من قبل أطراف" -" ثالثة يمكن العثور عليها في" - -#: templates/layout.html:8 -msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "مشروع تور | دليل استخدام متصفّح تور" - -#: templates/navbar.html:4 -msgid "Tor Logo" -msgstr "شعار تور" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate" -msgstr "تبرّع" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate Now" -msgstr "تبرع الآن" - -#: templates/navbar.html:41 -msgid "Download Tor Browser" -msgstr "تنزيل متصفح تور" - -#: templates/search.html:5 -msgid "Search" -msgstr "بحث" - -#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 -msgid "Topics" -msgstr "الموضوعات" - -#: templates/macros/topic.html:18 -msgid "Permalink" -msgstr "رابط ثابت" diff --git a/contents+bg.po b/contents+bg.po deleted file mode 100644 index abf5c7e83..000000000 --- a/contents+bg.po +++ /dev/null @@ -1,2207 +0,0 @@ -# Translators: -# Emma Peel, 2019 -# erinm, 2019 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-31 11:30+CET\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: erinm, 2019\n" -"Language-Team: Bulgarian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/bg/)%5Cn" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: bg\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) -msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "Потребителски наръчник на Tor браузъра" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "About" -msgstr "Относно" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Documentation" -msgstr "Документация" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Press" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Blog" -msgstr "Блог" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Newsletter" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Contact" -msgstr "За връзка" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Plugins" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Becoming a Tor translator" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) -msgid "About Tor Browser" -msgstr "За Tor браузърa" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" -msgstr "" -"Научете какво може да направи Tor браузърът, за да защити вашето лично " -"пространство и анонимност" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " -"Using the Tor network has two main properties:" -msgstr "" -"Tor браузърът използва Tor мрежата, за да предпази личното Ви пространство и" -" анонимност. Използването на Tor мрежата има две големи преимущества:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " -"locally, will not be able to track your internet activity, including the " -"names and addresses of the websites you visit." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " -"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " -"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " -"explicitly identify yourself." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " -"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." -msgstr "" -"В допълнение, Tor браузърът е направен, така че да спира уебсайтовете да " -"създават "отпечатък" и следят базирано на настройките на браузъра." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" -" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How Tor works" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " -"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " -"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " -"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " -"public Internet." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " -"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " -"three keys represent the layers of encryption between the user and each " -"relay." -msgstr "" -"Изображението по-горе илюстрира потребител, който разглежда уебсайтове през " -"Tor. Зелените компютри по средата са препращачи в Tor мрежата, докато трите " -"ключа представляват слойове криптиране между потребителя и всеки препращач." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Downloading" -msgstr "Изтегляне" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "Как да изтеглите Tor браузър" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" -"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." -msgstr "" -"Вашата връзка със сайта ще бъде подсигурена използвайки [HTTPS](/bg/secure-" -"connections), който прави фалшифицирането много по-трудно." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " -"for example, it could be blocked on your network." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " -"below." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Mirrors" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " -"website, you can instead try downloading it from one of our official " -"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### GetTor" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " -"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and GitHub." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via email:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " -"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " -"depending on your operating system." -msgstr "" -"Изпратете имейл на gettor@torproject.org и в тялото на съобщението просто " -"напишете “windows”, “osx”, or “linux”(без кавичките) в зависимост от Вашата " -"операционна система." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor will respond with an email containing links from which you can " -"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " -"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " -"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " -"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" -" are using." -msgstr "" -"GetTor ще отговори с имейл съдържащ връзки, от които да изтеглите Tor " -"браузър приложението, електронния подпис(нужен за проверка на изтегления " -"файл), отпечатъка от ключа използван за подписа, и checksum-а на файла. Може" -" да ви бъде предложен избор от "32-битов" или "64-битов" софтуер: това " -"зависи от модела на компютъра, който използвате." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Twitter:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct" -" Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " -"follow the account)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " -"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." -msgstr "" -"За да получите връзки за теглене на Tor браузъра на Китайски за Linux, " -"изпратете съобщение на gettor@torproject.org с думите "linux zh" в него." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "Пускане на Tor браузъра за първи път" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "Научете как да използвате Tor браузъра за първи път" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " -"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " -"network, or to configure Tor Browser for your connection." -msgstr "" -"Когато пуснете Tor браузъра за първи път ще видите прозореца за Мрежови " -"настройки. Той Ви предлага опцията да се свържете директно с Tor мрежата или" -" да се нагласите връзката си с Tor мрежата." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Connect" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " -"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " -"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " -"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " -"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " -"problem." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Configure" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " -"select this option. Tor Browser will take you through a series of " -"configuration options." -msgstr "" -"Ако знаете, че връзката е цензурирана, или използвате прокси, ще се наложи " -"да изберете тази опция. Tor браузърът ще ви преведе през серия от опции за " -"настройки." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" -" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " -"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " -"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." -" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " -"screen to configure a pluggable transport." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" -" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " -"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " -"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" -" a proxy, click “Continue”." -msgstr "" -"Следващият екран ще ви пита дали връзката Ви използва прокси. В повечето " -"случаи това не е така. Обикновено ще знаете дали трябва да отговорите с " -""Да", тъй като най-вероятно вече сте заложили подобни ръчни настройки в " -"други браузъри на устройството. Ако е възможно поискайте съвет от системния " -"си администратор. Ако връзката не използва прокси натиснете "Напред"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Bridges" -msgstr "Бриджове" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " -"“bridge” relays." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " -"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" -" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" -" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " -"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " -"are using Tor." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " -"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " -"addresses in order to use these transports." -msgstr "" -"Други вградяеми транспорти, като meek, използват различни анти-цензурни " -"техники, които не използват мостове. Няма нужда да се сдобивате с адреси на " -"мостове, за да използвате тези транспорти." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Getting bridge addresses" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " -"yourself. You have two options:" -msgstr "" -"Понеже адресите на мостовете не са публични, ще трябва да ги поискате лично." -" Имате две опции:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Entering bridge addresses" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " -"into Tor Launcher." -msgstr "" -"Щом получите няколко адреса на мостове ще трябва да ги въведете в Tor " -"Launcher." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" -" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" -" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " -"options." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " -"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " -"separate line." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" -" compared to using ordinary Tor relays." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " -"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Pluggable transports" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " -"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " -"network." -msgstr "" -"Вградяемите транспорти са инструменти, които Tor може да използва за " -"прикриване на трафика, който изпраща. Това може да е полезно при ситуации, в" -" които интернет доставчикът или друга власт активно блокират връзките към " -"Tor мрежата." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Types of pluggable transport" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " -"developed." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<table class="table table-striped">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tbody>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="odd">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<td>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs3" -msgstr "obfs3" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</td>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " -"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tr>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="even">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs4" -msgstr "obfs4" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " -"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " -"be blocked than obfs3 bridges." -msgstr "" -"obfs4 кара Tor трафикът да изглежда произволен като при obfs3 и също така " -"спира цензуриращите от намирането на мостове, когато сканират интернетът. " -"obfs4 мостовете са по-малко вероятно да бъдат блокирани от obfs3 мостовете." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "FTE" -msgstr "FTE" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " -"(HTTP) traffic." -msgstr "" -"FTE (формато-трансофрмиращо криптиране) прикрива Tor трафика като обикновен " -"(HTTP) трафик." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "meek" -msgstr "meek" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " -"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " -"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " -"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Snowflake" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " -"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tbody>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</table>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " -"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " -"click 'Select a built-in bridge.'" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " -"use." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " -"to save your settings." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Circumvention" -msgstr "Заобикаляне" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "Какво да направите ако Tor мрежата е блокирана" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " -"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" -" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " -"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " -"page for more information on the types of transport that are currently " -"available." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " -"that appears when you first run Tor Browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " -"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " -"'Tor Network Settings'." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " -"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " -"you'd like to use." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Which transport should I use?" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " -"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " -"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " -"circumstances." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" -" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " -"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" -"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " -"obtain them." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Managing identities" -msgstr "Управление са самоличности" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" -msgstr "" -"Научете как да контролирате лично идентифицираща информация в браузъра Тор." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " -"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " -"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " -"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " -"across different sites." -msgstr "" -"Когато се свържете с уебсайт, не само операторът на този уебсайт може да " -"запише посещението. Повечето уебсайтове сега използват множество външни " -"компании, включително бутони като "Like" на социални мрежи, анализатори на" -" потока, рекламни beacon-и, всички от които могат да свържат вашата дейност " -"от един уебсайт на друг." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" -" location and IP address, but even without this information they might be " -"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" -" Browser includes some additional features that help you control what " -"information can be tied to your identity." -msgstr "" -"Използването на Tor мрежата преустановява възможността на наблюдателите да " -"откриват точното Ви местоположение и IP адрес, но дори и без тази информация" -" те могат свържат различни ваши действия в точен профил. Поради тази " -"причина, Tor браузърът включва няколко допълнителни функции, които Ви " -"помагат да контролирате каква информация може да бъде свързана с Вашата " -"самоличност." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### The URL bar" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " -"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " -"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" -" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " -"that both connections originate from your browser." -msgstr "" -"Тор браузърът съсредоточва вниманието Ви за връзката Ви с уебсайта към " -"полето за интернет адрес. Дори ако се свържете с два отделни сайта, които " -"използват трета компания за следене, Тор браузърът ще пренасочи съдържанието" -" да през две различни Tor вериги, така че тези, които Ви следят няма да " -"могат да установят, че връзката идва от един и същи браузър." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"On the other hand, all connections to a single website address will be made " -"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " -"single website in separate tabs or windows, without any loss of " -"functionality." -msgstr "" -"От друга страна, всички връзки към един и същ уебадрес ще минат през същата " -"Tor верига, което означава, че може да разглеждате различни страници от един" -" и същ уебсайт на различни табове или прозорци, без деградация на " -"функционалноста." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " -"current tab in the site information menu, in the URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " -"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " -"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " -"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " -"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Logging in over Tor" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " -"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " -"that require usernames, passwords, or other identifying information." -msgstr "" -"Въпреки, че Tor браузърът е създаден, за да направи възможна пълната " -"анонимност на потребителите си, може да има ситуации, в които е логично да " -"се използва Tor през уебсайтове, които изискват потребителско име, парола " -"или някаква друга идентифицираща информация." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " -"address and geographical location in the process. The same is often true " -"when you send an email. Logging into your social networking or email " -"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " -"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " -"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." -msgstr "" -"Ако се впишете в уебсайт използвайки обикновения си браузър, вашето " -"местоположение и IP адрес биват разкрити в процеса. Същото се случва, когато" -" изпращате имейл. Всписването в социални мрежи и имейл профили използвайки " -"Tor браузърът ви разрешава да изберате каква точно информация да разкриете " -"на уебсайта, който посещавате. Вписването, използвайки Tor браузъра е " -"полезно ако уебсайта, който се опитвате да посетите е цензуриран във Вашата " -"мрежа." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " -"bear in mind:" -msgstr "" -"Когато се вписвате в уебсайт през Тор има няколко важни неща, които трябва " -"да помните:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " -"important information on how to secure your connection when logging in." -msgstr "" -"Разгледайте страницата <a href="/bg/secure-connections">Сигурни връзки</a>" -" за важна информация относно как да подсигурите връзката си при вписване." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" -" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " -"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " -"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " -"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " -"contacting the operators and explaining the situation." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Changing identities and circuits" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " -"options, located in the main menu (hamburger menu)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Identity" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " -"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " -"will close all your open tabs and windows, clear all private information " -"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " -"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " -"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." -msgstr "" -"Тази опция е полезна ако желаете да избегнете свързването на понататъчните " -"Ви действия с това, което сте направили преди. Избирането на тази опция ще " -"затвори всички отворени табове и прозорци, ще изтрие всяка лична информация " -"като бисквитки и историята на сърфирането, и ще използва нова Тор верига за " -"всички връзки. Tor браузърът ще предупреди, че всички текущи действия и " -"тегления ще бъдат преустановени, така че имайте това предвид преди да " -"натиснете "Нова самоличност"" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Tor circuit for this site" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " -"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " -"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" -" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " -"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" -" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" -" activity, nor does it affect your current connections to other websites." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also access this option in the new circuit display, in the site " -"information menu, in the URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Onion Services" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "Услуги, които са достъпни само през Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " -"websites) that are only accessible through the Tor network." -msgstr "" -"Onion услуги(преди така наречените "скрити услуги") са услуги(примерно " -"уебсайтове), които са достъпни само през Tor мрежата." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" -"private web:" -msgstr "" -"Onion услугите имат няколко преимущества спрямо обикновените услуги в " -"интернет:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " -"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " -"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" -" over HTTPS</a>." -msgstr "" -"Целият трафик между Tor потребителя и onion услугите са криптирани от край " -"до край, така че не е нужно да се притеснявате дали <a href="/bg/secure-" -"connections">връзката минава през HTTPS</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The address of an onion service is automatically generated, so the " -"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " -"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " -"connection is not being tampered with." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How to access an onion service" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " -"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " -"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " -"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " -"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " -"and a padlock." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Troubleshooting" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " -"Browser from being able to reach the site." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " -"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " -"have allowed it to go offline without warning." -msgstr "" -"Ако все още неможете да се свържете с onion услугата, моля опитайте по-" -"късно. Чест има временни проблеми с връзката или операторите на уебсайта са " -"го спрели без предупреждение." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also ensure that you're able to access other onion services by " -"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " -"Service</a>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Secure Connections" -msgstr "Сигурни връзки" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "" -"Научете как да защитите своята информация, използвайки Tor браузъра и HTTPS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If personal information such as a login password travels unencrypted over " -"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " -"are logging into any website, you should make sure that the site offers " -"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" -" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " -"will begin with “https://”, rather than “http://”." -msgstr "" -"Ако лична информация като парола пътува не криптирана през интернет, тя може" -" много лесно да бъде пресрешната от подслушвател. Ако се вписвате, в който и" -" да е уебсайт е най-добре да се уверите, че той предлага HTTPS криптиране, " -"което предпазва срещи този тип подслушване. Може да се уверите в това като " -"погледнете полето с интерент адреса: ако връзката е криптирана, адресът ще " -"започва с "https://", а не с "http://"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The following visualization shows what information is visible to " -"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" -msgstr "" -"Следната визуализация показва каква информация е видима на подслушващите с и" -" без Tor браузъра и HTTPS криптиране:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " -"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " -"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" -" when you are using both tools." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " -"when you don't use either tool." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Potentially visible data" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dl>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dt>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Site.com" -msgstr "Site.com" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dt>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dd>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "The site being visited." -msgstr "Сайтът, който посещавате." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dd>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "user / pw" -msgstr "потр / пар" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "Потребителско име и парола използване за вписване." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "data" -msgstr "информ." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Data being transmitted." -msgstr "Информацията, която е предавана." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "location" -msgstr "място" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " -"address)." -msgstr "" -"Местоположение на компютърът използван за посещаване на уебсайта (публичен " -"IP адрес)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Tor" -msgstr "Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "Дали се използва Tor браузърът." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dl>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Slider" -msgstr "Плъзгач на сигурност" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "Настройки на Tor браузърът за сигурност и използваемост" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " -"security by disabling certain web features that can be used to attack your " -"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " -"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " -"needs against the degree of usability you require." -msgstr "" -"Tor браузърът включва "Плъзгач на сигурност", който разрешава да увеличава" -" сигурноста като се изключват определени уеб функции, които могат да бъда " -"използвани за атакуване на Вашата сигурност и анонимост. Увеличаването на " -"нивото на сигурност на Tor браузъраможе да попречи на някои уеб страници да " -"функционират правилно, така че трябва да вземете решение за баланса между " -"нуждите си за сигурност и използваемост." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Slider" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Security Levels" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " -"disable certain browser features to protect against possible attacks." -msgstr "" -"Увеличаването на нивто на Плъзгача на сигурност ще изключи напълно или " -"частично някои функции на браузъра, за да защити от възможни атаки." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safest" -msgstr "Най-сигурно" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " -"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" -" and some fonts and icons may not display correctly." -msgstr "" -"На това ниво, HTML5 видео и аудио стават активни само при кликане върху тях " -"чрез NoScript; всички JavaScript оптимизации са деактивирани; някои " -"математически уравнения може да не се показват правилно; някои функции по " -"показване на шрифтове са деактивирани; някои видове изображения са " -"деактивирани; JavaScript е деактивиран по подразбиране на всички сайтове; " -"повечето видео и аудио формати са деактивирани; и някои шрифтове и икони " -"може да не се показват правилно." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safer" -msgstr "По-сигурно" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " -"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites." -msgstr "" -"На това ниво, HTML5 видео и аудио стават активни само при кликане върху тях " -"чрез NoScript; всички JavaScript оптимизации са деактивирани; някои " -"математически уравнения може да не се показват правилно; някои функции по " -"показване на шрифтове са деактивирани; някои видове изображения са " -"деактивирани; JavaScript е деактивиран по подразбиране на всички не-<a " -"href="/bg/secure-connections">HTTPS</a> сайтове." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Standard" -msgstr "Стандартно" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " -"option." -msgstr "" -"На това ниво, всички функции на браузъра са активирани. Това е опцията, " -"която дава най-голяма функционалност." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Settings" -msgstr "Настройки по сигурността" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " -"data." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can further increase your security by choosing to disable certain web " -"features that can be used to attack your security and anonymity." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " -"menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " -"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " -"degree of usability you require." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Settings" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " -"the Tor Browser URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " -"Settings...' button in the shield menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " -"disable or partially disable certain browser features to protect against " -"possible attacks." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " -"Level." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This level disables website features that are often dangerous." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This may cause some sites to lose functionality." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " -"media) are click-to-play." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This level only allows website features required for static sites and basic " -"services." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "These changes affect images, media, and scripts." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " -"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" -"to-play." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Updating" -msgstr "Обновяване" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "Как да обновите Tor браузъра" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " -"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " -"flaws that compromise your privacy and anonymity." -msgstr "" -"Tor браузъра трябва да бъде винаги най-новата версия. Ако изпозлвате стара " -"версия на софтуера, ще бъдете податливи на сериозни проблеми по сигурността " -"и може да компроментирате личното си пространство и анонимност." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " -"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " -"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " -"either automatically or manually." -msgstr "" -"Tor браузърът ще ви уведоми щом нова версия е на разположение: иконата на " -"Tor бутонът ще покаже жълт триъгълник, и може да видете писмен индикатор за " -"обновяване при стартиране на Tor. Може да обновите, както автоматично така и" -" саморъчно." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " -"then select “Check for Tor Browser Update”." -msgstr "" -"Когато бъдете уведомени за обновление на Tor браузъра, натиснете иконата на " -"Tor бутона и изберете "Проверка за обновление на Tor браузъра"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " -"button." -msgstr "" -"Когато Tor браузърът свърши проверката за обновяване, натиснете бутонът " -""Обновяване"" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " -"will now be running the latest version." -msgstr "" -"Изчакайте новата версия да се изтегли и инсталира, после рестартирайте Tor " -"браузъра. Сега ще имате най-новата версия." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" -" close the program." -msgstr "" -"Когато бъдете уведомени за обновление на Tor браузъра, приключете " -"браузването и затворете приложението." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " -"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " -"information)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" -" Tor Browser release, then install it as before." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "Плугини, добавки и JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "Как Tor браузърът третира добавки, плугини и JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Flash Player" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" -" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " -"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " -"can therefore reveal your real location and IP address to the website " -"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " -"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." -msgstr "" -"Видео уебсайтове като Vimeo използват Flash плеър плугин, за да покажат " -"видео съдържание. За жалост, този софтуер работи отделно от Tor браузъра и " -"не може лесно да бъде накаран да следва прокси настройките на Tor браузъра. " -"Следователно може да разкрие реалното Ви местоположение и IP адрес на " -"операторите на уебсайта или на други наблюдатели. Поради тази причина Flash " -"е изключен по подразбиране в Tor браузъра и активирането му не е " -"препоръчително." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " -"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " -"Browser." -msgstr "" -"Някои видео сайтове(като YouTube) предлагат алтернативни методи за видео, " -"които не използват Flash. Тези методи са съвместими с Tor браузъра." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### JavaScript" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " -"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " -"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " -"browser, which might lead to deanonymization." -msgstr "" -"JavaScript е програмен език, който се използва от уебсайтове за интерактивни" -" елементи като видео, анимация, аудио и състояние на статуса. За съжаление," -" JavaScript може също така да бъде използван за атакуване на сигурноста на " -"браузъра, което може да доведе до денаномизация." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " -"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " -"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " -"it entirely." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " -"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " -"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " -"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " -"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Browser Add-ons" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " -"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." -msgstr "" -"Tor браузърът е базиран на Firefox, и всички добавки или теми, които са " -"съвместими с Firefox могат да бъдат инсталирани и в Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" -" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " -"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" -" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" -"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." -msgstr "" -"Обаче, единствените добавки, които са тествани с Tor браузъра са тези, които" -" са включени по подразбиране. Инсталирването на каквито и да други добавки " -"може да развали функционалноста на Tor браузъра или да създаде по-големи " -"проблеми, които се отразяват на личното пространство и сигурнста. Силно " -"препоръчителни е да не се инсталирват допълнителни добавки и Tor проектът " -"няма да предоставя подръжка на такива конфигурации." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Troubleshooting" -msgstr "Решаване на проблеми" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "Какво да направите ако Tor браузърът не работи" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" -" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " -"for the first time." -msgstr "" -"Би трябвало да можете да почнете да сърфирате интернет малко след каот " -"пуснете Tor браузъра и натиснете бутонът "Свързване" ако го ползвате за " -"първи път." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Quick fixes" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " -"the following:" -msgstr "" -"Ако Tor браузърът не се свързва, може да има лесен начин за оправяне. " -"Опитайте следните:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " -"able to connect." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " -"if Tor Browser is running, restart your computer." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " -"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " -"antivirus software if you do not know how to do this." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " -"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " -"beforehand." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Is your connection censored?" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " -"censoring connections to the Tor network. Read the <a " -"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Known issues" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " -"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " -"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" -" there." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Known issues" -msgstr "Известни проблеми" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " -"may need to be temporarily disabled:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " -"security reasons." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " -"ensure that each software build is exactly reproducible." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " -""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " -"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " -"click OK." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " -"following command from inside the Tor Browser directory:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "./start-tor-browser.desktop" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Uninstalling" -msgstr "Премахване" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "Как да премахнете Tor браузъра от компютъра си" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" -" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " -"or settings." -msgstr "" -"Tor браузърът не променя съществуващ софтуер или настройки на компютъра Ви. " -"Премахването на Tor браузърът няма да засегне системния софтуер или " -"настройки." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " -"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no " -"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " -"you are running the English Tor Browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "3. Empty your Trash" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." -msgstr "" -"Забележете, че стандартната функция "Премахване" на операционата система " -"не се използва." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Becoming a translator for the Tor Project" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are interested in helping out the project by translating the manual " -"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" -" Tor Project localization is hosted in the [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " -"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " -"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Before translating, please read through the Tor Project page on the " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"There you will find translation guidelines and resources that will help you " -"contribute to Tor translations." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Signing up on Transifex" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " -""Translator" from the drop-down menus:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " -"and continue." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" -" of needed translations at [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " -"begin." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " -"also has information about the translations with bigger priority." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Thanks for your interest in helping the project!" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "Our mission:" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "" -"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" -" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " -"availability and use, and furthering their scientific and popular " -"understanding." -msgstr "" - -#: templates/footer.html:24 -msgid "SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:26 -msgid "SIGN UP" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:32 -msgid "" -"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " -"found in our " -msgstr "" - -#: templates/layout.html:8 -msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "" - -#: templates/navbar.html:4 -msgid "Tor Logo" -msgstr "" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate" -msgstr "Дарете" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate Now" -msgstr "" - -#: templates/navbar.html:41 -msgid "Download Tor Browser" -msgstr "" - -#: templates/search.html:5 -msgid "Search" -msgstr "" - -#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 -msgid "Topics" -msgstr "" - -#: templates/macros/topic.html:18 -msgid "Permalink" -msgstr "" diff --git a/contents+bn.po b/contents+bn.po deleted file mode 100644 index 09a3fa9af..000000000 --- a/contents+bn.po +++ /dev/null @@ -1,2367 +0,0 @@ -# Translators: -# code smite codesmite@gmail.com, 2018 -# Al Shahrior Hasan Sagor shahrior3814@gmail.com, 2019 -# erinm, 2019 -# Emma Peel, 2019 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-31 11:30+CET\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n" -"Language-Team: Bengali (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/bn/)%5Cn" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: bn\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) -msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "টর ব্রাউজার ইউজার ম্যানুয়াল" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "About" -msgstr "সম্পর্কিত" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Documentation" -msgstr "ডকুমেন্টেশন" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Press" -msgstr "প্রেস" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Blog" -msgstr "ব্লগ" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Newsletter" -msgstr "নিউজলেটার" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Contact" -msgstr "যোগাযোগ" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Plugins" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Becoming a Tor translator" -msgstr "একজন টর অনুবাদক হন" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) -msgid "About Tor Browser" -msgstr "টর ব্রাউজার সম্পর্কে" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" -msgstr "" -"আপনার গোপনীয়তা এবং গোপনীয়তার সুরক্ষার জন্য টর ব্রাউজার কি করতে পারে তা " -"জানুন" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " -"Using the Tor network has two main properties:" -msgstr "" -"টর ব্রাউজার আপনার গোপনীয়তা এবং গোপনীয়তা রক্ষা করার জন্য টর নেটওয়ার্ক " -"ব্যবহার করে। টর নেটওয়ার্ক ব্যবহার করে দুটি প্রধান বৈশিষ্ট্য রয়েছে:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " -"locally, will not be able to track your internet activity, including the " -"names and addresses of the websites you visit." -msgstr "" -"* আপনার ইন্টারনেট পরিষেবা প্রদানকারী, এবং স্থানীয়ভাবে আপনার সংযোগ দেখে কেউ," -" আপনার ওয়েব সাইটের নাম এবং ঠিকানা সহ আপনার ইন্টারনেট কার্যকলাপ ট্র্যাক করতে" -" সক্ষম হবে না।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " -"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " -"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " -"explicitly identify yourself." -msgstr "" -"* আপনি ব্যবহার করেন এমন ওয়েবসাইট এবং পরিষেবাগুলির অপারেটর এবং যে কেউ " -"তাদেরকে দেখছেন, আপনার আসল ইন্টারনেট (আইপি) ঠিকানার পরিবর্তে টর নেটওয়ার্কে " -"আসছে একটি সংযোগ দেখতে পাবেন এবং যদি আপনি স্পষ্টভাবে নিজেকে চিহ্নিত না করেন " -"তবে আপনি কে জানেন না।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " -"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." -msgstr "" -"উপরন্তু, টর ব্রাউজার "ফিঙ্গারপ্রিন্টিং" থেকে ওয়েবসাইটগুলিকে প্রতিরোধ করতে" -" বা আপনার ব্রাউজার কনফিগারেশনের উপর ভিত্তি করে আপনাকে সনাক্ত করার জন্য " -"ডিজাইন করা হয়েছে।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" -" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." -msgstr "" -"ডিফল্টরূপে, টর ব্রাউজার কোনও ব্রাউজিং ইতিহাস রাখে না কুকিজ একক সেশনের জন্য " -"শুধুমাত্র বৈধ (টর ব্রাউজার থেকে প্রস্থান করা হয় বা একটি <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">নতুন পরিচয়</a> অনুরোধ করা হয়) " -"পর্যন্ত বৈধ।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How Tor works" -msgstr "##### কিভাবে টর কাজ করে" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " -"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " -"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " -"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " -"public Internet." -msgstr "" -"টর ভার্চুয়াল টানেলগুলির একটি নেটওয়ার্ক যা আপনাকে ইন্টারনেটে আপনার " -"গোপনীয়তা ও নিরাপত্তা উন্নত করতে সহায়তা করে। টর টর নেটওয়ার্কে তিনটি " -"র্যান্ডম সার্ভার (রিলে নামেও পরিচিত) এর মাধ্যমে আপনার ট্র্যাফিক পাঠিয়ে কাজ " -"করে। সার্কিটের সর্বশেষ রিলে ("প্রস্থান রিলে") তারপর পাবলিক ইন্টারনেটে " -"ট্র্যাফিক পাঠায়।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " -"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " -"three keys represent the layers of encryption between the user and each " -"relay." -msgstr "" -"উপরোক্ত চিত্রটি টরকে বিভিন্ন ওয়েবসাইটগুলিতে ব্যবহারকারী ব্রাউজারকে চিত্রিত " -"করে। সবুজ মাঝারি কম্পিউটার টর নেটওয়ার্কগুলিতে রিলেস উপস্থাপন করে, যখন তিনটি" -" কী ব্যবহারকারীর মধ্যে এনক্রিপশন স্তর এবং প্রতিটি রিলে প্রতিনিধিত্ব করে।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Downloading" -msgstr "ডাউনলোড হচ্ছে" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "টর ব্রাউজার ডাউনলোড কিভাবে?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org." -msgstr "" -"টর ব্রাউজার ডাউনলোড করার সবচেয়ে নিরাপদ এবং সহজ উপায়টি হল " -"https://www.torproject.org এ অফিসিয়াল টর প্রকল্প ওয়েবসাইট থেকে। " - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" -"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." -msgstr "" -"সাইটটিতে আপনার সংযোগটি [HTTPS](/bn/secure-connections) ব্যবহার করে সুরক্ষিত " -"থাকবে, যার সাহায্যে কাউকে কাউকে ছিঁড়ে ফেলা হবে।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " -"for example, it could be blocked on your network." -msgstr "" -"যাইহোক, এমন সময় হতে পারে যখন আপনি টর প্রকল্প ওয়েবসাইট অ্যাক্সেস করতে " -"পারবেন না: উদাহরণস্বরূপ, এটি আপনার নেটওয়ার্কে ব্লক করা যেতে পারে।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " -"below." -msgstr "" -" যদি এটি ঘটে, আপনি নীচে তালিকাভুক্ত বিকল্প ডাউনলোড পদ্ধতিগুলির মধ্যে একটি " -"ব্যবহার করতে পারেন।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Mirrors" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " -"website, you can instead try downloading it from one of our official " -"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### GetTor" -msgstr "##### GetTor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " -"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and GitHub." -msgstr "" -"জেটটি এমন একটি পরিষেবা যা স্বয়ংক্রিয়ভাবে টর ব্রাউজারের সর্বশেষ সংস্করণে " -"লিঙ্ক দেয়, যেমন ড্রপ-বক্স্, Google ড্রাইভ এবং গিটহাব ।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via email:" -msgstr "##### ইমেলের মাধ্যমে GetTor ব্যবহার করতে:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " -"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " -"depending on your operating system." -msgstr "" -"Gettor@torproject.org- এ একটি ইমেল পাঠান, এবং বার্তাটি আপনার অপারেটিং " -"সিস্টেমের উপর নির্ভর করে শুধু "উইন্ডোজ", "ওএসএক্স", বা "লিনাক্স" " -"(উদ্ধৃতি চিহ্ন ছাড়াই) লিখুন।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor will respond with an email containing links from which you can " -"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " -"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " -"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " -"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" -" are using." -msgstr "" -"GetTor একটি ইমেল ধারণকারী লিঙ্কে সাড়া দেবে যার থেকে আপনি টর ব্রাউজার " -"প্যাকেজ ডাউনলোড করতে পারেন, ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষর (ডাউনলোড যাচাই করার " -"জন্য প্রয়োজনীয়), স্বাক্ষর করার জন্য ব্যবহৃত কীটির আঙ্গুলের ছাপ এবং " -"প্যাকেজের চেকসাম। আপনি "32-বিট" বা "64-বিট" সফ্টওয়্যার চয়ন করতে পারেন:" -" এটি আপনার ব্যবহার করা কম্পিউটারের মডেলের উপর নির্ভর করে।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Twitter:" -msgstr "##### টুইটারের মাধ্যমে GetTor ব্যবহার করতে:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct" -" Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " -"follow the account)." -msgstr "" -"ওএস এক্সের জন্য ইংরেজিতে টর ব্রাউজার ডাউনলোড করার জন্য লিঙ্ক পেতে, এটিতে " -""ওএসএক্স এন" শব্দটি দিয়ে (এটি আপনাকে অ্যাকাউন্টটি অনুসরণ করতে হবে না) " -"দিয়ে @get_tor- এ একটি সরাসরি বার্তা পাঠান।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" -msgstr "##### Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.) মাধ্যমে জেটটি ব্যবহার করতে:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " -"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." -msgstr "" -"লিনাক্সের জন্য চীনে টর ব্রাউজার ডাউনলোড করার জন্য লিঙ্ক পেতে " -"<a>Gettor@torproject.org</a>- এ একটি বার্তা পাঠান যাতে "linux zh" শব্দটি " -"ব্যবহার করুন।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "প্রথমবার রান টর ব্রাউজার" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "প্রথমবার টর ব্রাউজার কিভাবে ব্যবহার করবেন জানুন" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " -"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " -"network, or to configure Tor Browser for your connection." -msgstr "" -"আপনি প্রথমবার টর ব্রাউজার চালানোর সময়, আপনি টর নেটওয়ার্ক সেটিংস উইন্ডো " -"দেখতে পাবেন। এটি আপনাকে টর নেটওয়ার্কে সরাসরি সংযোগের বিকল্প প্রদান করে, " -"অথবা আপনার সংযোগের জন্য টর ব্রাউজার কনফিগার করতে দেয়।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Connect" -msgstr "##### সংযোগ করা" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " -"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " -"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " -"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " -"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " -"problem." -msgstr "" -"বেশিরভাগ ক্ষেত্রে, "সংযোগ" নির্বাচন করা হলে আপনি আর টা নেটওয়ার্ক থেকে " -"সংযোগ স্থাপনের অনুমতি দেবে না। একবার ক্লিক করলে, টর এর সংযোগ অগ্রগতি দেখানো " -"হবে, একটি স্ট্যাটাস বার প্রদর্শিত হবে। যদি আপনি একটি অপেক্ষাকৃত দ্রুত সংযোগ " -"আছে, কিন্তু এই বার একটি নির্দিষ্ট সময়ে আটকে মনে হয়, <a " -"href="troubleshooting">সমস্যার সমাধান</a> সাহায্যের জন্য সমস্যা সমাধান " -"পৃষ্ঠা দেখুন।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Configure" -msgstr "##### কনফিগার করুন" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " -"select this option. Tor Browser will take you through a series of " -"configuration options." -msgstr "" -"যদি আপনি জানেন যে আপনার সংযোগ সেন্সর করা হয়, বা প্রক্সি ব্যবহার করে, আপনি " -"এই বিকল্পটি নির্বাচন করা উচিত। টর ব্রাউজার কনফিগারেশন বিকল্পগুলির একটি সিরিজ" -" মাধ্যমে আপনাকে নিয়ে যাবে।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" -" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " -"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " -"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." -" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " -"screen to configure a pluggable transport." -msgstr "" -"টর নেটওয়ার্ক অ্যাক্সেস আপনার সংযোগ ব্লক বা সেন্সর করা হয় কিনা প্রথম পর্দা " -"জিজ্ঞাসা। যদি আপনি বিশ্বাস করেন না এটি এই ক্ষেত্রে, "না" নির্বাচন করুন যদি" -" আপনি জানেন যে আপনার সংযোগ সেন্সর করা হয়েছে, বা আপনি চেষ্টা করেছেন এবং টর " -"নেটওয়ার্কে সংযোগ করতে ব্যর্থ হয়েছেন এবং অন্য কোনো সমাধান কাজ করেনি, " -""হ্যাঁ" নির্বাচন করুন। একটি প্ল্যাগেবল ট্রান্সপোর্ট কনফিগার করার জন্য আপনি" -" তারপর <a href="/circumvention">সার্কোমাম্পশন</a> স্ক্রীনে নিয়ে যাবেন।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" -" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " -"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " -"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" -" a proxy, click “Continue”." -msgstr "" -"আপনার সংযোগ একটি প্রক্সি ব্যবহার করে পরের স্ক্রিন জিজ্ঞেস করে। বেশিরভাগ " -"ক্ষেত্রে, এটি প্রয়োজনীয় নয়। আপনি যদি "হ্যাঁ" উত্তর দিতে চান তবে আপনি " -"সাধারণত জানতে পারবেন, একই সেটিংস আপনার সিস্টেমের অন্যান্য ব্রাউজারের জন্য " -"ব্যবহার করা হবে। যদি সম্ভব হয় তাহলে, নির্দেশিকাটির জন্য আপনার নেটওয়ার্ক " -"প্রশাসকের কাছে জিজ্ঞাসা করুন। যদি আপনার সংযোগ কোনও প্রক্সি ব্যবহার না করে, " -""অবিরত" ক্লিক করুন।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Bridges" -msgstr "ব্রিজ" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " -"“bridge” relays." -msgstr "" -"সর্বাধিক প্ল্যাগেবল ট্রান্সপোর্ট, যেমন obfs3 এবং obfs4 হিসাবে, "ব্রিজ" " -"relays ব্যবহারের উপর নির্ভর করে।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " -"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" -" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" -" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " -"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " -"are using Tor." -msgstr "" -"* সর্বাধিক <a href="transports">প্ল্যাগেবল ট্রান্সপোর্ট</a>, যেমন obfs3 " -"এবং obfs4 হিসাবে, "ব্রিজ" relays ব্যবহারের উপর নির্ভর করে। সাধারণ টর রিলেস" -" মত, সেতু স্বেচ্ছাসেবকদের দ্বারা চালানো হয়; সাধারণ রিলেস ব্যতীত, তবে, তারা " -"সর্বজনীন তালিকাভুক্ত না হয়, তাই একটি প্রতিপক্ষ তাদের সহজেই সনাক্ত করতে পারে" -" না। প্ল্যাগেবল ট্রান্সফর্মের সাথে মিলিত ব্রিজ ব্যবহার করে আপনি টর ব্যবহার " -"করছেন তা ছদ্মবেশে সাহায্য করে।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " -"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " -"addresses in order to use these transports." -msgstr "" -"অন্যান্য প্ল্যাগেবল ট্রান্সফর্মগুলি, যেমন বিনয়ী, বিভিন্ন বিরোধী সেন্সরশিপ " -"কৌশলগুলি ব্যবহার করে যা সেতুগুলিতে নির্ভর করে না। এই ট্রান্সপোর্টগুলি " -"ব্যবহার করার জন্য আপনাকে ব্রিজের ঠিকানাগুলি পেতে হবে না।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Getting bridge addresses" -msgstr "##### ব্রিজের ঠিকানাগুলি পাওয়া" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " -"yourself. You have two options:" -msgstr "" -"যেহেতু ব্রিজগুলি ঠিকানাগুলি সর্বজনীন নয় তাই আপনাকে তাদের নিজের কাছে অনুরোধ " -"করতে হবে। আপনার দুটি বিকল্প আছে:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" -msgstr "" -"* https://bridges.torproject.org/ দেখুন এবং নির্দেশাবলী অনুসরণ করুন, অথবা" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" -msgstr "" -"* ইমেইল, bridges@torproject.org একটি জিমেইল, ইয়াহু, বা রিয়েপ ইমেল ঠিকানা, " -"বা" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Entering bridge addresses" -msgstr "##### ব্রিজ ঠিকানাগুলি প্রবেশ করানো" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " -"into Tor Launcher." -msgstr "" -"একবার আপনি কিছু ব্রিজ ঠিকানা প্রাপ্ত করা হয়েছে, আপনি টর লঞ্চার মধ্যে তাদের " -"প্রবেশ করতে হবে।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" -" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" -" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " -"options." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " -"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " -"separate line." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" -" compared to using ordinary Tor relays." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " -"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." -msgstr "" -"সংযোগ ব্যর্থ হলে, আপনি যে ব্রিজগুলি পেয়েছেন তা নিচে হতে পারে। আরও সেতু " -"ঠিকানা প্রাপ্ত করার জন্য উপরের পদ্ধতিগুলির একটি ব্যবহার করুন, এবং আবার " -"চেষ্টা করুন।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Pluggable transports" -msgstr "প্ল্যাগেবল ট্রান্সপোর্টগুলি" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " -"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " -"network." -msgstr "" -"প্ল্যাগেবল ট্রান্সফর্মগুলি এমন সরঞ্জামগুলি যা টরকে ট্র্যাফিকের ছদ্মবেশে " -"ব্যবহার করতে পারে। এটি একটি ইন্টারনেট পরিষেবা সরবরাহকারী বা অন্য কর্তৃপক্ষ " -"সক্রিয়ভাবে টর নেটওয়ার্ক সংযোগ সংযোগ অবরোধ যেখানে পরিস্থিতিতে দরকারী হতে " -"পারে।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Types of pluggable transport" -msgstr "##### প্ল্যাগেবল ট্রান্সপোর্টের ধরন" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " -"developed." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<table class="table table-striped">" -msgstr "<table class="table table-striped">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tbody>" -msgstr "<tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="odd">" -msgstr "<tr class="odd">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<td>" -msgstr "<td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs3" -msgstr "obfs3" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</td>" -msgstr "</td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " -"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tr>" -msgstr "</tr>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="even">" -msgstr "<tr class="even">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs4" -msgstr "obfs4" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " -"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " -"be blocked than obfs3 bridges." -msgstr "" -"obfs4 টর ট্র্যাফিকটি অ্যামফস 3 এর মতো র্যান্ডম দেখায়, এবং ইন্টারনেট " -"স্ক্যানিং দ্বারা ব্রিজ খুঁজে পেতে সেন্সরগুলিকেও প্রতিরোধ করে। obfs4 ব্রিজ " -"obfs3 ব্রিজের চেয়ে ব্লক করা সম্ভবত কম।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "FTE" -msgstr "FTE" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " -"(HTTP) traffic." -msgstr "" -"FTE (ফরম্যাট-রূপান্তর এনক্রিপশন) সাধারণ ওয়েব (HTTP) ট্র্যাফিক হিসাবে টর " -"ট্রাফিক ছদ্মবেশ।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "meek" -msgstr "meek" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " -"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " -"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " -"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." -msgstr "" -"এই সব transports আপনি টর ব্যবহার করার পরিবর্তে একটি প্রধান ওয়েব সাইট ব্রাউজ" -" করা হয় মত দেখতে এটি। নমস্কার-আ্যামোজান এটি দেখায় যে আপনি অ্যামাজন ওয়েব " -"পরিষেবা ব্যবহার করছেন; মেকার-অজর এটি একটি মাইক্রোসফ্ট ওয়েব সাইট ব্যবহার করে" -" দেখায়; এবং নিখুঁত-গুগল এটি দেখায় যে আপনি গুগল অনুসন্ধান ব্যবহার করছেন।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Snowflake" -msgstr "Snowflake" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " -"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tbody>" -msgstr "</tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</table>" -msgstr "</table>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "##### প্ল্যাগেবল ট্রান্সপোর্টগুলি ব্যবহার করুন" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " -"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " -"click 'Select a built-in bridge.'" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " -"use." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " -"to save your settings." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Circumvention" -msgstr "প্রতারণা" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "টর্ নেটওয়ার্ক অবরোধ করলে কি করবেন?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " -"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" -" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " -"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " -"page for more information on the types of transport that are currently " -"available." -msgstr "" -"টর নেটওয়ার্কে সরাসরি অ্যাক্সেসটি কখনও কখনও আপনার ইন্টারনেট সার্ভিস " -"প্রোভাইডার বা সরকার কর্তৃক অবরুদ্ধ থাকে। টর ব্রাউজার এই ব্লক কাছাকাছি পেতে " -"জন্য কিছু circumvention সরঞ্জাম অন্তর্ভুক্ত। এই সরঞ্জামগুলি <a href="/en-" -"US/transports">"প্লাগযোগ্য ট্রান্সপোর্টগুলি"</a> বলা হয়। বর্তমানে উপলব্ধ" -" যে ধরনের ধরনের উপর আরো তথ্যের জন্য প্ল্যাগেবল ট্রান্সফর্ম পৃষ্ঠা দেখুন." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " -"that appears when you first run Tor Browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " -"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " -"'Tor Network Settings'." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " -"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " -"you'd like to use." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Which transport should I use?" -msgstr "##### কোন পরিবহন আমি ব্যবহার করা উচিত?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " -"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " -"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " -"circumstances." -msgstr "" -"টর লঞ্চারের মেনুতে তালিকাভুক্ত প্রতিটি ট্রান্সলে একটি ভিন্ন উপায়ে কাজ করে " -"(আরো বিশদ বিবরণের জন্য, <a href="/en-US/transports">প্ল্যাগেবল " -"ট্রান্সফর্ম</a> পৃষ্ঠাটি দেখুন), এবং তাদের কার্যকারিতা আপনার ব্যক্তিগত " -"পরিস্থিতির উপর নির্ভর করে।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" -" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " -"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" -"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " -"obtain them." -msgstr "" -"আপনি যদি এই সমস্ত বিকল্পগুলি ব্যবহার করেন, এবং তাদের কেউই আপনাকে অনলাইনে না " -"পান, তবে আপনাকে ম্যানুয়ালি ব্রিজের ঠিকানাগুলি প্রবেশ করতে হবে। ব্রিজগুলি " -"কীভাবে শিখছে এবং কিভাবে সেগুলি পেতে হয় তা শিখতে <a href="/en-" -"US/bridges/">ব্রিজেস</a> বিভাগটি পড়ুন।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Managing identities" -msgstr "সনাক্তকরণ পরিচালনা" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" -msgstr "" -"টর ব্রাউজারে ব্যক্তিগতভাবে সনাক্তকারী তথ্য কীভাবে নিয়ন্ত্রণ করবেন তা জানুন" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " -"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " -"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " -"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " -"across different sites." -msgstr "" -"যখন আপনি কোনও ওয়েবসাইটের সাথে সংযুক্ত হন, এটি কেবল সেই ওয়েবসাইটের অপারেটর " -"নয় যা আপনার দর্শন সম্পর্কে তথ্য রেকর্ড করতে পারে। বেশিরভাগ ওয়েবসাইট এখন " -"সোশ্যাল নেটওয়ার্কিং "বোতামগুলি", এনালিটিক্স ট্র্যাকার্স এবং বিজ্ঞাপন বীকন" -" সহ বিভিন্ন তৃতীয় পক্ষের পরিষেবাগুলি ব্যবহার করে, যা সমস্ত বিভিন্ন সাইট " -"জুড়ে আপনার কার্যকলাপ লিঙ্ক করতে পারে।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" -" location and IP address, but even without this information they might be " -"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" -" Browser includes some additional features that help you control what " -"information can be tied to your identity." -msgstr "" -"টর নেটওয়ার্ক ব্যবহার করে আপনার সঠিক অবস্থান এবং IP ঠিকানা আবিষ্কার করতে " -"পর্যবেক্ষকদের স্টপ করে, কিন্তু এই তথ্য ছাড়াও তারা আপনার কার্যকলাপের বিভিন্ন" -" ক্ষেত্রগুলি একসঙ্গে সংযুক্ত করতে সক্ষম হতে পারে। এই কারণে, টর ব্রাউজারে " -"কিছু অতিরিক্ত বৈশিষ্ট্য রয়েছে যা আপনাকে আপনার পরিচয় থেকে কি তথ্য সংযুক্ত " -"করতে পারে তা নিয়ন্ত্রণে সহায়তা করে।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### The URL bar" -msgstr "##### URL বার" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " -"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " -"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" -" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " -"that both connections originate from your browser." -msgstr "" -"টর ব্রাউজার ইউআরএল বারে ওয়েবসাইটের সাথে আপনার সম্পর্কের কাছাকাছি আপনার " -"ওয়েব অভিজ্ঞতাকে কেন্দ্র করে। এমনকি যদি আপনি একই তৃতীয় পক্ষের ট্র্যাকিং " -"পরিষেবা ব্যবহার করে এমন দুটি ভিন্ন সাইটগুলির সাথে সংযুক্ত হন, তবে টর " -"ব্রাউজারটি সামগ্রীটি দুটি ভিন্ন টর সার্কিটগুলিতে পরিবেশিত করতে বাধ্য করবে, " -"তাই ট্র্যাকার জানেন না যে উভয় সংযোগ আপনার ব্রাউজার থেকে উদ্ভূত হবে।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"On the other hand, all connections to a single website address will be made " -"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " -"single website in separate tabs or windows, without any loss of " -"functionality." -msgstr "" -"অন্যদিকে, একক ওয়েবসাইটের সমস্ত ঠিকানা একই টর সার্কিটে তৈরি করা হবে, যার " -"মানে আপনি কার্যকরী কোন ক্ষতি ছাড়া পৃথক ট্যাব বা উইন্ডোতে একক ওয়েবসাইটের " -"বিভিন্ন পৃষ্ঠা ব্রাউজ করতে পারেন।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " -"current tab in the site information menu, in the URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " -"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " -"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " -"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " -"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Logging in over Tor" -msgstr "##### Logging in over Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " -"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " -"that require usernames, passwords, or other identifying information." -msgstr "" -"যদিও টর ব্রাউজারটি ওয়েবে সর্বজনীন অজ্ঞাততা সক্ষম করার জন্য ডিজাইন করা " -"হয়েছে, তবু এমন পরিস্থিতিতে থাকতে পারে যেগুলি এমন ওয়েবসাইটগুলির সাথে টর " -"ব্যবহার করতে বোঝায় যা ব্যবহারকারীর নাম, পাসওয়ার্ড বা অন্য সনাক্তকারী " -"তথ্যগুলির প্রয়োজন।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " -"address and geographical location in the process. The same is often true " -"when you send an email. Logging into your social networking or email " -"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " -"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " -"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." -msgstr "" -"যদি আপনি একটি নিয়মিত ব্রাউজার ব্যবহার করে একটি ওয়েবসাইট লগ ইন, আপনি " -"প্রক্রিয়া আপনার IP ঠিকানা এবং ভৌগলিক অবস্থান প্রকাশ। আপনি যখন একটি ইমেল " -"পাঠান তখন একই কথা প্রায়ই সত্য হয়। টর ব্রাউজার ব্যবহার করে আপনার সোশ্যাল " -"নেটওয়ার্কিং বা ইমেইল অ্যাকাউন্টে লগইন করার মাধ্যমে আপনি যে ওয়েবসাইটগুলি " -"ব্রাউজ করেন সেই তথ্যগুলি আপনি প্রকাশ করতে পারবেন। টর ব্রাউজার ব্যবহার করে লগ" -" ইন করাও দরকারী যদি আপনার কাছে পৌঁছানোর চেষ্টা করা ওয়েবসাইটটি আপনার " -"নেটওয়ার্কের উপর সেন্সর করা হয়।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " -"bear in mind:" -msgstr "" -"আপনি টর উপর একটি ওয়েবসাইটে লগ ইন করার সময়, আপনি মনে করা উচিত বিভিন্ন " -"পয়েন্ট আছে:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " -"important information on how to secure your connection when logging in." -msgstr "" -"* লগ ইন ইন করার সময় কীভাবে আপনার সংযোগ সুরক্ষিত রাখতে গুরুত্বপূর্ণ তথ্যের " -"<a href="/bn//secure-connections">নিরাপদ সংযোগগুলি</a> পৃষ্ঠাটি দেখুন।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" -" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " -"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " -"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " -"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " -"contacting the operators and explaining the situation." -msgstr "" -"* টর ব্রাউজার প্রায়ই আপনার সংযোগ প্রদর্শিত হয় যেন এটি বিশ্বের একটি " -"সম্পূর্ণ ভিন্ন অংশ থেকে আসছে। কিছু ওয়েবসাইট, যেমন ব্যাঙ্ক বা ইমেল " -"প্রদানকারী, আপনার অ্যাকাউন্ট হ্যাক বা আপোস করা হয়েছে এমন একটি চিহ্ন হিসাবে " -"এটি ব্যাখ্যা করতে পারে, এবং আপনাকে লক আউট এটি সমাধান করার একমাত্র উপায় " -"অ্যাকাউন্ট পুনরুদ্ধারের জন্য সাইটের প্রস্তাবিত পদ্ধতি অনুসরণ করে, বা " -"অপারেটরদের সাথে যোগাযোগ করা এবং পরিস্থিতি ব্যাখ্যা করে।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Changing identities and circuits" -msgstr "##### সনাক্তকরণ এবং সার্কিট পরিবর্তন" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " -"options, located in the main menu (hamburger menu)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Identity" -msgstr "##### নতুন পরিচয়" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " -"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " -"will close all your open tabs and windows, clear all private information " -"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " -"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " -"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." -msgstr "" -"এই বিকল্পটি উপকারী যদি আপনি আপনার পরবর্তী ব্রাউজারের ক্রিয়াকলাপকে আপনি আগে " -"কি করছেন তা লিঙ্কযোগ্য হতে প্রতিরোধ করতে চাইলে এটি নির্বাচন করলে আপনার সব " -"খোলা ট্যাব এবং উইন্ডো বন্ধ হয়ে যাবে, কুকিজ এবং ব্রাউজিংয়ের ইতিহাসের মতো " -"সমস্ত ব্যক্তিগত তথ্য মুছে ফেলা হবে এবং সমস্ত সংযোগগুলির জন্য নতুন টর সার্কিট" -" ব্যবহার করবে। টর ব্রাউজার আপনাকে সতর্ক করবে যে সমস্ত কার্যকলাপ এবং " -"ডাউনলোডগুলি বন্ধ হয়ে যাবে, তাই "নতুন পরিচয়" ক্লিক করার পূর্বে এটি " -"বিবেচনা করুন।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Tor circuit for this site" -msgstr "##### এই সাইটের জন্য নতুন টর সার্কিট" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " -"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " -"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" -" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " -"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" -" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" -" activity, nor does it affect your current connections to other websites." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also access this option in the new circuit display, in the site " -"information menu, in the URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Onion Services" -msgstr "ওনিওন সেবা" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "পরিষেবাগুলি কেবল টর ব্যবহার করে অ্যাক্সেসযোগ্য" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " -"websites) that are only accessible through the Tor network." -msgstr "" -"Onion পরিষেবাগুলি (পূর্বে "লুকানো পরিষেবাগুলি" নামে পরিচিত) সেবাগুলি (যেমন" -" ওয়েবসাইট) যা টর নেটওয়ার্ক এর মাধ্যমে অ্যাক্সেসযোগ্য।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" -"private web:" -msgstr "" -"Onion পরিষেবাগুলি অ-প্রাইভেট ওয়েবের সাধারণ পরিষেবাগুলির উপর অনেক সুবিধা " -"প্রদান করে:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " -"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." -msgstr "" -"* একটি onion পরিষেবাগুলির অবস্থান এবং IP ঠিকানা লুকানো আছে, বিরোধীদের পক্ষে " -"এটি সেন্সর করা বা তার অপারেটরদের সনাক্ত করা কঠিন করে তোলে।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " -"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" -" over HTTPS</a>." -msgstr "" -"* টর ব্যবহারকারীদের এবং onion পরিষেবাগুলির মধ্যে সমস্ত ট্র্যাফিক " -"শেষ-থেকে-শেষ এনক্রিপ্ট হয়েছে, তাই আপনাকে <a href="/bn//secure-" -"connections">HTTPS</a> এর সাথে সংযোগের বিষয়ে চিন্তা করতে হবে না।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The address of an onion service is automatically generated, so the " -"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " -"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " -"connection is not being tampered with." -msgstr "" -"* একটি onion পরিষেবা ঠিকানা স্বয়ংক্রিয়ভাবে উত্পন্ন হয়, তাই অপারেটর একটি " -"ডোমেন নাম ক্রয় করতে হবে না; .ওন ইউআরএল টরকে নিশ্চিত করে যে এটি সঠিক " -"অবস্থানের সাথে সংযোগ স্থাপন করছে এবং সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হচ্ছে না।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How to access an onion service" -msgstr "##### একটি onion পরিষেবা অ্যাক্সেস কিভাবে" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " -"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " -"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " -"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " -"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " -"and a padlock." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Troubleshooting" -msgstr "##### সমস্যা সমাধান" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " -"Browser from being able to reach the site." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " -"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " -"have allowed it to go offline without warning." -msgstr "" -"যদি আপনি এখনও পেঁয়াজ পরিষেবা সংযোগ করতে অক্ষম হন, তাহলে পরে আবার চেষ্টা " -"করুন। একটি অস্থায়ী সংযোগ সমস্যা হতে পারে, বা সাইট অপারেটর এটি সতর্কবার্তা " -"ছাড়া অফলাইনে যেতে অনুমতি দেওয়া হতে পারে।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also ensure that you're able to access other onion services by " -"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " -"Service</a>" -msgstr "" -"আপনি নিশ্চিত করতে পারেন যে আপনি <a " -"href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion</a> পরিষেবাতে " -"সংযুক্ত করে অন্যান্য পেঁয়াজ পরিষেবাগুলি অ্যাক্সেস করতে সক্ষম হচ্ছেন" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Secure Connections" -msgstr "নিরাপদ সংযোগগুলি" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "" -"টর ব্রাউজার এবং HTTPS ব্যবহার করে আপনার ডেটা সুরক্ষিত করার পদ্ধতি শিখুন" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If personal information such as a login password travels unencrypted over " -"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " -"are logging into any website, you should make sure that the site offers " -"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" -" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " -"will begin with “https://”, rather than “http://”." -msgstr "" -"যদি কোনও ব্যক্তিগত তথ্য যেমন লগইন পাসওয়ার্ড ইন্টারনেটে অ্যানক্রিপটেড ভ্রমণ " -"করে, তবে এটি খুব সহজেই একটি ছলচাতুরী দ্বারা আটকানো যায়। যদি আপনি কোনও " -"ওয়েবসাইটে লগ ইন করেন, তবে আপনি নিশ্চিত হবেন যে এই সাইটটি HTTPS এনক্রিপশন " -"অফার করে, যা এই ধরনের eavesdropping এর বিরুদ্ধে রক্ষা করে। আপনি URL বারে এটি" -" যাচাই করতে পারেন: আপনার সংযোগ এনক্রিপ্ট করা হলে, ঠিকানাটি "http: //" এর " -"পরিবর্তে "https: //" দিয়ে শুরু হবে।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The following visualization shows what information is visible to " -"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" -msgstr "" -"নীচের ভিজ্যুয়ালাইজেশানটি দেখায় যে টর ব্রাউজার এবং HTTPS এনক্রিপশনের সাথে " -"এবং ছাড়া ছাড়া কী eavesdroppers দেখতে হয়:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" -msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " -"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." -msgstr "" -"* আপনি Tor ব্যবহার করছেন যখন পর্যবেক্ষক দৃশ্যমান কি দেখতে "টর" বোতাম ক্লিক" -" করুন। যে টরটি চালু আছে তা নির্দেশ করার জন্য বোতামটি সবুজ হয়ে যাবে।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " -"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." -msgstr "" -"* আপনি যখন HTTPS ব্যবহার করছেন তখন পর্যবেক্ষকদের কাছে যে ডেটা দৃশ্যমান তা " -"দেখতে "HTTPS" বোতামটি ক্লিক করুন। যে HTTPS চালু আছে তা নির্দেশ করার জন্য " -"বোতামটি সবুজ হয়ে যাবে।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" -" when you are using both tools." -msgstr "" -"* যখন উভয় বোতামগুলি সবুজ হয়, তখন আপনি দেখতে পান যে আপনি উভয় সরঞ্জামগুলি " -"ব্যবহার করছেন তখন আপনি দেখতে পাবেন এমন ডেটা দেখুন।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " -"when you don't use either tool." -msgstr "" -"* যখন উভয় বোতামগুলি সবুজ হয়, তখন আপনি দেখতে পান যে আপনি উভয় সরঞ্জামগুলি " -"ব্যবহার করছেন তখন আপনি দেখতে পাবেন এমন ডেটা দেখুন।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Potentially visible data" -msgstr "##### সম্ভাব্য দৃশ্যমান ডেটা" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dl>" -msgstr "<dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dt>" -msgstr "<dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Site.com" -msgstr "Site.com" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dt>" -msgstr "</dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dd>" -msgstr "<dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "The site being visited." -msgstr "সাইট পরিদর্শন করা হচ্ছে।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dd>" -msgstr "</dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "user / pw" -msgstr "user / pw" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "ব্যবহারকারীর নাম এবং পাসওয়ার্ড প্রমাণীকরণের জন্য ব্যবহৃত।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "data" -msgstr "ডাটা" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Data being transmitted." -msgstr "তথ্য প্রেরণ করা হচ্ছে।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "location" -msgstr "অবস্থান" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " -"address)." -msgstr "" -"ওয়েবসাইটের জন্য ব্যবহৃত কম্পিউটারের নেটওয়ার্ক স্থান (পাবলিক আইপি ঠিকানা)।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Tor" -msgstr "Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "টর্চ ব্যবহার করা হচ্ছে কিনা বা না।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dl>" -msgstr "</dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Slider" -msgstr "নিরাপত্তা স্লাইডার" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "নিরাপত্তা এবং ব্যবহারযোগ্যতা জন্য টর ব্রাউজার কনফিগার" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " -"security by disabling certain web features that can be used to attack your " -"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " -"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " -"needs against the degree of usability you require." -msgstr "" -"টর ব্রাউজারটি একটি "সিকিউরিটি স্লাইডার" অন্তর্ভুক্ত করে যা আপনাকে আপনার " -"সুরক্ষা এবং গোপনীয়তা আক্রমণের জন্য ব্যবহার করা যেতে পারে এমন নির্দিষ্ট " -"ওয়েব বৈশিষ্ট্য অক্ষম করে আপনার নিরাপত্তা বৃদ্ধি করে। ক্রমবর্ধমান টর " -"ব্রাউজারের নিরাপত্তা স্তর সঠিকভাবে কাজ করার কিছু ওয়েব পেজ বন্ধ করবে, তাই " -"আপনার প্রয়োজনীয় প্রয়োজনীয়তাটি ডিগ্রির বিরুদ্ধে আপনার সুরক্ষার " -"প্রয়োজনগুলির তুলনা করা উচিত।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Slider" -msgstr "##### Accessing the Security Slider" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Security Levels" -msgstr "##### নিরাপত্তা স্তর" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " -"disable certain browser features to protect against possible attacks." -msgstr "" -"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " -"disable certain browser features to protect against possible attacks." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safest" -msgstr "নিরাপদ" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " -"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" -" and some fonts and icons may not display correctly." -msgstr "" -"এই স্তরে, HTML5 ভিডিও এবং অডিও মিডিয়া নোটসপের মাধ্যমে ক্লিক করার জন্য ক্লিক" -" করে; সমস্ত জাভাস্ক্রিপ্ট অপ্টিমাইজেশন নিষ্ক্রিয় করা হয় কিছু গাণিতিক " -"সমীকরণ সঠিকভাবে প্রদর্শন করতে পারে না; কিছু ফন্ট রেন্ডারিং বৈশিষ্ট্য " -"নিষ্ক্রিয় করা হয়; কিছু ধরনের ইমেজ অক্ষম করা হয়; জাভাস্ক্রিপ্ট সমস্ত সাইট " -"ডিফল্ট দ্বারা অক্ষম করা হয়; অধিকাংশ ভিডিও এবং অডিও ফরম্যাট অক্ষম; এবং কিছু " -"ফন্ট এবং আইকন সঠিকভাবে প্রদর্শন করতে পারে না।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safer" -msgstr "নিরাপদ" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " -"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites." -msgstr "" -"এই স্তরে, HTML5 ভিডিও এবং অডিও মিডিয়া নোটসপের মাধ্যমে ক্লিক করার জন্য ক্লিক" -" করে; সমস্ত জাভাস্ক্রিপ্ট অপ্টিমাইজেশন নিষ্ক্রিয় করা হয় কিছু গাণিতিক " -"সমীকরণ সঠিকভাবে প্রদর্শন করতে পারে না; কিছু ফন্ট রেন্ডারিং বৈশিষ্ট্য " -"নিষ্ক্রিয় করা হয়; কিছু ধরনের ইমেজ অক্ষম করা হয়; এবং সমস্ত অ-<a href="/bn" -"//secure-connections">HTTPS</a> সাইটগুলিতে ডিফল্টভাবে জাভাস্ক্রিপ্ট " -"নিষ্ক্রিয় করা আছে।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Standard" -msgstr "মান" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " -"option." -msgstr "" -"এই স্তরে, সমস্ত ব্রাউজার বৈশিষ্ট্য সক্ষম করা আছে। এটি সবচেয়ে ব্যবহারযোগ্য " -"বিকল্প।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Settings" -msgstr "নিরাপত্তা সেটিংস" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " -"data." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can further increase your security by choosing to disable certain web " -"features that can be used to attack your security and anonymity." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " -"menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " -"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " -"degree of usability you require." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Settings" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " -"the Tor Browser URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " -"Settings...' button in the shield menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " -"disable or partially disable certain browser features to protect against " -"possible attacks." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " -"Level." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This level disables website features that are often dangerous." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This may cause some sites to lose functionality." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " -"media) are click-to-play." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This level only allows website features required for static sites and basic " -"services." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "These changes affect images, media, and scripts." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " -"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" -"to-play." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Updating" -msgstr "আপডেট করা হচ্ছে" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "টর ব্রাউজার আপডেট কিভাবে" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " -"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " -"flaws that compromise your privacy and anonymity." -msgstr "" -"টর ব্রাউজার সব সময়ে আপডেট করা আবশ্যক। আপনি যদি সফ্টওয়্যারের একটি পুরোনো " -"সংস্করণ ব্যবহার করা চালিয়ে যান, তাহলে আপনার গোপনীয়তা এবং গোপনীয়তার সাথে " -"আপস করে এমন গুরুতর নিরাপত্তা ত্রুটিগুলির জন্য আপনি দুর্বল হতে পারেন।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " -"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " -"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " -"either automatically or manually." -msgstr "" -"টর্ ব্রাউজার আপনাকে নতুন সফ্টওয়্যার আপডেট করার জন্য সফ্টওয়্যারটি আপডেট " -"করতে বলবে: Torbutton আইকনটি একটি হলুদ ত্রিভুজ প্রদর্শন করবে এবং টর ব্রাউজার " -"খোলার পর আপনি একটি লিখিত আপডেট নির্দেশক দেখতে পাবেন। আপনি স্বয়ংক্রিয়ভাবে " -"বা ম্যানুয়াল আপডেট করতে পারেন।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "##### টর ব্রাউজার স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপডেট হচ্ছে" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" -msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " -"then select “Check for Tor Browser Update”." -msgstr "" -"টর ব্রাউজার আপডেট করার জন্য আপনাকে পরামর্শ দেওয়া হলে Torbutton আইকনে ক্লিক " -"করুন, তারপর "টর ব্রাউজার আপডেটের জন্য চেক করুন" নির্বাচন করুন।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " -"button." -msgstr "" -"যখন টর ব্রাউজার আপডেটগুলির জন্য পরীক্ষা সমাপ্ত করে, তখন "আপডেট" বোতামে " -"ক্লিক করুন।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " -"will now be running the latest version." -msgstr "" -"ডাউনলোড এবং ইনস্টল করার আপডেটের জন্য অপেক্ষা করুন, তারপর টর ব্রাউজার পুনরায়" -" চালু করুন। আপনি এখন সর্বশেষ সংস্করণ চলমান হবে।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "##### টর ব্রাউজার আপডেট হচ্ছে ম্যানুয়ালি" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" -" close the program." -msgstr "" -"আপনি টর ব্রাউজার আপডেট করার অনুরোধ জানানো হলে, ব্রাউজিং অধিবেশন শেষ করুন এবং" -" প্রোগ্রাম বন্ধ করুন।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " -"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " -"information)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" -" Tor Browser release, then install it as before." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "প্লাগইন, অ্যাড-অন এবং জাভাস্ক্রিপ্ট" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "কিভাবে টর ব্রাউজার অ্যাড-অন, প্লাগইন এবং জাভাস্ক্রিপ্ট পরিচালনা করে" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Flash Player" -msgstr "##### ফ্ল্যাশ প্লেয়ার" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" -" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " -"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " -"can therefore reveal your real location and IP address to the website " -"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " -"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." -msgstr "" -"ভিডিও ওয়েবসাইটগুলি, যেমন ভিমিও ভিডিও সামগ্রী প্রদর্শনের জন্য ফ্ল্যাশ " -"প্লেয়ার প্লাগইন ব্যবহার করে। দুর্ভাগ্যবশত, এই সফটওয়্যারটি টর ব্রাউজারের " -"স্বাধীনভাবে কাজ করে এবং টর ব্রাউজারের প্রক্সি সেটিংসগুলি পালন করতে সহজেই করা" -" যায় না। এটি আপনার ওয়েবসাইট এবং অপারেটরদের কাছে আপনার প্রকৃত অবস্থান ও IP " -"ঠিকানা প্রকাশ করতে পারে, অথবা বাইরের পর্যবেক্ষক হতে পারে। এই কারণে, টর্ " -"ব্রাউজারে ফ্ল্যাশ ডিফল্টভাবে নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে, এবং সক্ষম করা এটির " -"প্রস্তাবিত নয়।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " -"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " -"Browser." -msgstr "" -"কিছু ভিডিও ওয়েবসাইট (যেমন ইউটিউব) ফ্ল্যাশ ব্যবহার করে না এমন বিকল্প ভিডিও " -"বিতরণ পদ্ধতি প্রস্তাব করে। এই পদ্ধতিগুলি টর ব্রাউজারের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ " -"হতে পারে।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### JavaScript" -msgstr "##### JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " -"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " -"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " -"browser, which might lead to deanonymization." -msgstr "" -"জাভাস্ক্রিপ্ট একটি প্রোগ্রামিং ভাষা যা ওয়েবসাইটগুলি ইন্টারঅ্যাক্টিভ " -"উপাদানগুলি যেমন ভিডিও, অ্যানিমেশন, অডিও, এবং স্থিতি সময়সীমা প্রদান করতে " -"ব্যবহার করে। দুর্ভাগ্যবশত, জাভাস্ক্রিপ্ট ব্রাউজারের নিরাপত্তার উপর " -"আক্রমণগুলি সক্রিয় করতে পারে, যা ডিনামাইমাইজেশন হতে পারে।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " -"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " -"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " -"it entirely." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " -"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " -"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " -"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " -"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Browser Add-ons" -msgstr "##### ব্রাউজার অ্যাড-অন" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " -"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." -msgstr "" -"টর ব্রাউজার ফায়ারফক্স ভিত্তিক এবং ফায়ারফক্সের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ কোনো " -"ব্রাউজার অ্যাড-অন বা থিম টর ব্রাউজারে ইনস্টল করা যায়।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" -" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " -"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" -" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" -"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." -msgstr "" -"যাইহোক, টর ব্রাউজারের সাথে ব্যবহারের জন্য শুধুমাত্র অ্যাড-অনগুলি পরীক্ষা করা" -" হয়েছে যারা ডিফল্টভাবে অন্তর্ভুক্ত। অন্য কোনও ব্রাউজার অ্যাড-অন ইনস্টল করলে" -" টর ব্রাউজারের কার্যকারিতা ভেঙ্গে যেতে পারে বা আপনার গোপনীয়তা এবং নিরাপত্তা" -" প্রভাবিত করে এমন আরো গুরুতর সমস্যাগুলির কারণ হতে পারে। অতিরিক্ত " -"অ্যাড-অনগুলি ইনস্টল করার জন্য এটি দৃঢ়ভাবে নিরুৎসাহিত হয় এবং টর প্রকল্প এই " -"কনফিগারেশনের জন্য সমর্থন প্রদান করবে না।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Troubleshooting" -msgstr "সমস্যা সমাধান" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "টর ব্রাউজার কাজ না করলে কি করবেন?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" -" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " -"for the first time." -msgstr "" -"আপনি প্রোগ্রামটি চালানোর পরে, এবং আপনি "প্রথমবারের মত এটি ব্যবহার করে" যদি" -" "সংযোগ" বোতামটি ক্লিক করার পরে টর ব্রাউজার ব্যবহার করে ওয়েবে ব্রাউজ করা " -"শুরু করতে সক্ষম হওয়া উচিত।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Quick fixes" -msgstr "##### দ্রুত সংশোধন" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " -"the following:" -msgstr "" -"যদি টর ব্রাউজার সংযুক্ত না হয়, তবে একটি সহজ সমাধান হতে পারে। নিম্নলিখিত " -"প্রতিটি চেষ্টা করুন:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " -"able to connect." -msgstr "" -"* আপনার কম্পিউটারের সিস্টেম ঘড়ি সঠিকভাবে সেট করা উচিত, অথবা Tor সংযোগ করতে " -"সক্ষম হবে না।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " -"if Tor Browser is running, restart your computer." -msgstr "" -"* অন্য টর ব্রাউজার ইতিমধ্যে চলছে না নিশ্চিত করুন। টর ব্রাউজার চলছে কিনা তা " -"নিশ্চিত না হলে আপনার কম্পিউটার পুনরায় চালু করুন।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " -"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " -"antivirus software if you do not know how to do this." -msgstr "" -"* নিশ্চিত করুন যে আপনি যে কোনও অ্যান্টিভাইরাস প্রোগ্রাম ইনস্টল করেছেন সেটি " -"টরকে চলমান থেকে বিরত করা হচ্ছে না। আপনার অ্যান্টিভাইরাস সফটওয়্যারের জন্য " -"ডকুমেন্টেশনের সাথে পরামর্শ করতে হবে যদি আপনি এটি কিভাবে করতে না জানেন।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "* অস্থায়ীভাবে আপনার ফায়ারওয়াল অক্ষম করুন।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " -"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " -"beforehand." -msgstr "" -"* টর ব্রাউজার মুছুন এবং এটি আবার ইনস্টল করুন। আপডেট করলে, শুধু আপনার পূর্বের" -" টর ব্রাউজার ফাইলগুলিকে ওভাররাইট করবেন না; তারা পুরোপুরি পুরোপুরি মুছে ফেলা " -"হয় নিশ্চিত।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Is your connection censored?" -msgstr "##### আপনার সংযোগ সেন্সর হয়?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " -"censoring connections to the Tor network. Read the <a " -"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." -msgstr "" -"আপনি যদি এখনও সংযোগ করতে না পারেন, তাহলে আপনার ইন্টারনেট পরিষেবা সরবরাহকারী " -"টর নেটওয়ার্কে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হতে পারে। সম্ভব সমাধান জন্য সীমাবদ্ধতা " -"অধ্যায় পড়ুন।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Known issues" -msgstr "##### জ্ঞাত সমস্যা" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " -"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " -"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" -" there." -msgstr "" -"টর ব্রাউজার ধ্রুবক উন্নয়ন অধীনে, এবং কিছু বিষয় সম্পর্কে জানা যায় কিন্তু " -"এখনো সংশোধন করা হয় নি। আপনি সম্মুখীন সমস্যা ইতিমধ্যে সেখানে তালিকাভুক্ত করা" -" হয় কিনা তা জানার জন্য <a href="/known-issues">জ্ঞাত সমস্যা</a> পৃষ্ঠা " -"চেক করুন।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Known issues" -msgstr "জ্ঞাত সমস্যা" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." -msgstr "" -"* টর আপনার সিস্টেম ঘড়ি প্রয়োজন (এবং আপনার সময় অঞ্চল) সঠিক সময় সেট।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " -"may need to be temporarily disabled:" -msgstr "" -"* নিম্নলিখিত ফায়ারওয়াল সফ্টওয়্যার টর মধ্যে হস্তক্ষেপ পরিচিত হয়েছে এবং " -"সাময়িকভাবে অক্ষম করা প্রয়োজন হতে পারে:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "* Webroot Secure Anywhere" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "* ম্যাকের জন্য সোফোস অ্যান্টিভাইরাস" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "* Microsoft Security Essentials" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " -"security reasons." -msgstr "" -"* এমন ভিডিওগুলি যা Adobe Flash এর প্রয়োজন হয় অনুপলব্ধ। নিরাপত্তার কারণে " -"ফ্ল্যাশ অক্ষম করা হয়েছে।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "* একটি প্রক্সি সেট করা হলে টর একটি সেতু ব্যবহার করতে পারবেন না।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " -"ensure that each software build is exactly reproducible." -msgstr "" -"* টর ব্রাউজার প্যাকেজ 1 জানুয়ারী, 2000 00:00:00 ইউটিসি তারিখ। এটি নিশ্চিত " -"করতে হবে যে প্রতিটি সফ্টওয়্যার বিল্ডই সঠিকভাবে উত্পাদিত হয়।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " -""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " -"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " -"click OK." -msgstr "" -"* উবুন্টুতে টর ব্রাউজার চালানোর জন্য, ব্যবহারকারীদের একটি শেল স্ক্রিপ্ট " -"চালানো প্রয়োজন। "ফাইলগুলি" (ইউনিটি এর এক্সপ্লোরার) খুলুন, ওপেন " -"প্রেফারেন্স → আচরণ ট্যাব → সেট করুন "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলগুলি যখন খোলা " -"হয় তখন" "প্রত্যেকবার জিজ্ঞাসা করুন" -এ ক্লিক করুন, তারপর ঠিক আছে ক্লিক " -"করুন।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " -"following command from inside the Tor Browser directory:" -msgstr "" -"* টর ব্রাউজারের ভিতর থেকে নিম্নোক্ত কমান্ডটি চালানোর মাধ্যমে কমান্ড লাইন " -"থেকে টর ব্রাউজারটি চালু করা যায়:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "./start-tor-browser.desktop" -msgstr "./start-tor-browser.desktop" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." -msgstr "" -"* BitTorrent পরিস্কারভাবে <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">টর'র মধ্যে অজ্ঞাত নয়</a></mark>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Uninstalling" -msgstr "আনইনস্টল হচ্ছে" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "আপনার সিস্টেম থেকে টর ব্রাউজার অপসারণ কিভাবে" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" -" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " -"or settings." -msgstr "" -"টর ব্রাউজার কোনও বিদ্যমান সফটওয়্যার বা আপনার কম্পিউটারের সেটিংসকে প্রভাবিত " -"করে না। আনইনস্টল করা টর ব্রাউজার আপনার সিস্টেমের সফ্টওয়্যার বা সেটিংস " -"প্রভাবিত করবে না।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "আপনার সিস্টেম থেকে টর ব্রাউজার অপসারণ সহজ:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " -"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no " -"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " -"you are running the English Tor Browser." -msgstr "" -"1. আপনার টর ব্রাউজার ফোল্ডার সনাক্ত। উইন্ডোজের ডিফল্ট অবস্থানটি ডেস্কটপ; " -"ম্যাক ওএস এক্স এ এটি অ্যাপ্লিকেশন ফোল্ডার। লিনাক্সে, কোন ডিফল্ট অবস্থান নেই," -" তবে যদি আপনি ইংরেজ টর ব্রাউজার চালাচ্ছেন তবে ফোল্ডারটির নাম "tor-" -"browser_en-US" থাকবে।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "2. টর ব্রাউজার ফোল্ডারটি মুছুন." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "3. Empty your Trash" -msgstr "3. আপনার ট্র্যাশ খালি করুন" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." -msgstr "" -"উল্লেখ্য আপনার অপারেটিং সিস্টেমের মান "আনইনস্টল" ইউটিলিটি ব্যবহার করা হয় " -"না।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "একজন টর অনুবাদক হন" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Becoming a translator for the Tor Project" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are interested in helping out the project by translating the manual " -"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" -" Tor Project localization is hosted in the [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " -"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " -"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." -msgstr "" -"আপনি যদি আপনার ভাষায় ম্যানুয়াল বা টি ব্রাউজারের অনুবাদ করে প্রকল্পে " -"সাহায্য করতে আগ্রহী হন, তাহলে আপনার সাহায্য ব্যাপকভাবে প্রশংসিত হবে! টর " -"প্রকল্প স্থানীয়করণ [Localization Lab](https://www.localizationlab.org) উপর " -"হোস্ট করা হয়েছে, একটি তৃতীয়-পক্ষের অনুবাদ টুল Transifex এ হাব । আপনি অবদান " -"শুরু করার জন্য, আপনাকে Transifex এ সাইন আপ করতে হবে. নিচে কিভাবে সাইন আপ এবং" -" শুরু করা যায় তার একটি রূপরেখা দেয়া হলো ।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Before translating, please read through the Tor Project page on the " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"There you will find translation guidelines and resources that will help you " -"contribute to Tor translations." -msgstr "" -"অনুবাদের পূর্বে, দয়া করে [Localization Lab " -"Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) এর টর প্রকল্প পৃষ্ঠার " -"মাধ্যমে পড়ুন । সেখানে আপনি অনুবাদ নির্দেশিকা এবং সম্পদগুলি যা আপনাকে টর " -"অনুবাদের অবদান রাখতে সাহায্য করবে তা পাবেন ।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Signing up on Transifex" -msgstr "##### ট্রানজিসফাক্স-এ সাইন আপ করুন" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." -msgstr "* [Transifex](https://transifex.com/signup/) সাইন আপ পৃষ্ঠায় যান।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" -msgstr "ক্ষেত্রগুলিতে আপনার তথ্য লিখুন এবং 'সাইন আপ' বোতামে ক্লিক করুন:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " -""Translator" from the drop-down menus:" -msgstr "" -"* আপনার নাম দিয়ে পরবর্তী পৃষ্ঠাটি পূরণ করুন এবং ড্রপ-ডাউন মেনু থেকে " -""Localization" এবং "Translator" নির্বাচন করুন:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." -msgstr "" -"* পরবর্তী পৃষ্ঠায়, ' একটি বিদ্যমান প্রকল্পে যোগ দিন ' নির্বাচন করুন এবং " -"অব্যাহত রাখুন ।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " -"and continue." -msgstr "" -"* পরবর্তী পৃষ্ঠায়, ড্রপ ডাউন মেনু থেকে আপনি যে ভাষাগুলি কথা বলছেন তা " -"নির্বাচন করুন এবং চালিয়ে যান।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." -msgstr "" -"* আপনি এখন সাইন আপ করেছেন! ওই [Tor " -"Transifex](https://www.transifex.com/otf/torproject/) পৃষ্ঠায় যান ।" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "* দূরবর্তী ডানদিকে নীল ' যোগদান টিম ' বাটনে ক্লিক করুন:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "* ড্রপডাউন মেনু থেকে অনুবাদ করতে চান এমন ভাষা নির্বাচন করুন:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "* একটি বিজ্ঞপ্তি এখন পৃষ্ঠাটির শীর্ষে প্রদর্শিত হবে যেমন:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" -" of needed translations at [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " -"begin." -msgstr "" -"আপনার সদস্যপদ অনুমোদন করার পর আপনি অনুবাদ শুরু করতে পারেন; যখন আপনি শুরু " -"করতে প্রস্তুত হন, তখন কেবল [Tor " -"Transifex](https://www.transifex.com/otf/torproject/) পৃষ্ঠায় ফিরে যান." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " -"also has information about the translations with bigger priority." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Thanks for your interest in helping the project!" -msgstr "প্রকল্পে সাহায্য করার জন্য আপনার আগ্রহের জন্য ধন্যবাদ!" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "Our mission:" -msgstr "আমাদের লক্ষ্য:" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "" -"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" -" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " -"availability and use, and furthering their scientific and popular " -"understanding." -msgstr "" -"মুক্ত এবং উন্মুক্ত সোর্স সনদে এবং গোপনীয়তা প্রযুক্তিকে সমর্থন এবং তাদের " -"নিষিদ্ধ প্রাপ্যতা এবং ব্যবহার এবং তাদের বৈজ্ঞানিক এবং জনপ্রিয় বোঝাপড়ার " -"মাধ্যমে মানবাধিকার এবং স্বাধীনতাকে ফিরিয়ে আনতে এবং তাদের মানবাধিকার ও " -"স্বাধীনতায় হস্তক্ষেপ করা ।" - -#: templates/footer.html:24 -msgid "SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER" -msgstr "আমাদের নিউজলেটার সাবস্ক্রাইব করুন" - -#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" -msgstr "টর প্রকল্প থেকে মাসিক আপডেট এবং সুযোগ পান:" - -#: templates/footer.html:26 -msgid "SIGN UP" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:32 -msgid "" -"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " -"found in our " -msgstr "" -"ট্রেডমার্ক, কপিরাইট বিজ্ঞপ্তি এবং তৃতীয় পক্ষের ব্যবহারের নিয়মাবলী আমাদের " - -#: templates/layout.html:8 -msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "" - -#: templates/navbar.html:4 -msgid "Tor Logo" -msgstr "টর লোগো" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate" -msgstr "ডনেট করুন" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate Now" -msgstr "এখুনি দান করুন! " - -#: templates/navbar.html:41 -msgid "Download Tor Browser" -msgstr "টর ব্রাউজার ডাউনলোড করুন" - -#: templates/search.html:5 -msgid "Search" -msgstr "খুজুন" - -#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 -msgid "Topics" -msgstr "বিষয়শ্রেণী" - -#: templates/macros/topic.html:18 -msgid "Permalink" -msgstr "পার্মালিঙ্ক" diff --git a/contents+ca.po b/contents+ca.po deleted file mode 100644 index 29fdc5d27..000000000 --- a/contents+ca.po +++ /dev/null @@ -1,2472 +0,0 @@ -# Translators: -# Sandra Monferrer smonferrer@gmail.com, 2019 -# erinm, 2019 -# Marc Ripoll markripesp@gmail.com, 2019 -# Emma Peel, 2019 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-31 11:30+CET\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n" -"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ca/)%5Cn" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ca\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) -msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "Manual d' Usuari del servidor Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "About" -msgstr "Quant a" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Documentation" -msgstr "Documentació" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Press" -msgstr "Premsa" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Blog" -msgstr "Blog" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Newsletter" -msgstr "Bulletí informatiu" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Contact" -msgstr "Contacte" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Becoming a Tor translator" -msgstr "Converteix-te en un traductor de Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) -msgid "ABOUT TOR BROWSER" -msgstr "SOBRE EL NAVEGADOR TOR" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" -msgstr "" -"Aprengui com pot el navegador Tor protegir-lo amb anonimat i privacitat" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " -"Using the Tor network has two main properties:" -msgstr "" -"El navegador Tor utilitza la xarxa Tor per protegir l'anonimat i la " -"privacitat. Utilitzant la xarxa Tor existeixen 2 propietats:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " -"locally, will not be able to track your internet activity, including the " -"names and addresses of the websites you visit." -msgstr "" -"* El proveïdor d'Internet i qualsevulla persona que observi la connexió " -"local, no podran fer seguiment de la activitat d'Internet, incloent el nom i" -" direcció dels webs que visiti." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " -"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " -"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " -"explicitly identify yourself." -msgstr "" -"* Els administradors de webs i serveis que s'utilitzin, o qualsevol que " -"sigui observant de la connexió, veurà una connexió que prové de la xarxa Tor" -" en lloc de l'adreça (IP) real, i no podrà saber la seva identitat a menys " -"que ho expliciti." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " -"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." -msgstr "" -"A més, el navegador Tor està dissenyat per prevenir pàgines web amb " -"identificació per empremta digital o identificació mitjançant els paràmetres" -" del navegador." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" -" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." -msgstr "" -"Per defecte, el navegador Tor no desa l'historial de navegació. Les galetes " -"només són vàlides per la sessió en marxa (fins que el navegador Tor es " -"tanqui o <a href="/ca/managing-identities/#nova-identitat">Nova " -"identitat</a> es sol·licitada)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### HOW TOR WORKS" -msgstr "##### COM FUNCIONA TOR" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " -"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " -"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " -"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " -"public Internet." -msgstr "" -"Tor és una xarxa de túnels virtuals que permeten incrementar la privacitat i" -" la seguretat a Internet. Tor funciona enviant el tràfic de dades a 3 " -"servidors aleatòris (també anomenats com *relés*) a la xarxa Tor. L'últim " -"relé del circuit (el relé de sortida) envia la informació al Internet " -"públic." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" -msgstr "" -"<img class="" src="../../static/images/how-tor-works.png" alt="Com " -"funciona el navegador Tor">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " -"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " -"three keys represent the layers of encryption between the user and each " -"relay." -msgstr "" -"La imatge superior mostra un navegador d'usuari amb diferents webs " -"mitjançant Tor. L'ordinador verd del centre representa el relé en la xarxa " -"Tor, mentre que les 3 claus representen les capes d'encriptació entre " -"l'usuari i el relé." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) -msgid "DOWNLOADING" -msgstr "DESCARREGANT" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "Com descarregar el navegador Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org." -msgstr "" -"La manera segura i simple de descarregar el navegador Tor és mitjançant la " -"pàgina oficial del projecte Tor en el web https://www.torproject.org. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" -"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." -msgstr "" -"La connexió s'estableix de forma segura mitjançat [HTTPS](/ca/secure-" -"connections), que permet evitar les falsificacions." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " -"for example, it could be blocked on your network." -msgstr "" -"Com sigui, hi han diverses maneres d'evitar l'accés al web del Projecte Tor:" -" per exemple, el bloqueig en la xarxa d'accés." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " -"below." -msgstr "" -" Si això succeïx, pot utilitzar un dels llocs de descàrrega que es citen a " -"continuació." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### MIRRORS" -msgstr "##### MIRALLS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " -"website, you can instead try downloading it from one of our official " -"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." -msgstr "" -"Si no pot descarregar ek navegador Tor des del lloc oficial del projecte " -"Tor, si no, pot intentar descarregar-lo des d'un dels nostres llocs web " -"externs, com [EFF](https://tor.eff.org) o [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### GETTOR" -msgstr "##### GETTOR" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " -"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and GitHub." -msgstr "" -"GetTor és un servei que respon automàticament a missatges amb enllaços a la " -"versió més recent del navegador de Tor, allotjada en diverses ubicacions, " -"com ara Dropbox, Google Drive i GitHub." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### TO USE GETTOR VIA EMAIL:" -msgstr "##### PER UTILITZAR GETTOR PER CORREU ELECTRÒNIC:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " -"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " -"depending on your operating system." -msgstr "" -"Enviï un correu electrònic a gettor@torproject.org, i en el cos del missatge" -" escrigui les paraules "windows", "osx" o "linux", (sense cometes) " -"depenen del tipus de sistema operatiu que tingui." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor will respond with an email containing links from which you can " -"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " -"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " -"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " -"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" -" are using." -msgstr "" -"Obtenir Tor contestarà amb un correu electrònic amb enllaços per a la " -"descàrrega dle paquet de dades del navegador Tor, la signatura criptogràfica" -" (que es precisa per verificar al descàrrega), la empremta digital " -"utilitzada com a signatura, i la suma de verificació. Haurà d'escollir entre" -" la opció de "32-bit" o "64-bit" depenen del processador de càlcul del " -"ordinador." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### TO USE GETTOR VIA TWITTER:" -msgstr "##### PER UTILITZAR GETTOR MITJANÇANT TWITTER: " - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct" -" Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " -"follow the account)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### TO USE GETTOR VIA JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC.):" -msgstr "" -"##### PER UTILITZAR GETTOR A TRAVÉS DE JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC.):" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " -"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." -msgstr "" -"Per obtenir enllaços per la descàrrega del navegado Tor en Xinès per Linux, " -"enviï un correu electrònic gettor@torproject.org amb les següents paraules " -"en el cos del missatge: linux zh"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) -msgid "RUNNING TOR BROWSER FOR THE FIRST TIME" -msgstr "EXECUTANT PER PRIMER COP EL NAVEGADOR TOR" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "Aprengui com utilitzar per primer cop el navegador Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " -"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " -"network, or to configure Tor Browser for your connection." -msgstr "" -"Quan s'executi per primer cop el navegador Tor, s'obriran els paràmetres de " -"xarxa Tor. Permetent la opció de connexió directa a la xarxa Tor, o " -"configurar el navegador Tor per les connexions." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### CONNECT" -msgstr "##### CONECTA'T" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " -"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " -"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " -"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " -"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " -"problem." -msgstr "" -"En molts casos, escollint "Connectat" permetrà la connexió a la xarxa Tor " -"sense més configuració. Un cop fet clic, la barra d'estat apareixerà, " -"mostrat la progressió de la connexió Tor. La progressió dependrà de la " -"velocitat de connexió, si experimentà algun problema, consulti <a " -"href="troubleshooting">Resolució de problemes</a> la pàgina per tronar una" -" solució." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### CONFIGURE" -msgstr "##### CONFIGURA" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " -"select this option. Tor Browser will take you through a series of " -"configuration options." -msgstr "" -"Si coneix que les seves connexions pateixen censura, o utilitza un servidor " -"intermedi, seleccioni aquesta opció. El navegador Tor permetrà fer les " -"configuracions pertinents." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" -" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " -"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " -"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." -" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " -"screen to configure a pluggable transport." -msgstr "" -"La primera pantalla pregunta si l'accés a la xarxa Tor està bloquejada o " -"censurada. Si creu que no és el cas, seleccioni "No". Si creu que la seva " -"connexió està censurada, o ha fet un intent fallit de connexió a la xarxa " -"Tor i cap solució ha funcionat, seleccioni "Si". Posteriorment serà " -"derivat a <a href="elusió">Circumvention</a> a la pantalla de paràmetres " -"dels connectors de transport." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" -" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " -"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " -"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" -" a proxy, click “Continue”." -msgstr "" -"La pròxima pantalla pregunta si la seva connexió utilitza un servidor " -"intermedi. En molts casos, no és necessari. En cas afirmatiu cliqui "Si", " -"els mateixos paràmetres seran aplicats a tots els navegadors del sistema. Si" -" és possible, pregunti al seu administrador de xarxa. Si la connexió no " -"utilitza un servidor intermedi, cliqui "Continuar"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) -msgid "BRIDGES" -msgstr "PONTS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " -"“bridge” relays." -msgstr "" -"La majoria dels Transports connectors, com obfs3 i obfs4, utilitzen els " -"relés de "pont"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " -"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" -" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" -" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " -"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " -"are using Tor." -msgstr "" -"La majoria <a href="transports">Transports connectors</a>, com obfs3 i " -"obfs4, utilitzen els relés de "pont". Com el relés estàndard de Tor, els " -"ponts són usuaris voluntaris; a diferència els relés tradicionals, " -"independentment, no estan llistat, d'aquesta manera no poden ser fàcilment " -"identificats. La utilització de ponts en combinació amb els transports " -"connectors ajuden a disfressar la utilització de Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " -"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " -"addresses in order to use these transports." -msgstr "" -"Altres transports connectors, com Meek, utilitzant altres tècniques anit-" -"censura sense ponts. No es precisen l'obtenció de direccions ponts." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### GETTING BRIDGE ADDRESSES" -msgstr "##### OBTENCIÓ DE DIRECCIÓ PONT" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " -"yourself. You have two options:" -msgstr "" -"Com que les direccions ponts no són públiques, s'hauran de demanar en " -"l'instant. Existeixen dos opcions:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" -msgstr "" -"* Visita https://bridges.torproject.org/ i segueixi les instruccions, o" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" -msgstr "" -"* Envia correu electrònic a bridges@torproject.org des de Gmail, Yahoo, o " -"Riseup" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### ENTERING BRIDGE ADDRESSES" -msgstr "##### ENTRI LA DIRECCIÓ PONT" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " -"into Tor Launcher." -msgstr "" -"Un cop s'hagi obtingut alguna direcció pont, l'haurà d'introduir en el Tor " -"Launcher." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" -" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" -" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " -"options." -msgstr "" -"Si està executant el navegador Tor per primera vegada, prem-hi 'Configurar' " -"per obrir la finestra de paràmetres de la xarxa Tor. Alternativament, prem-" -"hi el botó Tor, a la esquerra de l'adreça web, i seleccioni 'Paràmetres de " -"la xarxa Tor...' per accedir a aquestes opcions." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " -"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " -"separate line." -msgstr "" -"En la finestra Paràmetres de la xarxa Tor, seleccioni 'Tor està censurat al " -"meu país.' Llavors selecciona 'Proporciona un pont conegut' i entri cada " -"adreça dels ponts en línies separades." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" -" compared to using ordinary Tor relays." -msgstr "" -"Prem "Acceptar" per guardar la configuració. Fer ús de ponts podrà " -"esdevenir en un alentiment de la connexió en comparació amb els relés de " -"Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " -"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." -msgstr "" -"Si la connexió falla, el ponts obtinguts hauràn caigut. Si us plau, utilitzi" -" un del mencionats a sobre per obtindre més direccions ponts, i provi-ho " -"posteriorment." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title) -msgid "PLUGGABLE TRANSPORTS" -msgstr "TRANSPORTS INTEGRABLES" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out." -msgstr "" -"Els connectors de transport són eines que Tor utilitza per disfressar el " -"tràfic que envia al exterior." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " -"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " -"network." -msgstr "" -"Els connectors de transport són eines que Tor utilitza per disfressar el " -"tràfic que envia al exterior. Això pot ser d'utilitat en situacions com quan" -" els proveïdors d'Internet o altres autoritat bloquegen les connexions a la " -"xarxa Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT" -msgstr "##### TIPUS DE CONNECTORS DE TRANSPORT" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " -"developed." -msgstr "" -"Actualment hi han cinc connectors de transports per utilitzar, però n'hi ha " -"més en desenvolupament." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<table class="table table-striped">" -msgstr "<table class="table table-striped">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tbody>" -msgstr "<tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="odd">" -msgstr "<tr class="odd">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<td>" -msgstr "<td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs3" -msgstr "obfs3" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</td>" -msgstr "</td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " -"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." -msgstr "" -"obfs3 fa que el trànsit de Tor sigui aleatori, de manera que no s'assembla a" -" Tor o cap altre protocol. Encara que s'inclou per defecte, es recomana " -"utilitzar obfs4, ja que té diverses millores de seguretat sobre obfs3." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tr>" -msgstr "</tr>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="even">" -msgstr "<tr class="even">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs4" -msgstr "obfs4" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " -"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " -"be blocked than obfs3 bridges." -msgstr "" -"obfs4 fa que el tràfic Tor sigui aleatori com obfs3, però també pot prevenir" -" la censura del escaneig de Internet. El pont obfs4 permet menys bloquejos " -"que el obfs3." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "FTE" -msgstr "FTE" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " -"(HTTP) traffic." -msgstr "" -"FTE (format-transforming encryption) emmascara el tràfic Tor com una " -"connexió (HTTP) web." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "meek" -msgstr "meek" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " -"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " -"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " -"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." -msgstr "" -"Els transports meek es visualitzen com un web en lloc de la utilització de " -"Tor. meek-amazon fa semblar que s'està utilitzant amazon Web Services; meek-" -"azure makes simula que s'està usant Microsoft web site; i meek-google simula" -" l'utilització de Google search." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Snowflake" -msgstr "Snowflake" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " -"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." -msgstr "" -"Snowflake és una millora en Flashproxy. Envia el teu trànsit a través de " -"WebRTC, un protocol punt a punt amb NAT incorporat." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tbody>" -msgstr "</tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</table>" -msgstr "</table>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### USING PLUGGABLE TRANSPORTS" -msgstr "##### UTILITZACIÓ DE CONNECTORS DE TRANSPORT" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " -"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." -msgstr "" -"Per fer servir un transport integrable, feu clic en primer lloc a la icona " -"de la ceba a la dreta de la barra de URL, o feu clic a "Configura" quan " -"inicieu el Navegador Tor per primer cop." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "" -"A continuació, seleccioneu "Configuració de la xarxa Tor" des del menú " -"desplegable." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " -"click 'Select a built-in bridge.'" -msgstr "" -"A la finestra que hi apareix, marqueu "Tor està censurat al meu país" i, a" -" continuació, feu clic a "Seleccioneu un pont predefinit"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " -"use." -msgstr "" -"Des del menú desplegable, seleccioneu qualsevol transport integrable que " -"vulgueu utilitzar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " -"to save your settings." -msgstr "" -"Quan hàgiu seleccionat el transport integrable que voleu utilitzar, feu clic" -" a "D'acord" per desar la vostra configuració." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) -msgid "CIRCUMVENTION" -msgstr "ELUSIÓ" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "Que fer si la xarxa Tor està bloquejada" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " -"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" -" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " -"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " -"page for more information on the types of transport that are currently " -"available." -msgstr "" -"L'accés a la xarxa Tor pot tot sovint ser bloquejat pel seu proveïdor " -"d'Internet o pel govern. El navegador Tor incorpora una serie de programari " -"per evitar-ho. Aquestes eines s'anomenen "connectors de transport". " -"Consulti <a href="/en-US/transports">connectors de transport</a> per a més" -" informació del tipus de transport disponible." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." -msgstr "" -"El navegador Tor actualment té cuatre connectors de transport disponibles." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " -"that appears when you first run Tor Browser." -msgstr "" -"Per l'utilització de connectors de transport, faci clic a "Paràmetres" en " -"el iniciador de Tor que apareix qua s'utilitza per primer cop." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " -"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " -"'Tor Network Settings'." -msgstr "" -"També pot configurar els connectors de transport mentre el navegador Tor " -"està executant-se, amb el clic en la ceba verda aprop de la barra d'adreces " -"i seleccionar "Paràmetres de xarxa Tor"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " -"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " -"you'd like to use." -msgstr "" -"Seleccioneu "Tor està censurat al meu país" i, a continuació, feu clic a " -""Seleccioneu un pont predefinit". Feu clic al menú desplegable i " -"seleccioneu el transport integrat que voldríeu utilitzar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "Feu clic a "D'acord" per desar la vostra configuració." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?" -msgstr "##### QUIN TIPUS DE TRANSPORT VOL UTILITZAR?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " -"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " -"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " -"circumstances." -msgstr "" -"Cadascun dels transports llistat en el menú d'iniciador Tor treballa de " -"manera diferent (per més informació, consultar <a href="/en-" -"US/transports">connectors de transport</a> pàgina) per saber la seva " -"efectivitat depenen de les circumstàncies individuals. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" -" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." -msgstr "" -"Si esteu intentant evitar una connexió bloquejada per primera vegada, heu de" -" provar els diferents transports: obfs3, obfs4, fte i meek-azure." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " -"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" -"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " -"obtain them." -msgstr "" -"Si priva totes aquestes opcions, i cap resulta amb una connexió vàlida, " -"haurà d'introduir una adreça de pont de forma manual. Llegeixi la secció " -"d'aprenentatge sobre <a href="/en-US/bridges/">ponts</a> per saber com " -"fer-ho." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) -msgid "MANAGING IDENTITIES" -msgstr "ADMINISTRANT IDENTITATS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" -msgstr "" -"Aprengui com controlar la informació d'identificació personal al navegador " -"Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " -"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " -"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " -"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " -"across different sites." -msgstr "" -"Quan es connecta a un lloc web, no tan sols els administradors del web poden" -" tenir informació sobre la visita. Molts webs utilitzant programari de " -"tercers, incloent els botons d'agradar de xarxes socials, rastrejadors i " -"publicitat, tots ells poden enllaçar la seva activitat de navegació en " -"diferents webs." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" -" location and IP address, but even without this information they might be " -"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" -" Browser includes some additional features that help you control what " -"information can be tied to your identity." -msgstr "" -"Utilitzant la xarxa Tor es pot aturar l'observació de la localització " -"mitjançant la seva direcció IP, però fins i tot sense aquesta informació " -"poden arribar a enllaçar diferents àrees de la seva activitat. Per aquesta " -"raó, el navegador Tor inclou característiques addicionals que permeten " -"ajudar al control de quina informació pot enllaçar-se a la seva identitat." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### THE URL BAR" -msgstr "##### BARRA DE URL" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " -"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " -"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" -" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " -"that both connections originate from your browser." -msgstr "" -"El navegador Tor centra la experiència web amb la barra d'URL. Fins i tot si" -" es connecta a dos llocs web diferents que utilitzen el mateix sistema de " -"rastrejament de terceres parts, el navegador Tor forçarà que el contingut " -"viatgi per dos circuits independents, per tant el rastrejador no podrà " -"conèixer la relació entre les dues peticions." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"On the other hand, all connections to a single website address will be made " -"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " -"single website in separate tabs or windows, without any loss of " -"functionality." -msgstr "" -"Per altra banda, totes les connexions a un lloc web es realitzaran pel " -"mateix circuit virtual, permeten navegar per diferents pàgines web en " -"diferents pestanyes o finestres, sense perdre cap funcionalitat." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " -"current tab in the site information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"Es pot observar un diagrama del circuit que el navegador Tor està " -"utilitzant en la pestanya actual en el menú infomació de la pàgina, en la " -"barra d'adreça web." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " -"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " -"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " -"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " -"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." -msgstr "" -"En el circuit, la guàrdia o el node d'entrada és el primer node i és " -"automàticament i aleatòriament seleccionat per Tor. Però, aquest, és " -"diferent dels altres nodes del circuit. Per garantir seguretat en contra " -"d'atacs de perfil, el node de guàrdia canvia només cada 2-3 mesos, a " -"diferència dels altres nodes, que canvien per cada domini web. Per més " -"informació sobre Guàrdies, consulta les <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EPreguntes més " -"freqüents</a> i el <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3EPortal de Suport</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Logging in over Tor" -msgstr "##### Registre de Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " -"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " -"that require usernames, passwords, or other identifying information." -msgstr "" -"Tot i que el navegador Tor està dissenyat per una navegació totalment " -"anònima, poden existir situacions que no faci falta la utilització de Tor, " -"com per exemple pàgines web amb inici de sessió, contrasenyes o necessitat " -"d'autenticació." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " -"address and geographical location in the process. The same is often true " -"when you send an email. Logging into your social networking or email " -"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " -"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " -"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." -msgstr "" -"Si inicia sessió amb un navegador convencional, està mostrant la seva " -"direcció IP i localització, i amb una alta probabilitat quan estigui enviant" -" un correu electrònic. Iniciar sessió en una xarxa social o entrar en un " -"gestor de correu electrònic web mitjançant Tor permet enviar la informació " -"de forma selectiva. Altrament pot ser útil si s'intenta accedir a una pàgina" -" web censurada." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " -"bear in mind:" -msgstr "" -"Quan iniciï sessió mitjançant el navegador Tor, hi han diverses " -"consideracions a tenir en ment:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " -"important information on how to secure your connection when logging in." -msgstr "" -"* Consulti <a href="/ca/secure-connections">Connexions segures</a> la " -"pàgina on mostra com augmentar la seguretat en les connexions d'inici de " -"sessió." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" -" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " -"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " -"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " -"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " -"contacting the operators and explaining the situation." -msgstr "" -"* El navegador Tor tot sovint fa aparèixer la connexió des de una " -"localització diferent. Alguns webs, com els bancs o proveïdors de correu " -"electrònic, poden interpretar com si la connexió fos furonada i per tant fer" -" fora del web. La única manera de resoldre-ho és seguir les recomanacions de" -" la recuperació del compte o contactar al operador i explicar la situació." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### CHANGING IDENTITIES AND CIRCUITS" -msgstr "##### CANVIANT IDENTITATS I CIRCUITS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " -"options, located in the main menu (hamburger menu)." -msgstr "" -"El navegador Tor dóna opcions com "Nova identitat" i "Nou circuit Tor per" -" aquest lloc", aquestes, localitzables al menú principal (menú hamburguesa)" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### NEW IDENTITY" -msgstr "##### NOVA IDENTITAT" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " -"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " -"will close all your open tabs and windows, clear all private information " -"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " -"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " -"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." -msgstr "" -"Aquesta opció pot ser d'ajuda si vol prevenir l'enllaç de l'activitat del " -"navegador amb activitats anteriors. Si es selecciona es tancaran totes les " -"pestanyes i finestres, i es suprimiran totes les galetes i historial de " -"navegació, a més de la utilització de nous circuits Tor per totes les " -"connexions. El navegador Tor advertirà que totes les activitats i " -"descàrregues seran aturades, prengui-ho en consideració abans de fer clic a " -""Nova identitat"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### NEW TOR CIRCUIT FOR THIS SITE" -msgstr "##### NOU CIRCUIT TOR PER A AQUEST LLOC" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " -"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " -"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" -" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " -"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" -" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" -" activity, nor does it affect your current connections to other websites." -msgstr "" -"Aquesta opció pot ser d'ajuda si <a href="about-tor-browser#how-tor-" -"works">surt del relé</a> que està utilitzant per la connexió al lloc web " -"que està intentant connectar. Si se selecciona farà que la pestanya o " -"finestra activa s'actualitzi mitjançant un nou circuit Tor. Altres pestanyes" -" i finestres obertes del mateix lloc web utilitzaran un nou circuit Tor al " -"ser actualitzades. Aquesta opció no permet la neteja d'informació privada o " -"desenllaçar la activitat, a més de no afectar connexions a altres lloc web." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also access this option in the new circuit display, in the site " -"information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"Es pot accedir també a aquestes opcions des de la nova pantalla de circuits," -" en el menú d'informació del lloc web, en la barra de l'adreça web." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) -msgid "ONION SERVICES" -msgstr "SERVEIS CEBA" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "Serveis que només són accessibles utilitzant Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " -"websites) that are only accessible through the Tor network." -msgstr "" -"Els serveis ceba (també anomenats "serveis amagats") són serveis (com els " -"webs) que només són accessibles mitjançant la xarxa Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" -"private web:" -msgstr "" -"Els serveis ceba permeten tenir diferents avantatges a diferència dels " -"serveis ordinaris sense privacitat:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " -"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." -msgstr "" -"* Un servei ceba oculta la direcció IP i realitza una dificultat afegida " -"pels censors o operador que pretenen identificar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " -"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" -" over HTTPS</a>." -msgstr "" -"* Tot el tràfic entre els usuaris Tor i els serveis ceba és amb encriptació " -"punt-a-punt, per tant no cal patir <a href="/ca/secure-connections">de la " -"connexió mitjançant HTTPS</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The address of an onion service is automatically generated, so the " -"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " -"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " -"connection is not being tampered with." -msgstr "" -"* Les adreces del servei ceba són generades de forma automàtica, per tant " -"els operador no cal que comprin cap domini; la URL de ceba també permet " -"assegurar que la connexió a i la localització no és interceptada." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### HOW TO ACCESS AN ONION SERVICE" -msgstr "##### COM ACCEDIR A UN SERVEI CEBA" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " -"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." -msgstr "" -"Igual que qualsevol altre lloc web, haurà de conèixer l'adreça d'un servei " -"ceba per connectar-s'hi. Una adreça de ceba és una cadena de 16 caràcters (i" -" en format V3, 56), principalment lletres i números aleatoris, seguit de " -"".onion"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " -"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " -"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " -"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " -"and a padlock." -msgstr "" -"A l'accedir a un lloc web que faci ús dels serveis de xarxa Tor o ceba, el " -"navegador Tor mostrarà a la barra de l'adreça web, un icona amb una ceba de " -"color verd mostrant l'estat de la connexió: segur i utilitzant xarxa Tor " -"(ceba). I si està accedint a un lloc web amb un protocol https i xarxa Tor " -"(ceba), es mostrarà un icona amb una ceba de color verd i un cadenat." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### TROUBLESHOOTING" -msgstr "##### DETECCIÓ D'ERRORS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " -"Browser from being able to reach the site." -msgstr "" -"Si no podeu arribar al servei ceba que necessiteu, assegureu-vos que heu " -"introduït correctament l'adreça de onion: fins i tot un petit error deixarà " -"que el navegador Tor no pugui accedir al lloc." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " -"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " -"have allowed it to go offline without warning." -msgstr "" -"Si encara no pot establir connexió amb un servei ceba, si us plau provi-ho " -"posteriorment. Pot estar esdeveniment una connexió errònia de forma temporal" -" o els operadors de xarxa han permès estar fóra de línia sense un " -"advertència." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also ensure that you're able to access other onion services by " -"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " -"Service</a>" -msgstr "" -"També podeu assegurar-vos que podeu accedir a altres serveis de onion " -"connectant-vos al <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3Eservei ceba de " -"DuckDuckGo</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) -msgid "SECURE CONNECTIONS" -msgstr "CONNEXIONS SEGURES" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "" -"Aprengui com protegir les seves dades amb la utilització del navegador Tor i" -" HTTPS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If personal information such as a login password travels unencrypted over " -"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " -"are logging into any website, you should make sure that the site offers " -"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" -" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " -"will begin with “https://”, rather than “http://”." -msgstr "" -"Si informació personal d'inici de sessió viatge desencriptada per Internet, " -"pot ser fàcilment interceptada per escoltes clandestines. Si inicia sessió " -"cal assegurar-se que s'estableix una connexió HTTPS encriptada, que el " -"protegeix. Ho pot comprovar en al barra URL quan les primeres lletres siguin" -" "https://", en contra de "http://"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The following visualization shows what information is visible to " -"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" -msgstr "" -"La següent imatge mostra quina informació és visible a ulls del interceptors" -" de dades sense el navegador Tor i una encriptació sota HTTPS:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" -msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " -"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." -msgstr "" -"* Faci clic en el icona "Tor" per saber quines dades són visibles als " -"observadors quan s'utilitzi Tor. El icona es tornarà de color verd per " -"indicar que Tor està en marxa." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " -"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." -msgstr "" -"* Faci clic al botó "HTTPS" per saber quines dades són visibles als " -"observador quan s'utilitzi HTTPS. El botó es tornarà verd per indicar que " -"HTTPS està en marxa." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" -" when you are using both tools." -msgstr "" -"* Quan ambdós botons estan en verd, es pot veure quines dades són visibles " -"als observadors amb les dos eines." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " -"when you don't use either tool." -msgstr "" -"* Quan ambdós botons estan en gris, es pot veure quines dades són visibles " -"als observadors sense la utilització de les dos eines." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### POTENTIALLY VISIBLE DATA" -msgstr "##### DADES POTENCIALMENT VISIBLES" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dl>" -msgstr "<dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dt>" -msgstr "<dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Site.com" -msgstr "Lloc.com" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dt>" -msgstr "</dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dd>" -msgstr "<dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "The site being visited." -msgstr "El web visitat." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dd>" -msgstr "</dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "user / pw" -msgstr "usuari / pass" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "Nom d'usuari i contrasenya usats per la autenticació." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "data" -msgstr "dades" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Data being transmitted." -msgstr "Dades trameses." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "location" -msgstr "lloc" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " -"address)." -msgstr "" -"Localització del ordinador usat per la consulta del web (l'adreça pública " -"IP)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Tor" -msgstr "Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "Si o no, Tor s'està utilitzant." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dl>" -msgstr "</dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Slider" -msgstr "Control lliscant de seguretat" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "Configurant el navegador Tor per seguretat i usabilitat" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " -"security by disabling certain web features that can be used to attack your " -"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " -"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " -"needs against the degree of usability you require." -msgstr "" -"El navegador Tor inclou un "control lliscant de seguretat" que permet " -"incrementar la seguretat deshabilitant característiques dels webs que poden " -"ser blanc d'atacs de seguretat i d'anonimat. Incrementant el nivell de " -"seguretat del navegador no es podrà visualitzar parts dels webs, per tant " -"cal pensar quin grau de seguretat es vol tenir ponderat amb la usabilitat " -"que s'aconseguirà." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Slider" -msgstr "##### Accedint al control lliscant de seguretat" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." -msgstr "" -"El Control deslizador de seguretat es troba al menú "Paràmetres de " -"seguretat" del botó Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### SECURITY LEVELS" -msgstr "##### NIVELLS DE SEGURETAT" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " -"disable certain browser features to protect against possible attacks." -msgstr "" -"Augmentant el nivell de seguretat mitjançant el control lliscant es pot " -"deshabilitar parcialment característiques de protecció davant d'atacs." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safest" -msgstr "més segur" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " -"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" -" and some fonts and icons may not display correctly." -msgstr "" -"A aquest nivell, el vídeo de HTML5 i l'àudio esdevindrà reproduïble " -"mitjançant un clic via NoScript; els augmentadors de rendiments seran " -"abolits; algunes equacions matemàtiques no es mostraran correctament; alguns" -" renderitzats de tipus de lletra seran deshabilitats; alguns tipus " -"d'imatges; javaScript es mantindrà per defecte sense utilització; la majoria" -" de vídeos i àudios no es reproduiran; algunes lletres i imatges no es " -"podran visualitzar correctament." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safer" -msgstr "Més segur" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " -"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites." -msgstr "" -"A aquest nivell, el vídeo de HTML5 i l'àudio esdevindrà reproduïble " -"mitjançant un clic via NoScript; els augmentadors de rendiments seran " -"abolits; algunes equacions matemàtiques no es mostraran correctament; alguns" -" renderitzats de tipus de lletra seran deshabilitats; alguns tipus " -"d'imatges; javaScript es mantindrà per defecte sense utilització i en-<a " -"href="/ca/secure-connections">HTTPS</a> tots els llocs." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Standard" -msgstr "Estàndard" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " -"option." -msgstr "" -"En aquest nivell, tots els navegadors i les seves característiques són " -"activades. Aquesta és la opció més utilitzada." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) -msgid "SECURITY SETTINGS" -msgstr "CONFIGURACIÓ DE SEGURETAT" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " -"data." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can further increase your security by choosing to disable certain web " -"features that can be used to attack your security and anonymity." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " -"menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " -"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " -"degree of usability you require." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### ACCESSING THE SECURITY SETTINGS" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " -"the Tor Browser URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " -"Settings...' button in the shield menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " -"disable or partially disable certain browser features to protect against " -"possible attacks." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " -"Level." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This level disables website features that are often dangerous." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This may cause some sites to lose functionality." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " -"media) are click-to-play." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This level only allows website features required for static sites and basic " -"services." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "These changes affect images, media, and scripts." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " -"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" -"to-play." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) -msgid "UPDATING" -msgstr "ACTUALITZANT" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "Com actualitzar el navegador Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " -"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " -"flaws that compromise your privacy and anonymity." -msgstr "" -"El navegador Tor ha d'estar actualitzat. Si continua amb l'ús de versions " -"obsoletes, pot ser vulnerable a seriosos problemes de seguretat, " -"comprometent la seva seguretat i anonimat." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " -"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " -"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " -"either automatically or manually." -msgstr "" -"El navegador Tor mostrarà quan es pot actualitzar un cop la última versió " -"sigui alliberada: La icona Tor mostrarà un triangle groc amb un indicador " -"d'actualització. Es pot realitzar de forma manual o automàtica." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### UPDATING TOR BROWSER AUTOMATICALLY" -msgstr "##### ACTUALITZACIÓ AUTOMÀTICA DEL NAVEGADOR TOR" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" -msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " -"then select “Check for Tor Browser Update”." -msgstr "" -"Quan sigui requerit a actualitzar el navegador Tor, faci clic en la icona " -"Tor i seleccioni "comprovar actualitzacions"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " -"button." -msgstr "" -"Quan el navegador Tor hagi finalitzat la comprovació d'actualitzacions, faci" -" clic en el botó "Actualitzar"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " -"will now be running the latest version." -msgstr "" -"Esperi a la descarrega de l'actualització i posterior instal·lació, " -"reiniciar el programa. Finalment s'executarà la última versió." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### UPDATING TOR BROWSER MANUALLY" -msgstr "##### ACTUALITZACIÓ MANUAL DEL NAVEGADOR TOR" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" -" close the program." -msgstr "" -"Quan se li requereixi l'actualització del navegador Tor, acabi la seva " -"navegació i tanqui el programa." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " -"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " -"information)." -msgstr "" -"Suprimir el navegador Tor del sistema amb la supressió de la carpeta que " -"conté (consultar l'enllaç <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> d'un " -"sistema operatiu)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" -" Tor Browser release, then install it as before." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) -msgid "PLUGINS, ADD-ONS AND JAVASCRIPT" -msgstr "CONNECTORS, COMPLEMENTS I JAVASCRIPT" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "" -"Com el navegador Tor gestiona els connectors, complements i JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### FLASH PLAYER" -msgstr "##### REPRODUCTOR FLASH" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" -" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " -"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " -"can therefore reveal your real location and IP address to the website " -"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " -"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." -msgstr "" -"Llocs web com Vimeo utilitzen el reproductor Flash per mostrar els " -"continguts de video. Desafortunadament, aquest programari s'executa de forma" -" independent del navegador Tor i en pocs casos permet la utilització de " -"paràmetres del servidor intermedi. Conseqüentment pot mostrar la " -"localització IP o per ser un visitant anònim. Per aquesta raó, Flash està " -"deshabilitada per defecte i no es recomana executar-lo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " -"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " -"Browser." -msgstr "" -"Algunes pàgines web de vídeos (com per exemple Youtube) permeten la " -"visualització dels seus vídeos amb altres mètodes diferents a Flash. Aquests" -" mètodes poden ser comptables amb el navegador Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### JAVASCRIPT" -msgstr "##### JAVASCRIPT" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " -"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " -"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " -"browser, which might lead to deanonymization." -msgstr "" -"JavaScript és un llenguatge de programació que els webs utilitzen per " -"augmentar els ginys interactius, com els vídeos, animacions, àudio i estats " -"de cronologies. Malauradament, JavaScript és vulnerables a atacs de " -"seguretats, que poden causar la descoberta de l'anonimat." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " -"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " -"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " -"it entirely." -msgstr "" -"El navegador Tor inclou un complement anomenat NoScript, que es pot accedir " -"a través de la icona "S" a la part superior dreta de la finestra. NoScript" -" us permet controlar el codi JavaScript (i altres scripts) que s'executa en " -"pàgines web individuals o bé bloquejar-les completament." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " -"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " -"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " -"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " -"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." -msgstr "" -"Els usuaris que requereixin un alt grau de seguretat en la seva navegació " -"web haurien de configurar el <a href="security-slider">control " -"deslizador</a>de seguretat del navegador Tor a "Més segur" (que desabilita" -" JavaScript per a llocs web que no siguin d'HTTPS) o "Seguretat" (que ho " -"fa per a tots els llocs web). Tanmateix, la desactivació de JavaScript " -"evitarà que molts llocs web es mostrin correctament, de manera que la " -"configuració predeterminada del navegador Tor és permetre que tots els llocs" -" web executin scripts en el mode "Estàndard"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### BROWSER ADD-ONS" -msgstr "##### COMPLEMENTS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " -"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." -msgstr "" -"El navegador Tor està basat amb Firefox, i tots els complements i temes " -"compatibles amb Firefox poden ser instal·lats al navegador Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" -" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " -"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" -" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" -"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." -msgstr "" -"Tanmateix, els únics complements que s'han testejat pel navegador Tor són " -"els inclosos per defecte. La instal·lació d'altres complements pot causar " -"greus problemes que afectin la seguretat i la privacitat. És altament " -"recomanat no instal·lar complements, ja que tampoc gaudeixen de suport per " -"part del projecte Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) -msgid "TROUBLESHOOTING" -msgstr "DETECCIÓ D'ERRORS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "Què fer si el navegador Tor no funciona" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" -" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " -"for the first time." -msgstr "" -"Hauria de poder navegar pels webs mitjançant el navegador Tor executant el " -"programa i fent clic a "Connectar" si l'està utilitzant per primer cop." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### QUICK FIXES" -msgstr "##### CORRECCIONS RÀPIDES" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " -"the following:" -msgstr "" -"Si el navegador Tor no es connecta, pot haver una solució fàcil. Provi " -"alguna de les següents opcions:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " -"able to connect." -msgstr "" -"* El rellotge de sistema s'hauria de configurar correctament o Tor no podrà " -"connectar-se." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " -"if Tor Browser is running, restart your computer." -msgstr "" -"* Comprovi que el navegador Tor no s'està executant en aquest moment. Si no " -"està segur, reinicii el ordinador." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " -"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " -"antivirus software if you do not know how to do this." -msgstr "" -"* Comprovi que cap programa d'antivirus instal·lat està intentant evitar que" -" Tor s'executi. Haurà de consultar la documentació del antivirus si no sap " -"com realitzar-ho." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "* Deshabiliti de forma temporal el tallafoc." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " -"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " -"beforehand." -msgstr "" -"* Suprimir el navegador Tor i tornar a instal·lar. Si l'actualització no ha " -"reescrit la versió anterior del navegador Tor, comprovi que s'han eliminat " -"tots els arxius." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### IS YOUR CONNECTION CENSORED?" -msgstr "##### ESTÀ LA SEVA CONNEXIÓ EN CENSURA?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " -"censoring connections to the Tor network. Read the <a " -"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." -msgstr "" -"Si continua sense poder connectar-se, el seu proveïdor d'Internet " -"probablement està censurant les connexions a la xarxa Tor. Per a més " -"informació <a href="eludir">Circumvention</a> per trobar possibles " -"solucions." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### KNOWN ISSUES" -msgstr "##### ASSUMPTES CONEGUTS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " -"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " -"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" -" there." -msgstr "" -"El navegador Tor està en constant desenvolupament, i alguns aspectes s'han " -"d'arranjar en el futur. Si us plau comprovi a <a href="més " -"informació">Known Issues</a> si el problema que experimenta ha estat " -"llistat. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) -msgid "KNOWN ISSUES" -msgstr "ASSUMPTES CONEGUTS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." -msgstr "" -"* Tor necessita el rellotge de sistema (i el fus horari) per configurar el " -"temps correctament." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " -"may need to be temporarily disabled:" -msgstr "" -"* El següent programari tallafoc ha interferit amb Tor i s'hauria de " -"deshabilitar de forma temporal:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "* Webroot SecureAnywhere" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "* Sophos Antivirus per Mac" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "* Microsoft Security Essentials" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " -"security reasons." -msgstr "" -"* Els vídeos que precisen d'Adobe Flash són inaccessibles per motius de " -"seguretat." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "" -"* Tor no pot utilitzar un pont si el servidor intermedi està configurat." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " -"ensure that each software build is exactly reproducible." -msgstr "" -"* El paquet d'aplicació del navegador Tor està datat a 1 de gener, 2000 " -"00:00:00 UTC. Això permet assegurar que la versió és reproduïble." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " -""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " -"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " -"click OK." -msgstr "" -"* Per executar el navegador Tor sobre Ubuntu, s'haurà d'executar mitjançant " -"shell script. Per això accedir a "Arxius" (navegador unificat), " -"Paràmetres → Comportament pestanyes → Configurar, executar l'arxiu de text " -"quan s'obri la pantalla emergent a "Preguntar cada cop" i fer clic a " -""Acceptar"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " -"following command from inside the Tor Browser directory:" -msgstr "" -"* El navegador Tor pot ser inicialitzat per línia de comanda mitjançant la " -"següent instrucció en el director del navegador Tor:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "./start-tor-browser.desktop" -msgstr "./start-tor-browser.desktop" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." -msgstr "" -"* BitTorrent en concret <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">no és anònim sobre Tor</a></mark>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) -msgid "UNINSTALLING" -msgstr "DESINSTAL·LANT" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "Com eliminar el navegador Tor del seu sistema" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" -" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " -"or settings." -msgstr "" -"El navegador no interacciona amb cap altra programari ni configuració del " -"seu ordinador. Desinstal·lar el navegador Tor, tampoc afectarà cap paràmetre" -" del ordinador." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "Desinstal·lar el navegador Tor del sistema operatiu és simple:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " -"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no " -"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " -"you are running the English Tor Browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "2. Suprimir la carpeta del navegador Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "3. Empty your Trash" -msgstr "3. Buidar la paperera" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." -msgstr "" -"El sistema operatiu de forma estandarditzada la funció de "Desinstal·lar" " -"no està usada." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title) -msgid "BECOMING A TOR TRANSLATOR" -msgstr "CONVERTEIX-TE EN UN TRADUCTOR DE TOR" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Becoming a translator for the Tor Project" -msgstr "Convertir-se en un traductor del projecte Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are interested in helping out the project by translating the manual " -"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" -" Tor Project localization is hosted in the [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " -"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " -"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." -msgstr "" -"Si estàs interessat a ajudar el projecte traduint el manual o el navegador " -"Tor al teu idioma, la teva ajuda serà molt apreciada! La localització del " -"projecte Tor està situat a [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) centrat a Transifex, una eina de " -"traducció aliena al projecte Tor. A fi de poder començar a contribuir, " -"s'haurà de registrar amb Transifex. Sota es pot trobar detalls sobre com " -"registrar-se i començar a col·laborar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Before translating, please read through the Tor Project page on the " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"There you will find translation guidelines and resources that will help you " -"contribute to Tor translations." -msgstr "" -"Abans de traduir, llegeixi la pàgina del projecte Tor a [Localization Lab " -"Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). Allà trobarà pautes " -"per a la traducció i recursos que el podran ajudar a les traduccions de Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### SIGNING UP ON TRANSIFEX" -msgstr "##### REGISTRA'T A TRANSIFEX" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." -msgstr "" -"* Passeu a la <a href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3Ep%C3%A0gina d'inscripció " -"de Transifex</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" -msgstr "" -"Introduïu la vostra informació als camps i feu clic al botó "Registra't":" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " -""Translator" from the drop-down menus:" -msgstr "" -"* Ompliu la pàgina següent amb el vostre nom i seleccioneu "Localització" " -"i "Traductor" al menú desplegable:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." -msgstr "" -"* A la pàgina següent, seleccioneu "Uniu-vos a un projecte existent" i " -"continueu." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " -"and continue." -msgstr "" -"* A la pàgina següent, seleccioneu els idiomes que parleu al menú " -"desplegable i continueu." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." -msgstr "" -"* Ja t'has inscrit! Aneu a la pàgina de <a " -"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor Transifex</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "* Feu clic al botó blau "Uneix-te a l'equip" a l'extrem dret:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "* Seleccioneu l'idioma que voleu traduir al menú desplegable:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "* Ara, una notificació apareixerà a la part superior de la pàgina:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" -" of needed translations at [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " -"begin." -msgstr "" -"Després d'haver aprovat la solicitud pot començar a traduir; simplement " -"torna a <a href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3EP%C3%A0gina " -"projecte Tor a Transifex</a> quan estiguis preparat per començar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " -"also has information about the translations with bigger priority." -msgstr "" -"A [Localization Lab Wiki] (https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " -"també hi trobareu informació quan a les traduccions amb més prioritat." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Thanks for your interest in helping the project!" -msgstr "Gràcies pel seu interest en ajudar al projecte!" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "Our mission:" -msgstr "La nostra missió:" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "" -"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" -" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " -"availability and use, and furthering their scientific and popular " -"understanding." -msgstr "" -"promoure els drets humans i les llibertats per mitjà de la creació i " -"desplegament de tecnològies d'anonimat i privacitat lliures i de codi obert," -" el suport a la seva disponibilitat i la utilització sense restriccions i el" -" foment de la seva comprensió científica i popular." - -#: templates/footer.html:24 -msgid "SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" -msgstr "Obteniu actualitzacions i oportunitats mensuals del projecte Tor:" - -#: templates/footer.html:26 -msgid "SIGN UP" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:32 -msgid "" -"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " -"found in our " -msgstr "" -"Marques, avisos de drets d'autor, i les regles per a l'ús per part de " -"tercers es poden trobar a " - -#: templates/layout.html:8 -msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "Projecte Tor | Manual del navegador Tor" - -#: templates/navbar.html:4 -msgid "Tor Logo" -msgstr "Logo Tor" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate" -msgstr "Fes una donació" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate Now" -msgstr "Fes una donació" - -#: templates/navbar.html:41 -msgid "Download Tor Browser" -msgstr "Descarregueu el navegador Tor" - -#: templates/search.html:5 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" - -#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 -msgid "Topics" -msgstr "Temes" - -#: templates/macros/topic.html:18 -msgid "Permalink" -msgstr "Permalink" diff --git a/contents+cs.po b/contents+cs.po deleted file mode 100644 index ab7f3db8f..000000000 --- a/contents+cs.po +++ /dev/null @@ -1,2102 +0,0 @@ -# Translators: -# trendspotter j.podhorecky@volny.cz, 2018 -# Mikuláš Vrba mikulasvrba@gmail.com, 2018 -# Filip Hruska fhr@fhrnet.eu, 2018 -# Emma Peel, 2019 -# Michal Várady miko.vaji@gmail.com, 2019 -# erinm, 2019 -# Michal Stanke mstanke@mozilla.cz, 2019 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-31 11:30+CET\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Michal Stanke mstanke@mozilla.cz, 2019\n" -"Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/cs/)%5Cn" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: cs\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" - -#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) -msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "Uživatelská příručka prohlížeče Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "About" -msgstr "O programu" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Documentation" -msgstr "Dokumentace" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Press" -msgstr "Tisk" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Blog" -msgstr "Blog" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Newsletter" -msgstr "Zpravodaj" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Contact" -msgstr "Kontakt" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Plugins" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Becoming a Tor translator" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) -msgid "ABOUT TOR BROWSER" -msgstr "O PROHLÍŽEČI TOR" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" -msgstr "Zjistěte, jak může prohlížeč Tor chránit vaše soukromí a anonymitu" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " -"Using the Tor network has two main properties:" -msgstr "" -"Prohlížeč Tor používá síť Tor pro ochranu vašeho soukromí a anonymity. " -"Používání sítě Tor má dvě hlavní vlastnosti:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " -"locally, will not be able to track your internet activity, including the " -"names and addresses of the websites you visit." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " -"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " -"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " -"explicitly identify yourself." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " -"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." -msgstr "" -"Prohlížeč Tor je navíc navržen tak, aby zabránil webovým stránkám vytvářet " -""otisky" nebo identifikaci na základě konfigurace prohlížeče." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" -" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### HOW TOR WORKS" -msgstr "##### JAK TOR FUNGUJE" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " -"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " -"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " -"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " -"public Internet." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " -"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " -"three keys represent the layers of encryption between the user and each " -"relay." -msgstr "" -"Obrázek nahoře znázorňuje uživatele, který prohlíží různé webové stránky " -"přes Tor. Zelené prostřední počítače představují relay v síti Tor, zatímco " -"tři klíče představují vrstvy šifrování mezi uživatelem a každým relay." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) -msgid "DOWNLOADING" -msgstr "STAHOVÁNÍ" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "Jak stáhnout Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" -"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " -"for example, it could be blocked on your network." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " -"below." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Mirrors" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " -"website, you can instead try downloading it from one of our official " -"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### GETTOR" -msgstr "##### GETTOR" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " -"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and GitHub." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### TO USE GETTOR VIA EMAIL:" -msgstr "##### POUŽITÍ GETTOR POMOCÍ E-MAILU:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " -"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " -"depending on your operating system." -msgstr "" -"Pošlete e-mail na adresu gettor@torproject.org a v textu zprávy jednoduše " -"zadejte "windows", "osx" nebo "linux" (bez uvozovek) v závislosti na " -"vašem operačním systému." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor will respond with an email containing links from which you can " -"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " -"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " -"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " -"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" -" are using." -msgstr "" -"GetTor odpoví e-mailem obsahujícím odkazy, ze kterých si můžete stáhnout " -"balíček prohlížeče Tor, kryptografický podpis (potřebný pro ověření " -"stahování), otisk klíče použitý k vytvoření podpisu a kontrolní součet " -"balíčku. Možná vám bude nabídnuta možnost výběru "32bitového" nebo " -""64bitového" softwaru: to závisí na modelu počítače, který používáte." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### TO USE GETTOR VIA TWITTER:" -msgstr "##### POUŽITÍ GETTOR PŘES TWITTER:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct" -" Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " -"follow the account)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### TO USE GETTOR VIA JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC.):" -msgstr "##### POUŽITÍ GETTOR POMOCÍ JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC):" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " -"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." -msgstr "" -"Chcete-li získat odkazy na stažení prohlížeče Tor v čínštině pro Linux, " -"zašlete zprávu na adresu gettor@torproject.org se slovem "linux zh"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) -msgid "RUNNING TOR BROWSER FOR THE FIRST TIME" -msgstr "PRVNÍ SPUŠTĚNÍ TORU" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "Naučte se používat Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " -"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " -"network, or to configure Tor Browser for your connection." -msgstr "" -"Při prvním spuštění prohlížeče Tor se zobrazí okno Nastavení sítě Tor. To " -"vám nabízí možnost připojit se přímo k síti Tor nebo nastavit prohlížeč pro " -"vaše připojení." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### CONNECT" -msgstr "##### PŘIPOJIT" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " -"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " -"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " -"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " -"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " -"problem." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### CONFIGURE" -msgstr "##### KONFIGUROVAT" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " -"select this option. Tor Browser will take you through a series of " -"configuration options." -msgstr "" -"Pokud víte, že je vaše připojení cenzurované nebo používá proxy, zvolte tuto" -" možnost. Tor vás provede sérií konfiguračních nastavení." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" -" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " -"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " -"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." -" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " -"screen to configure a pluggable transport." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" -" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " -"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " -"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" -" a proxy, click “Continue”." -msgstr "" -"Další obrazovka se ptá, jestli vaše připojení používá proxy. Ve většině " -"případů to není nutné. Obvykle víte, zda máte zvolit "Ano", protože stejná" -" nastavení budou používat i ostatní prohlížeče na vašem systému. Pokud je to" -" možné, zeptejte se správce vaší sítě. Pokud vaše připojení proxy nepoužívá," -" klikněte na "Pokračovat"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) -msgid "BRIDGES" -msgstr "MOSTY" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " -"“bridge” relays." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " -"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" -" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" -" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " -"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " -"are using Tor." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " -"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " -"addresses in order to use these transports." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### GETTING BRIDGE ADDRESSES" -msgstr "##### ZÍSKÁNÍ ADRESY PŘEMOSTĚNÍ" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " -"yourself. You have two options:" -msgstr "" -"Vzhledem k tomu, že adresy mostů nejsou veřejné, budete o ně muset požádat " -"sami. Máte dvě možnosti:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### ENTERING BRIDGE ADDRESSES" -msgstr "##### ZADÁNÍ ADRES PŘEMOSTĚNÍ" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " -"into Tor Launcher." -msgstr "Jakmile získáte adresy mostů, musíte je zadat do spuštěče Toru." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" -" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" -" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " -"options." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " -"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " -"separate line." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" -" compared to using ordinary Tor relays." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " -"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Pluggable transports" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " -"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " -"network." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Types of pluggable transport" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " -"developed." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<table class="table table-striped">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tbody>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="odd">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<td>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs3" -msgstr "obfs3" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</td>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " -"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tr>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="even">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs4" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " -"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " -"be blocked than obfs3 bridges." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "FTE" -msgstr "FTE" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " -"(HTTP) traffic." -msgstr "" -"Funkce FTE (format-transforming encryption) maskuje provoz Tor jako běžný " -"provoz na webu (HTTP)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "meek" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " -"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " -"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " -"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Snowflake" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " -"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tbody>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</table>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### USING PLUGGABLE TRANSPORTS" -msgstr "##### POUŽÍVÁNÍ DODATEČNÝCH SPOJENÍ" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " -"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " -"click 'Select a built-in bridge.'" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " -"use." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " -"to save your settings." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) -msgid "CIRCUMVENTION" -msgstr "OBCHÁZENÍ" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "Co dělat, když je síť Tor blokovaná" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " -"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" -" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " -"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " -"page for more information on the types of transport that are currently " -"available." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " -"that appears when you first run Tor Browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " -"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " -"'Tor Network Settings'." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " -"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " -"you'd like to use." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?" -msgstr "##### KTERÝ TRANSPORT BYCH MĚL POUŽÍT?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " -"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " -"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " -"circumstances." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" -" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " -"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" -"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " -"obtain them." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) -msgid "MANAGING IDENTITIES" -msgstr "SPRÁVA IDENTIT" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " -"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " -"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " -"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " -"across different sites." -msgstr "" -"Když se připojíte k webovému serveru, nemusí provozovatel zaznamenávat pouze" -" informace o vaší návštěvě. Většina webových stránek nyní využívá řadu " -"služeb třetích stran, včetně sociálních sítí, tlačítek typu "Líbí se mi", " -"sledovacích nástrojů pro analýzu a reklamních majáků, které mohou všechny " -"vaše aktivity propojit na různých webech." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" -" location and IP address, but even without this information they might be " -"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" -" Browser includes some additional features that help you control what " -"information can be tied to your identity." -msgstr "" -"Použití sítě Tor zastaví pozorovatele, aby nebyli schopni zjistit přesnou " -"polohu a IP adresu, ale i bez těchto informací by mohli spojit různé oblasti" -" vaší činnosti dohromady. Z tohoto důvodu prohlížeč Tor obsahuje některé " -"další funkce, které vám pomohou řídit, jaké informace mohou být spojeny s " -"vaší totožností." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### The URL bar" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " -"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " -"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" -" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " -"that both connections originate from your browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"On the other hand, all connections to a single website address will be made " -"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " -"single website in separate tabs or windows, without any loss of " -"functionality." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " -"current tab in the site information menu, in the URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " -"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " -"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " -"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " -"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### LOGGING IN OVER TOR" -msgstr "##### PŘIHLÁŠENÍ PŘES TOR" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " -"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " -"that require usernames, passwords, or other identifying information." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " -"address and geographical location in the process. The same is often true " -"when you send an email. Logging into your social networking or email " -"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " -"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " -"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " -"bear in mind:" -msgstr "" -"Pokud se přihlásíte na web přes Tor, je několik bodů, které byste měli mít " -"na paměti:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " -"important information on how to secure your connection when logging in." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" -" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " -"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " -"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " -"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " -"contacting the operators and explaining the situation." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Changing identities and circuits" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " -"options, located in the main menu (hamburger menu)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Identity" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " -"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " -"will close all your open tabs and windows, clear all private information " -"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " -"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " -"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." -msgstr "" -"Tato volba je užitečná, pokud chcete zabránit tomu, aby následná aktivita " -"prohlížeče byla spojena s tím, co jste dělali předtím. Jejím výběrem zavřete" -" všechny otevřené panely a okna, vymažete všechny soukromé informace, jako " -"jsou cookies a historie prohlížení, a pro všechna nové připojení se použijí " -"nové okruhy Toru. Prohlížeč Tor vás upozorní, že veškerá činnost a stahování" -" budou zastaveny." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Tor circuit for this site" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " -"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " -"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" -" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " -"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" -" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" -" activity, nor does it affect your current connections to other websites." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also access this option in the new circuit display, in the site " -"information menu, in the URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Onion Services" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " -"websites) that are only accessible through the Tor network." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" -"private web:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " -"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " -"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" -" over HTTPS</a>." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The address of an onion service is automatically generated, so the " -"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " -"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " -"connection is not being tampered with." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How to access an onion service" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " -"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " -"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " -"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " -"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " -"and a padlock." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Troubleshooting" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " -"Browser from being able to reach the site." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " -"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " -"have allowed it to go offline without warning." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also ensure that you're able to access other onion services by " -"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " -"Service</a>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) -msgid "SECURE CONNECTIONS" -msgstr "ZABEZPEČENÁ PŘIPOJENÍ" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "Naučte se chránit data pomocí prohlížeče Tor a HTTPS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If personal information such as a login password travels unencrypted over " -"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " -"are logging into any website, you should make sure that the site offers " -"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" -" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " -"will begin with “https://”, rather than “http://”." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The following visualization shows what information is visible to " -"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " -"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " -"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" -" when you are using both tools." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " -"when you don't use either tool." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Potentially visible data" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dl>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dt>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Site.com" -msgstr "Example.com" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dt>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dd>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "The site being visited." -msgstr "Navštívené stránky." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dd>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "user / pw" -msgstr "uživatel / heslo" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "Uživatelské jméno a heslo použité pro ověření." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "data" -msgstr "data" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Data being transmitted." -msgstr "Přenášená data." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "location" -msgstr "pozice" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " -"address)." -msgstr "" -"Síťové umístění počítače používaného k návštěvě webových stránek (veřejná IP" -" adresa)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Tor" -msgstr "Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "Zda je nebo není používán Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dl>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Slider" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "Konfigurace prohlížeče Tor pro zabezpečení a použitelnost" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " -"security by disabling certain web features that can be used to attack your " -"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " -"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " -"needs against the degree of usability you require." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Slider" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Security Levels" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " -"disable certain browser features to protect against possible attacks." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safest" -msgstr "Nejbezpečnější" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " -"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" -" and some fonts and icons may not display correctly." -msgstr "" -"Na této úrovni se video a zvuky v HTML5 spouštějí až po klepnutí díky " -"NoScriptu. Všechny optimalizace výkonu JavaScriptu jsou zakázány a některé " -"matematické rovnice se nemusí zobrazovat správně. Některé funkce " -"vykreslování písma jsou zakázány, stejně jako některé typy obrázků. " -"Javascript je ve výchozím nastavení zakázán na všech stránkách a většina " -"video a audio formátů je vypnuta. A některá písma a ikony se nemusí zobrazit" -" správně." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safer" -msgstr "Bezpečnější" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " -"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Standard" -msgstr "Standardní" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " -"option." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) -msgid "SECURITY SETTINGS" -msgstr "NASTAVENÍ ZABEZPEČENÍ" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " -"data." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can further increase your security by choosing to disable certain web " -"features that can be used to attack your security and anonymity." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " -"menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " -"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " -"degree of usability you require." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Settings" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " -"the Tor Browser URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " -"Settings...' button in the shield menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " -"disable or partially disable certain browser features to protect against " -"possible attacks." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " -"Level." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This level disables website features that are often dangerous." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This may cause some sites to lose functionality." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " -"media) are click-to-play." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This level only allows website features required for static sites and basic " -"services." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "These changes affect images, media, and scripts." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " -"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" -"to-play." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) -msgid "UPDATING" -msgstr "AKTUALIZACE" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "Jak aktualizovat prohlížeč Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " -"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " -"flaws that compromise your privacy and anonymity." -msgstr "" -"Tor prohlížeč musí být neustále aktualizován. Pokud budete nadále používat " -"zastaralou verzi softwaru, můžete být ohroženi vážnými bezpečnostními " -"nedostatky, které ohrožují vaše soukromí a anonymitu." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " -"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " -"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " -"either automatically or manually." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " -"then select “Check for Tor Browser Update”." -msgstr "" -"Po zobrazení výzvy k aktualizaci prohlížeče Tor, klikněte na ikonu " -"TorButton, poté zvolte „Zkontrolovat aktualizace prohlížeče Tor“." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " -"button." -msgstr "" -"Až prohlížeč Tor dokončí kontrolu aktualizací, klikněte na tlačítko " -""Aktualizovat"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " -"will now be running the latest version." -msgstr "" -"Počkejte, než se aktualizace stáhne a nainstaluje a restartujte prohlížeč " -"Tor. Nyní budete používat nejnovější verzi." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" -" close the program." -msgstr "" -"Když jste vyzváni k aktualizaci prohlížeče Tor, dokončete prohlížení a " -"zavřete program." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " -"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " -"information)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" -" Tor Browser release, then install it as before." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Flash Player" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" -" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " -"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " -"can therefore reveal your real location and IP address to the website " -"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " -"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " -"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " -"Browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### JavaScript" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " -"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " -"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " -"browser, which might lead to deanonymization." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " -"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " -"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " -"it entirely." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " -"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " -"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " -"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " -"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Browser Add-ons" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " -"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" -" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " -"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" -" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" -"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) -msgid "TROUBLESHOOTING" -msgstr "ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" -" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " -"for the first time." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Quick fixes" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " -"the following:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " -"able to connect." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " -"if Tor Browser is running, restart your computer." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " -"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " -"antivirus software if you do not know how to do this." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " -"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " -"beforehand." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Is your connection censored?" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " -"censoring connections to the Tor network. Read the <a " -"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Known issues" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " -"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " -"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" -" there." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) -msgid "KNOWN ISSUES" -msgstr "ZNÁMÉ PROBLÉMY" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " -"may need to be temporarily disabled:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " -"security reasons." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " -"ensure that each software build is exactly reproducible." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " -""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " -"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " -"click OK." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " -"following command from inside the Tor Browser directory:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "./start-tor-browser.desktop" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) -msgid "UNINSTALLING" -msgstr "ODINSTALACE" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" -" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " -"or settings." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " -"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no " -"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " -"you are running the English Tor Browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "3. Empty your Trash" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." -msgstr "" -"Upozorňujeme, že standardní nástroj "Odinstalace" operačního systému se " -"nepoužívá." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Becoming a translator for the Tor Project" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are interested in helping out the project by translating the manual " -"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" -" Tor Project localization is hosted in the [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " -"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " -"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Before translating, please read through the Tor Project page on the " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"There you will find translation guidelines and resources that will help you " -"contribute to Tor translations." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Signing up on Transifex" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " -""Translator" from the drop-down menus:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " -"and continue." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" -" of needed translations at [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " -"begin." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " -"also has information about the translations with bigger priority." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Thanks for your interest in helping the project!" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "Our mission:" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "" -"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" -" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " -"availability and use, and furthering their scientific and popular " -"understanding." -msgstr "" - -#: templates/footer.html:24 -msgid "SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:26 -msgid "SIGN UP" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:32 -msgid "" -"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " -"found in our " -msgstr "" - -#: templates/layout.html:8 -msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "" - -#: templates/navbar.html:4 -msgid "Tor Logo" -msgstr "Tor Logo" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate" -msgstr "Přispějte" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate Now" -msgstr "Přispějte" - -#: templates/navbar.html:41 -msgid "Download Tor Browser" -msgstr "" - -#: templates/search.html:5 -msgid "Search" -msgstr "" - -#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 -msgid "Topics" -msgstr "Témata" - -#: templates/macros/topic.html:18 -msgid "Permalink" -msgstr "Trvalý odkaz" diff --git a/contents+da.po b/contents+da.po deleted file mode 100644 index 535b9ceb4..000000000 --- a/contents+da.po +++ /dev/null @@ -1,2063 +0,0 @@ -# Translators: -# erinm, 2019 -# scootergrisen, 2019 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-31 11:30+CET\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: scootergrisen, 2019\n" -"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/da/)%5Cn" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: da\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) -msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "Tor Browser-brugermanual" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "About" -msgstr "Om" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Documentation" -msgstr "Dokumentation" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Press" -msgstr "Presse" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Blog" -msgstr "Blog" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Newsletter" -msgstr "Nyhedsbrev" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Contact" -msgstr "Kontakt" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Becoming a Tor translator" -msgstr "Bliv en Tor-oversætter" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) -msgid "About Tor Browser" -msgstr "Om Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" -msgstr "" -"Lær hvad Tor Browser kan gøre for at beskytte dit privatliv og anonymitet" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " -"Using the Tor network has two main properties:" -msgstr "" -"Tor Browser bruger Tor-netværket til at beskytte dit privatliv og " -"anonymitet. Brug af Tor-netværket har to primære egenskaber:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " -"locally, will not be able to track your internet activity, including the " -"names and addresses of the websites you visit." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " -"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " -"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " -"explicitly identify yourself." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " -"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." -msgstr "" -"Yderligere, er Tor Browser designet til at forhindre websteder fra at danne " -"“fingeraftryk” eller identificere dig baseret på din browserkonfiguration." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" -" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How Tor works" -msgstr "##### Hvordan Tor virker" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " -"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " -"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " -"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " -"public Internet." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " -"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " -"three keys represent the layers of encryption between the user and each " -"relay." -msgstr "" -"Billedet ovenfor illustrerer en bruger som besøger forskellige websteder " -"over Tor. De midterste grønne computere repræsenterer relæ i Tor-netværket, " -"mens de tre nøgler repræsenterer lagene af kryptering mellem brugeren og " -"hvert relæ." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Downloading" -msgstr "Downloading" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "Sådan downloades Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" -"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " -"for example, it could be blocked on your network." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " -"below." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Mirrors" -msgstr "##### Spejle" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " -"website, you can instead try downloading it from one of our official " -"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### GetTor" -msgstr "##### GetTor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " -"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and GitHub." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via email:" -msgstr "###### Brug GetTor via e-mail:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " -"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " -"depending on your operating system." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor will respond with an email containing links from which you can " -"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " -"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " -"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " -"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" -" are using." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Twitter:" -msgstr "###### Brug GetTor via Twitter:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct" -" Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " -"follow the account)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" -msgstr "###### Brug GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM osv.):" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " -"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." -msgstr "" -"Få links til at downloade Tor Browser på kinesisk til Linux ved at sende en " -"meddelelse til gettor@torproject.org med ordene "linux zh"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "Kør Tor Browser for første gang" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "Lær at bruge Tor Browser for første gang" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " -"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " -"network, or to configure Tor Browser for your connection." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Connect" -msgstr "##### Opret forbindelse" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " -"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " -"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " -"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " -"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " -"problem." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Configure" -msgstr "##### Konfigurer" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " -"select this option. Tor Browser will take you through a series of " -"configuration options." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" -" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " -"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " -"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." -" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " -"screen to configure a pluggable transport." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" -" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " -"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " -"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" -" a proxy, click “Continue”." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Bridges" -msgstr "Broer" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " -"“bridge” relays." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " -"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" -" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" -" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " -"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " -"are using Tor." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " -"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " -"addresses in order to use these transports." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Getting bridge addresses" -msgstr "##### Henter broadresser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " -"yourself. You have two options:" -msgstr "" -"Eftersom broadresser ikke er offentlige skal du selv anmode om dem. Du har " -"to muligheder:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Entering bridge addresses" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " -"into Tor Launcher." -msgstr "" -"Når du har fået nogen broadresser skal du indtaste dem i Tor-starteren." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" -" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" -" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " -"options." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " -"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " -"separate line." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" -" compared to using ordinary Tor relays." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " -"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Pluggable transports" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " -"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " -"network." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Types of pluggable transport" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " -"developed." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<table class="table table-striped">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tbody>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="odd">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<td>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs3" -msgstr "obfs3" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</td>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " -"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tr>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="even">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs4" -msgstr "obfs4" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " -"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " -"be blocked than obfs3 bridges." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "FTE" -msgstr "FTE" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " -"(HTTP) traffic." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "meek" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " -"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " -"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " -"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Snowflake" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " -"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tbody>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</table>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " -"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " -"click 'Select a built-in bridge.'" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " -"use." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " -"to save your settings." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Circumvention" -msgstr "Omgåelse" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "Hvad man kan gøre hvis Tor-netværket er blokeret" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " -"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" -" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " -"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " -"page for more information on the types of transport that are currently " -"available." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " -"that appears when you first run Tor Browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " -"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " -"'Tor Network Settings'." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " -"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " -"you'd like to use." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Which transport should I use?" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " -"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " -"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " -"circumstances." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" -" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " -"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" -"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " -"obtain them." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Managing identities" -msgstr "Håndtering af identiteter" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" -msgstr "Lær at styre person-identificerbar information i Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " -"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " -"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " -"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " -"across different sites." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" -" location and IP address, but even without this information they might be " -"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" -" Browser includes some additional features that help you control what " -"information can be tied to your identity." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### The URL bar" -msgstr "##### URL-linjen" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " -"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " -"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" -" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " -"that both connections originate from your browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"On the other hand, all connections to a single website address will be made " -"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " -"single website in separate tabs or windows, without any loss of " -"functionality." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " -"current tab in the site information menu, in the URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " -"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " -"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " -"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " -"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Logging in over Tor" -msgstr "##### Indlogning over Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " -"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " -"that require usernames, passwords, or other identifying information." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " -"address and geographical location in the process. The same is often true " -"when you send an email. Logging into your social networking or email " -"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " -"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " -"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " -"bear in mind:" -msgstr "" -"Når du logger ind på en websted over Tor er der adskillige punkter du bør " -"have i tankerne:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " -"important information on how to secure your connection when logging in." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" -" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " -"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " -"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " -"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " -"contacting the operators and explaining the situation." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Changing identities and circuits" -msgstr "##### Skift identitet og kredsløb" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " -"options, located in the main menu (hamburger menu)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Identity" -msgstr "###### Ny identitet" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " -"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " -"will close all your open tabs and windows, clear all private information " -"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " -"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " -"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Tor circuit for this site" -msgstr "###### Nyt Tor-kredsløb til stedet" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " -"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " -"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" -" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " -"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" -" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" -" activity, nor does it affect your current connections to other websites." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also access this option in the new circuit display, in the site " -"information menu, in the URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Onion Services" -msgstr "Oniontjenester" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "Tjenester som kun kan tilgås ved brug af Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " -"websites) that are only accessible through the Tor network." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" -"private web:" -msgstr "" -"Løg-tjenester tilbyder afskillige fordele over almindelige tjenester på det " -"ikke-private web:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " -"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " -"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" -" over HTTPS</a>." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The address of an onion service is automatically generated, so the " -"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " -"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " -"connection is not being tampered with." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How to access an onion service" -msgstr "##### Tilgå en onionadresse" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " -"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " -"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " -"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " -"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " -"and a padlock." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Troubleshooting" -msgstr "##### Fejlfinding" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " -"Browser from being able to reach the site." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " -"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " -"have allowed it to go offline without warning." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also ensure that you're able to access other onion services by " -"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " -"Service</a>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Secure Connections" -msgstr "Sikre forbindelser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "Lær hvordan du beskytter dine data med Tor Browser og HTTPS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If personal information such as a login password travels unencrypted over " -"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " -"are logging into any website, you should make sure that the site offers " -"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" -" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " -"will begin with “https://”, rather than “http://”." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The following visualization shows what information is visible to " -"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " -"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " -"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" -" when you are using both tools." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " -"when you don't use either tool." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Potentially visible data" -msgstr "##### Potentiel synlig data" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dl>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dt>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Site.com" -msgstr "Websted" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dt>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dd>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "The site being visited." -msgstr "Stedet som besøges." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dd>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "user / pw" -msgstr "bruger/adgangskode" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "Brugernavn og adgangskode brugt til godkendelse." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "data" -msgstr "data" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Data being transmitted." -msgstr "Data som overføres." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "location" -msgstr "placering" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " -"address)." -msgstr "" -"Computerens netværksplacering som bruges til at besøge webstedet (den " -"offentlige IP-adresse)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Tor" -msgstr "Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "Hvorvidt Tor er i brug." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dl>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Slider" -msgstr "Sikkerhedsskyder" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "Konfigurer Tor Browser til sikkerhed og anvendelighed" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " -"security by disabling certain web features that can be used to attack your " -"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " -"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " -"needs against the degree of usability you require." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Slider" -msgstr "##### Tilgå sikkerhedsskyderen" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Security Levels" -msgstr "##### Sikkerhedsniveauer" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " -"disable certain browser features to protect against possible attacks." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safest" -msgstr "Mest sikker" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " -"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" -" and some fonts and icons may not display correctly." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safer" -msgstr "Mere sikker" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " -"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Standard" -msgstr "Standard" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " -"option." -msgstr "" -"På dette niveau er alle browserfaciliteter aktiveret. Dette er den mest " -"nyttige valgmulighed." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Settings" -msgstr "Sikkerhedsindstillinger" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " -"data." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can further increase your security by choosing to disable certain web " -"features that can be used to attack your security and anonymity." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " -"menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " -"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " -"degree of usability you require." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Settings" -msgstr "##### Tilgå sikkerhedsindstillingerne" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " -"the Tor Browser URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " -"Settings...' button in the shield menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " -"disable or partially disable certain browser features to protect against " -"possible attacks." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " -"Level." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This level disables website features that are often dangerous." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This may cause some sites to lose functionality." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " -"media) are click-to-play." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This level only allows website features required for static sites and basic " -"services." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "These changes affect images, media, and scripts." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " -"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" -"to-play." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Updating" -msgstr "Opdatering" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "Sådan opdateres Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " -"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " -"flaws that compromise your privacy and anonymity." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " -"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " -"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " -"either automatically or manually." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "##### Automatisk opdatering af Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " -"then select “Check for Tor Browser Update”." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " -"button." -msgstr "" -"Når Tor Browser er færdig med at søge efter opdateringer, så klik på " -""Opdater"-knappen." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " -"will now be running the latest version." -msgstr "" -"Vent på at opdateringen downloades og installeres, og genstart så Tor " -"Browser. Du vil nu køre den seneste version." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "##### Manuel opdatering af Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" -" close the program." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " -"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " -"information)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" -" Tor Browser release, then install it as before." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "Plugins, tilføjelser og JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "Sådan håndterer Tor Browser-tilføjelser, -plugins og -JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Flash Player" -msgstr "##### Flash-afspiller" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" -" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " -"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " -"can therefore reveal your real location and IP address to the website " -"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " -"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " -"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " -"Browser." -msgstr "" -"Nogle video-websteder (såsom YouTube) tilbyder alternative " -"videoleveringsmetoder som ikke bruger Flash. Disse metoder kan være " -"kompatible med Tor Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### JavaScript" -msgstr "##### JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " -"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " -"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " -"browser, which might lead to deanonymization." -msgstr "" -"JavaScript er et programmeringssprog som websteder bruger for at tilbyde " -"interaktive elementer såsom video, animation, lyd og statustidslinjer. " -"Desværre kan JavaScript også muliggøre angreb på browserens sikkerhed som " -"kan føre til afanonymisering." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " -"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " -"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " -"it entirely." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " -"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " -"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " -"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " -"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Browser Add-ons" -msgstr "##### Browser-tilføjelser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " -"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" -" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " -"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" -" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" -"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Troubleshooting" -msgstr "Fejlfinding" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "Hvad du kan gøre hvis Tor Browser ikke virker" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" -" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " -"for the first time." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Quick fixes" -msgstr "##### Hurtige rettelser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " -"the following:" -msgstr "" -"Hvis Tor Browser ikke opretter forbindelse kan der være en simpel løsning. " -"Prøv hver af følgende:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " -"able to connect." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " -"if Tor Browser is running, restart your computer." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " -"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " -"antivirus software if you do not know how to do this." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " -"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " -"beforehand." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Is your connection censored?" -msgstr "##### Er din forbindelse censureret?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " -"censoring connections to the Tor network. Read the <a " -"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Known issues" -msgstr "##### Kendte problemer" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " -"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " -"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" -" there." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Known issues" -msgstr "Kendte problemer" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " -"may need to be temporarily disabled:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " -"security reasons." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " -"ensure that each software build is exactly reproducible." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " -""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " -"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " -"click OK." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " -"following command from inside the Tor Browser directory:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "./start-tor-browser.desktop" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Uninstalling" -msgstr "Afinstallering" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "Sådan fjernes Tor Browser fra dit system" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" -" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " -"or settings." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " -"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no " -"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " -"you are running the English Tor Browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "3. Empty your Trash" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." -msgstr "Bemærk at dit styresystems standard-"Afinstaller"-værktøj ikke bruges." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "Bliv en Tor-oversætter" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Becoming a translator for the Tor Project" -msgstr "Bliv en Tor-oversætter for Tor-projektet" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are interested in helping out the project by translating the manual " -"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" -" Tor Project localization is hosted in the [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " -"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " -"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Before translating, please read through the Tor Project page on the " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"There you will find translation guidelines and resources that will help you " -"contribute to Tor translations." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Signing up on Transifex" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " -""Translator" from the drop-down menus:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " -"and continue." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" -" of needed translations at [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " -"begin." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " -"also has information about the translations with bigger priority." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Thanks for your interest in helping the project!" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "Our mission:" -msgstr "Vores mission:" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "" -"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" -" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " -"availability and use, and furthering their scientific and popular " -"understanding." -msgstr "" - -#: templates/footer.html:24 -msgid "SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" -msgstr "Få månedlige opdateringer og muligheder fra Tor-projektet:" - -#: templates/footer.html:26 -msgid "SIGN UP" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:32 -msgid "" -"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " -"found in our " -msgstr "" -"Varemærke, ophavsretsnotitser og regler for brug af tredjeparter findes i " -"vores " - -#: templates/layout.html:8 -msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "" - -#: templates/navbar.html:4 -msgid "Tor Logo" -msgstr "" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate" -msgstr "Donér" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate Now" -msgstr "Donér nu" - -#: templates/navbar.html:41 -msgid "Download Tor Browser" -msgstr "Download Tor Browser" - -#: templates/search.html:5 -msgid "Search" -msgstr "" - -#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 -msgid "Topics" -msgstr "Emner" - -#: templates/macros/topic.html:18 -msgid "Permalink" -msgstr "" diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po deleted file mode 100644 index da22cd2a8..000000000 --- a/contents+de.po +++ /dev/null @@ -1,2562 +0,0 @@ -# Translators: -# Jim John transifex@exware.de, 2018 -# Oliver Parczyk, 2019 -# erinm, 2019 -# Felix W felix@elanfesi.de, 2019 -# Emma Peel, 2019 -# Curtis Baltimore curtisbaltimore@protonmail.com, 2019 -# Marcel Haring getting@autistici.org, 2019 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-31 11:30+CET\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Marcel Haring getting@autistici.org, 2019\n" -"Language-Team: German (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/de/)%5Cn" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: de\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) -msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "Tor Browser Benutzerhandbuch" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "About" -msgstr "Infos" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Documentation" -msgstr "Dokumentation" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Press" -msgstr "Presse" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Blog" -msgstr "Blog" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Newsletter" -msgstr "Newsletter" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Contact" -msgstr "Kontakt" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Becoming a Tor translator" -msgstr "Werde ein Tor-Übersetzer" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) -msgid "About Tor Browser" -msgstr "Über den Tor-Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" -msgstr "" -"Erfahre, was der Tor-Browser tun kann, um deine Privatsphäre und Anonymität " -"zu schützen" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " -"Using the Tor network has two main properties:" -msgstr "" -"Der Tor-Browser benutzt das Tor Netzwerk, um deine Privatsphäre und " -"Anonymität zu schützen. Die beiden wichtigsten Gründe das Tor Netzwerk zu " -"verwenden sind:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " -"locally, will not be able to track your internet activity, including the " -"names and addresses of the websites you visit." -msgstr "" -"* Dein Internet Provider und jeder der deine Verbindung lokal beobachtet, " -"wird nicht in der Lage sein, deine Internet Aktivitäten, eingeschlossen der " -"Namen und Adressen der Webseiten, die du besuchst, zu verfolgen." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " -"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " -"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " -"explicitly identify yourself." -msgstr "" -"* Die Betreiber der Webseiten und Dienste, die du benutzt, und jeder, der " -"sonst noch mithört, wird lediglich eine Verbindung aus dem Tor Netzwerk " -"kommen sehen anstelle deiner echten Internet (IP) Adresse, und kann daher " -"nicht feststellen, wer du bist, es sei denn du identifizierst dich " -"ausdrücklich selber." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " -"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." -msgstr "" -"Außerdem ist der Tor Browser so eingerichtet, dass Webseiten vom " -""fingerprinting", oder der Identifizierung basierend auf deiner " -"Browsereinstellung, abgehalten werden." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" -" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." -msgstr "" -"Normalerweise speichert der Tor Browser keinen Verlauf. Cookies sind nur für" -" eine einzige Sitzung gültig (bis der Tor Browser geschlossen wird oder um " -"eine <a href="/de/managing-identities/#neue-identitt">neue Identität</a> " -"gebeten wird)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How Tor works" -msgstr "##### Wie Tor funktioniert" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " -"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " -"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " -"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " -"public Internet." -msgstr "" -"Tor ist ein Netzwerk aus virtuellen Tunneln, die es dir erlauben, deine " -"Privatsphäre und Sicherheit im Internet zu verbessern. Tor funktioniert, " -"indem es deinen Verkehr über drei zufällige Server (auch bekannt als " -"<em>Relays</em>) im Tor-Netzwerk sendet. Das letzte Relay im Kanal (das " -""Ausgangsrelay") sendet dann den Verkehr in das öffentliche Internet." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" -msgstr "" -"<img class="" src="../../static/images/how-tor-works.png" alt="Wie der " -"Tor Browser funktioniert"/>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " -"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " -"three keys represent the layers of encryption between the user and each " -"relay." -msgstr "" -"Das Bild oben stellt einen Nutzer dar, der verschiedene Webseiten über Tor " -"besucht. Die grünen Computer in der Mitte stellen die Relays im Tor-Netzwerk" -" dar, während die drei Schlüssel die Verschlüsselungsschichten zwischen dem " -"Benutzer und jedem Relayserver darstellen." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Downloading" -msgstr "Lade herunter" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "So ladest du den Tor-Browser herunter" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org." -msgstr "" -"Der sicherste und einfachste Weg, Tor Browser herunterzuladen, ist von der " -"offiziellen Tor Project Webseite unter https://www.torproject.org." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" -"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." -msgstr "" -"Deine Verbindung zur Internetseite wird mit[HTTPS](/de/secure-connections) " -"gesichert, was es wesentlich schwieriger macht, manipuliert zu werden." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " -"for example, it could be blocked on your network." -msgstr "" -"Es kann jedoch vorkommen, dass du nicht auf die Tor Project Webseite " -"zugreifen kannst, z.B. kann sie in deinem Netzwerk blockiert sein." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " -"below." -msgstr "" -"In diesem Fall kannst du eine der unten aufgeführten alternativen Download-" -"Methoden verwenden." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Mirrors" -msgstr "##### Spiegelserver" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " -"website, you can instead try downloading it from one of our official " -"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." -msgstr "" -"Wenn du den Tor-Browser nicht von der offiziellen Tor-Projekt-Website " -"herunterladen kannst, kannst du ihn stattdessen von einem unserer " -"offiziellen Mirrors herunterladen, entweder über [EFF](https://tor.eff.org) " -"oder [Calyx Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### GetTor" -msgstr "##### GetTor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " -"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and GitHub." -msgstr "" -"GetTor ist ein Dienst, der automatisch auf Nachrichten mit Links zur " -"neuesten Version des Tor-Browsers reagiert, die an verschiedenen Orten wie " -"Dropbox, Google Drive und GitHub gehostet werden." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via email:" -msgstr "##### Um GetTor mit Email zu benutzen:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " -"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " -"depending on your operating system." -msgstr "" -"Sende eine E-Mail an gettor@torproject.org und gib in der Mail als Nachricht" -" nur "windows", "osx" oder "linux" (jeweils ohne Klammern) in " -"Abhängigkeit von Deinem Betriebssystem ein." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor will respond with an email containing links from which you can " -"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " -"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " -"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " -"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" -" are using." -msgstr "" -"GetTor wird mit einer E-Mail antworten, die Links enthält, mit denen du das " -"Tor-Browser-Paket, die kryptographische Signatur (wird benötigt, um die " -"heruntergeladenen Inhalte zu verifizieren) sowie den Fingerabdruck, der " -"benutzt wurde, um die Signatur zu erzeugen, und die Paket-Prüfsumme " -"herunterladen kannst. Dir wird eventuell eine Auswahl zwischen "32-bit" " -"oder "64-bit" Anwendung angeboten: Dies hängt vom Modell des Computers ab," -" den du benutzt." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Twitter:" -msgstr "##### Um GetTor mit Twitter zu benutzen:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct" -" Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " -"follow the account)." -msgstr "" -"Um Links zum Herunterladen von Tor Browser auf Englisch für macOS zu " -"erhalten, sende eine direkte Nachricht an @get_tor mit den Worten "osx en"" -" (du musst dem Konto nicht folgen)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" -msgstr "##### Um GetTor über Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.) zu nutzen:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " -"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." -msgstr "" -"Um Download-Links für den Tor-Browser auf Chinesisch für Linux zu erhalten, " -"schicke bitte eine Nachricht an gettor@torproject.org mit dem Inhalt "linux" -" zh"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "Tor Browser zum ersten Mal ausführen" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "Erfahre, wie du den Tor-Browser zum ersten Mal verwendest" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " -"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " -"network, or to configure Tor Browser for your connection." -msgstr "" -"Wenn du den Tor Browser zum ersten Mal startest, wirst du das Fenster "Tor " -"Netzwerkeinstellungen" sehen. Es bietet Optionen, sich direkt mit dem Tor " -"Netzwerk zu verbinden oder den Tor Browser für deine Verbindung zu " -"konfigurieren." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Connect" -msgstr "##### Verbinden" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " -"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " -"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " -"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " -"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " -"problem." -msgstr "" -"In den meisten Fällen kannst du dich ohne weitere Konfiguration durch das " -"Wählen von "Verbinden" mit dem Tor Netzwerk verbinden. Nach dem Klicken " -"wird eine Fortschrittsanzeige eingeblendet, die den Verbindungsprozess " -"anzeigt. Wenn du über eine relativ schnelle Verbindung verfügst, aber die " -"Fortschrittsanzeige an einem bestimmten Punkt festzuhängen scheint, schaue " -"bitte auf der Seite <a href="/troubleshooting">Fehlerbehebung</a> für " -"weitere Hilfe um dieses Problem zu beheben." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Configure" -msgstr "##### Konfigurieren" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " -"select this option. Tor Browser will take you through a series of " -"configuration options." -msgstr "" -"Wenn du weisst, dass deine Verbindung zensiert wird oder einen Proxy " -"benutzt, dann solltest du diese Option wählen. Der Tor Browser wird dich " -"durch eine Reihe von Konfigurationsoptionen führen." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" -" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " -"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " -"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." -" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " -"screen to configure a pluggable transport." -msgstr "" -"Die erste Anzeige fragt, ob der Zugriff auf das Tor Netzwerk auf deiner " -"Verbindung blockiert oder zensiert wird. Wenn du nicht glaubst, dass dies " -"der Fall ist, wähle "Nein". Wenn du weisst, dass deine Verbindung zensiert" -" wird, oder du bereits versucht hast dich mit dem Tor Netzwerk zu verbinden " -"und keine andere Möglichkeit funktioniert hat, wähle "Ja". Du wirst " -"anschließend zum Fenster <a href="/circumvention">Umgehungsmaßnahmen </a> " -"geleitet, um eine andere Übertragungsart zu konfigurieren." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" -" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " -"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " -"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" -" a proxy, click “Continue”." -msgstr "" -"Die nächste Anzeige fragt ob deine Verbindung einen Proxy benötigt. In den " -"meisten Fällen ist dies nicht erforderlich. Normalerweise weisst du es, wenn" -" du hier "Ja" antworten musst, da die Einstellungen auch für andere " -"Browser auf deinem System benutzt werden. Wenn möglich bitte deinen " -"Netzwerkadministrator um Hilfe. Wenn deine Verbindung keinen Proxy " -"verwendet, klicke auf "Fortfahren"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Bridges" -msgstr "Brücken" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " -"“bridge” relays." -msgstr "" -"Die meisten austauschbaren Übertragungsarten wie obfs3 und obfs 4 sind auf " -"das Benutzen von "Brücken"-Relays angewiesen." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " -"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" -" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" -" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " -"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " -"are using Tor." -msgstr "" -"Die meisten <a href="/transports">austauschbaren Übertragungsarten</a> wie" -" obfs3 und obfs 4 sind auf das Benutzen von "Brücken"-Relays angewiesen. " -"Wie normale Tor-Relays werden Brücken von ehrenamtlichen Helfern betrieben. " -"Im Gegensatz zu normalen Relays sind diese jedoch nicht öffentlich gelistet," -" sodass sie von einem Angreifer nicht so einfach identifiziert werden " -"können. Brücken in Kombination mit austauschbaren Übertragungsarten zu " -"verwenden hilft, zu verbergen dass du Tor benutzt." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " -"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " -"addresses in order to use these transports." -msgstr "" -"Andere austauschbare Übertragungsarten wie meek benutzen verschiedene Anti-" -"Zensur-Techniken, welche nicht auf Brücken vertrauen. Du musst dir keine " -"Adresse einer Brücke beschaffen, um diese Übertragungsarten zu verwenden." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Getting bridge addresses" -msgstr "##### Erhalte die Adressen der Brücken" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " -"yourself. You have two options:" -msgstr "" -"Weil die Adressen der Brücken nicht öffentlich sind, musst du sie selber " -"anfragen. Du hast zwei Möglichkeiten:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" -msgstr "" -"* Besuche https://bridges.torproject.org/ und folge den Anweisungen oder" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" -msgstr "" -"* Schreibe eine E-Mail an bridges@torproject.org von einer Gmail-, Yahoo- " -"oder Riseup-E-Mail-Adresse oder" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Entering bridge addresses" -msgstr "##### Eingeben der Brücken Adressen" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " -"into Tor Launcher." -msgstr "" -"Solltest du einmal einige Brücken Adressen erhalten haben, wirst du sie im " -"Tor Launcher eingeben müssen." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" -" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" -" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " -"options." -msgstr "" -"Wenn du den Tor-Browser zum ersten Mal startest, klickst du auf " -""Konfigurieren", um das Fenster Tor-Netzwerkeinstellungen zu öffnen. " -"Andernfalls klickst du auf den Torbutton links neben der URL-Leiste und " -"wählst dann'Tor Network Settings...', um auf diese Optionen zuzugreifen." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " -"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " -"separate line." -msgstr "" -"Wähle im Fenster Tor-Netzwerkeinstellungen die Option "Tor wird in meinem " -"Land zensiert". Wähle dann 'Eine mir bekannte Brücke bereitstellen' und gib" -" jede Brückenadresse in eine separate Zeile ein." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" -" compared to using ordinary Tor relays." -msgstr "" -"Klicke auf "OK", um deine Einstellungen zu speichern. Die Verwendung von " -"Brücken kann die Verbindung im Vergleich zu herkömmlichen Tor-Relays " -"verlangsamen." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " -"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." -msgstr "" -"Wenn die Verbindung fehlschlägt, kann es daran liegen, dass die Brücken " -"nicht mehr aktiv sind. Bitte verwende eine der oben genannten Methoden, um " -"mehr Brückenadressen zu erhalten und versuche es noch einmal. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Pluggable transports" -msgstr "Austauschbare Übertragungsarten" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out." -msgstr "" -"Austauschbare Übertragungsarten sind Werkzeuge, die Tor benutzen kann, um " -"den ausgehenden Verkehr zu tarnen. Dies kann in Situationen hilfreich sein, " -"in denen ein Internetdienstanbieter oder eine andere Autorität aktiv " -"Verbindungen zum Tor Netzwerk blockiert." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " -"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " -"network." -msgstr "" -"Austauschbare Übertragungsarten sind Werkzeuge, die Tor benutzen kann, um " -"den ausgehenden Verkehr zu tarnen. Dies kann in Situationen hilfreich sein, " -"in denen ein Internetdienstanbieter oder eine andere Autorität aktiv " -"Verbindungen zum Tor Netzwerk blockiert." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Types of pluggable transport" -msgstr "##### Typen an austauschbaren Übertragungsarten" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " -"developed." -msgstr "" -"Derzeit stehen fünf austauschbare Übertragungsarten zur Verfügung, weitere " -"sind in der Entwicklung." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<table class="table table-striped">" -msgstr "<table class="table table-striped">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tbody>" -msgstr "<tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="odd">" -msgstr "<tr class="odd">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<td>" -msgstr "<td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs3" -msgstr "obfs3" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</td>" -msgstr "</td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " -"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." -msgstr "" -"obfs3 lässt den Tor-Verkehr zufällig aussehen, sodass er nicht wie Tor oder " -"ein anderes Protokoll aussieht. Obwohl immer noch standardmäßig enthalten, " -"wird empfohlen stattdessen obfs4 zu verwenden, da es mehrere " -"Sicherheitsverbesserungen gegenüber obfs3 aufweist." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tr>" -msgstr "</tr>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="even">" -msgstr "<tr class="even">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs4" -msgstr "obfs4" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " -"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " -"be blocked than obfs3 bridges." -msgstr "" -"obfs4 lässt den Tor-Verkehr zufällig aussehen wie obfs3 und behindert auch " -"Zensoren beim Finden von Brücken durch das Scannen des Internets. " -"obfs4-Brücken sind weniger wahrscheinlich blockiert als obfs3-Brücken." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "FTE" -msgstr "FTE" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " -"(HTTP) traffic." -msgstr "" -"FTE (Format-Transformierende-Verschlüsselung) verschleiert Tor-Datenverkehr " -"als gewöhnlichen Web (HTTP)-Datenverkehr." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "meek" -msgstr "Meek" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " -"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " -"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " -"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." -msgstr "" -"Meek-Transporte lassen es so aussehen, als würdest du eine große Website " -"durchsuchen, anstatt Tor zu verwenden. meek-amazon lässt es so aussehen, als" -" würdest du Amazon Web Services verwenden; meek-azure lässt es so aussehen, " -"als würdest du eine Microsoft-Website verwenden; und meek-google lässt es so" -" aussehen, als würdest du die Google-Suche verwenden." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Snowflake" -msgstr "Snowflake" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " -"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." -msgstr "" -"Snowflake ist eine Verbesserung von Flashproxy. Es sendet deinen " -"Datenverkehr über WebRTC, ein Peer-to-Peer-Protokoll mit integriertem NAT-" -"Punching." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tbody>" -msgstr "</tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</table>" -msgstr "</table>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "##### Mit austauschbaren Übertragungsarten" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " -"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." -msgstr "" -"Um einen Pluggable-Transport zu verwenden, klickst du zuerst auf das " -"Zwiebelsymbol links neben der URL-Leiste oder klickst beim ersten Start von " -"Tor Browser auf "Konfigurieren"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "" -"Als nächstes wählst du aus dem Dropdown-Menü die Option'Tor-" -"Netzwerkeinstellungen'." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " -"click 'Select a built-in bridge.'" -msgstr "" -"Aktiviere in dem angezeigten Fenster die Option "Tor wird in meinem Land " -"zensiert" und klick dann auf "Eine eingebaute Brücke auswählen"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " -"use." -msgstr "" -"Wähle aus dem Dropdown-Menü die austauschbare Übertragungsart aus, den du " -"verwenden möchtest." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " -"to save your settings." -msgstr "" -"Nachdem du die austauschbare Übertragungsart ausgewählt hast, die du " -"verwenden möchtest, klick auf "OK", um deine Einstellungen zu speichern." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Circumvention" -msgstr "Umgehung" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "Was tun, wenn das Tor-Netzwerk blockiert ist?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " -"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" -" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " -"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " -"page for more information on the types of transport that are currently " -"available." -msgstr "" -"Der direkte Zugang zum Tor Netzwerk ist eventuell durch deinen " -"Internetdienstanbieter oder die Regierung blockiert. Der Tor Browser enthält" -" einige Werkzeuge, um diese Blockaden zu umgehen. Diese Werkzeugt werden " -""austauschbare Übertragungsarten" genannt. Schaue auf der Seite für <a " -"href="/en-US/transports">austauschbare Übertragungsarten</a> für mehr " -"Informationen über die Typen von zur Zeit verfügbaren Übertragungsarten." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." -msgstr "" -"Tor-Browser hat derzeit vier austauschbare Übertragungsarten zur Auswahl." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " -"that appears when you first run Tor Browser." -msgstr "" -"Um austauschbare Übertragungsarten zu verwenden, klick im Tor Launcher-" -"Fenster, das beim ersten Ausführen des Tor-Browsers erscheint, auf " -""Konfigurieren"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " -"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " -"'Tor Network Settings'." -msgstr "" -"Du kannst auch austauschbere Übertragungen konfigurieren, während der Tor-" -"Browser läuft, indem du auf das Zwiebelsymbol links neben der Adressleiste " -"klickst und dann'Tor-Netzwerkeinstellungen' auswählst." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " -"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " -"you'd like to use." -msgstr "" -"Wähle "Tor wird in meinem Land zensiert" und klick dann auf "Eine " -"eingebaute Brücke auswählen". Klick auf das Dropdown-Menü und wähle die " -"austauschbare Übertragungsart aus, die du verwenden möchtest." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "Klick auf "OK", um deine Einstellungen zu speichern." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Which transport should I use?" -msgstr "##### Welche Übertragung sollte ich verwenden?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " -"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " -"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " -"circumstances." -msgstr "" -"Jede der im Tor Starter aufgeführten austauschbaren Übertragungsarten " -"arbeitet auf eine unterschiedliche Weise (für mehr Informationen sieh dir " -"die Seite <a href="/en-US/transports">austauschbare Übertragungsarten</a> " -"an) und ihre Effektivität hängt von deinen individuellen Umständen ab." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" -" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." -msgstr "" -"Wenn du zum ersten Mal versuchst, eine blockierte Verbindung zu umgehen, " -"solltest du die verschiedenen Übertragungsarten ausprobieren: obfs3, obfs4, " -"fte und meek-azure." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " -"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" -"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " -"obtain them." -msgstr "" -"Wenn du alle diese Optionen ausprobierst und keine davon dich online bringt," -" musst du die Brücken-Adressen manuell eingeben. Lies den Abschnitt <a href" -"="/en-US/bridges/">Brücken</a>, um zu erfahren, was Brücken sind und wie " -"du sie erhalten kannst." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Managing identities" -msgstr "Identitäten verwalten" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" -msgstr "" -"Lerne, wie du bei der Nutzung des Tor-Browsers personenbezogene " -"Informationen kontrollieren kannst" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " -"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " -"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " -"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " -"across different sites." -msgstr "" -"Wenn du dich mit einer Internetseite verbindest, können nicht nur die " -"Betreiber dieser Internetseite Informationen über deinen Besuch aufzeichen. " -"Die meisten Internetseiten benutzen zahlreiche Dienste Dritter wie "Like" " -"Buttons, analytische Tracker und Werbebanner welche deine Aktivitäten " -"zwischen verschiedenen Seiten verbinden können." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" -" location and IP address, but even without this information they might be " -"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" -" Browser includes some additional features that help you control what " -"information can be tied to your identity." -msgstr "" -"Das Benutzen des Tor Netzwerks hält Dritte davon ab, deinen exakten " -"Aufenthaltsort und deine IP-Adresse herauszufinden. Jedoch auch ohne diese " -"Informationen ist es ihnen eventuell möglich, verschiedene Bereiche deiner " -"Aktivitäten miteinander zu verbinden. Aus diesem Grund enthält der Tor " -"Browser einige zusätzliche Funktionen, die dir die Möglichkeit geben, zu " -"kontrollieren welche Informationen mit deiner Identiät verbunden werden " -"können." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### The URL bar" -msgstr "##### Die URL-Leiste" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " -"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " -"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" -" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " -"that both connections originate from your browser." -msgstr "" -"Der Tor Browser zentriert deine Interneterfahrung rund um deine Verbindung " -"zu der Internetseite in der Addressliste. Selbst wenn du dich mit zwei " -"verschiedenen Seiten verbindest, welche dieselben Tracking-Dienste von " -"Dritten benutzen, wird der Tor Browser erzwingen, dass der Inhalt über zwei " -"unterschiedliche Tor Kreisläufe ausgeliefert wird, sodass der Tracker nicht " -"wissen kann, dass beide Verbindungen von deinem Browser stammen." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"On the other hand, all connections to a single website address will be made " -"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " -"single website in separate tabs or windows, without any loss of " -"functionality." -msgstr "" -"Auf der anderen Seite werden alle Verbindungen zu einer einzelnen " -"Internetseite über denselben Schaltkreis aufgebaut. Das heißt, dass du " -"verschiedene Seiten einer Internetseite in separaten Reitern oder Fenstern " -"ohne Funktionseinbußen aufrufen kannst." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " -"current tab in the site information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"Du kannst ein Diagramm des Schaltkreises sehen, den Tor-Browser für die " -"aktuelle Registerkarte im Seiteninformationsmenü in der URL-Leiste " -"verwendet." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " -"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " -"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " -"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " -"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." -msgstr "" -"In der Schaltung ist der Guard oder Einstiegsknoten der erste Knoten und " -"wird automatisch und zufällig von Tor ausgewählt. Aber es unterscheidet sich" -" von den anderen Knoten in der Schaltung. Um Profilangriffe zu vermeiden, " -"ändert sich der Guard-Knoten erst nach 2-3 Monaten, im Gegensatz zu den " -"anderen Knoten, die sich mit jeder neuen Domain ändern. Weitere " -"Informationen über Guards finden Sie in den <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> und im <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Logging in over Tor" -msgstr "##### Über Tor anmelden" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " -"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " -"that require usernames, passwords, or other identifying information." -msgstr "" -"Obwohl der Tor Browser entworfen wurde, um totale Benutzeranonymität im " -"Internet zu ermöglichen, existieren Situationen, in denen es Sinn macht, Tor" -" mit Internetseiten zu verbinden, die Benutzernamen, Passwörter oder andere " -"identifizierende Informationen erfordern." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " -"address and geographical location in the process. The same is often true " -"when you send an email. Logging into your social networking or email " -"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " -"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " -"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." -msgstr "" -"Wenn du dich auf einer Internetseite mit einem regulären Browser einloggst, " -"gibst du auch deine IP-Adresse und deine geographische Position preis. " -"Dasselbe trifft oft zu, wenn du eine E-Mail versendest. Wenn du dich in dein" -" Profil bei einem sozialen Netzwerk oder E-Mail-Account mit dem Tor Browser " -"anmeldest, steht es dir frei, exakt festzulegen welche Informationen du für " -"die Internetseite, die du gerade besuchst, freigibst. Das Einloggen mit dem " -"Tor Browser ist ebenso hilfreich, wenn die Internetseite, die du zu " -"erreichen versuchst, in deinem Netzwerk blockiert wurde." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " -"bear in mind:" -msgstr "" -"Wenn du dich auf einer Webseite über Tor anmeldest, solltest du einige " -"Punkte beachten:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " -"important information on how to secure your connection when logging in." -msgstr "" -"* Schaue auf der Seite <a href="/secure-connections">Sichere " -"Verbindungen</a> für weitere, wichtige Informationen wie du deine Verbindung" -" sichern kannst, wenn du dich anmeldest." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" -" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " -"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " -"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " -"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " -"contacting the operators and explaining the situation." -msgstr "" -"* Der Tor Browser lässt deine Verbindung oft so aussehen, als käme sie von " -"einem komplett anderen Teil der Welt. Einige Internetseiten wie Banken oder " -"E-Mail-Provider interpretieren dies als ein Zeichen dafür, dass dein Account" -" gehackt oder kompromittiert wurde und sperren dich daher aus. Der einzige " -"Weg dies zu lösen, ist der von der Internetseite vorgeschlagene Weg, den " -"Account zurückzusetzen oder die Betreiber der Webseite zu kontaktieren und " -"ihnen die Situation zu erklären." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Changing identities and circuits" -msgstr "##### Identitäten und Kanäle wechseln" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " -"options, located in the main menu (hamburger menu)." -msgstr "" -"Der Tor-Browser bietet die Funktionen "Neue Identität" und "Neuer Tor-" -"Kanal für diese Seite" im Torbutton-Menü an." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Identity" -msgstr "##### Neue Identität" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " -"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " -"will close all your open tabs and windows, clear all private information " -"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " -"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " -"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." -msgstr "" -"Diese Option ist hilfreich, wenn du es verhindern möchtest, dass die " -"folgenden Browseraktivitäten mit deinen vorherigen Aktionen verbunden " -"werden. Wenn du dies auswählst, werden alle offenen Reiter und Fenster " -"geschlossen sowie alle privaten Informationen wie Cookies und dein " -"Browserverlauf gelöscht. Du benutzt für alle neuen Verbindungen neue " -"Schaltkreise. Der Tor Browser wird dich warnen, dass alle Aktivitäten und " -"Downloads gestoppt werden. Dies solltest du bedenken, bevor du "Neue " -"Identität" anklickst." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Tor circuit for this site" -msgstr "##### Neuer Kanal für diese Seite" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " -"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " -"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" -" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " -"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" -" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" -" activity, nor does it affect your current connections to other websites." -msgstr "" -"Diese Option ist hilfreich wenn der von Ihnen verwendete <a href="/about" -"/#how-tor-works">Exit-Relay</a> nicht in der Lage ist, sich mit der von " -"Ihnen gewünschten Internetseite zu verbinden oder diese nicht korrekt lädt. " -"Wenn Sie dies auswählen wird dafür sorgen dass die aktuell geöffneten Reiter" -" oder Fenster über einen neuen Schaltkreis neu geladen werden. Andere offene" -" Reiter und Fenster werden den neuen Schaltkreis ebenfalls benutzen nachdem " -"sie neu geladen wurden. Diese Option löscht keine privaten Informationen " -"oder Verbindungen zwischen Ihren Aktivitäten und betrifft auch nicht die " -"aktuellen Verbindungen mit anderen Internetseiten." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also access this option in the new circuit display, in the site " -"information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"Du kannst diese Option auch in der neuen Schaltkreisanzeige, im Menü für " -"Standortinformationen und in der URL-Leiste aufrufen." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Onion Services" -msgstr "Onion-Dienste" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "Dienste, die nur über Tor zugänglich sind" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " -"websites) that are only accessible through the Tor network." -msgstr "" -"Onion-Dienste (ehemals "Versteckte Dienste") sind Dienste (wie " -"Internetseiten), die nur durch das Tor-Netzwerk zu erreichen sind." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" -"private web:" -msgstr "" -"Onion-Dienste bieten einige Vorteile gegenüber herkömmlichen " -"Dienstleistungen im öffentlichen Internet:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " -"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." -msgstr "" -"* Der Ort und die IP-Adresse eines Onion Dienstes sind verborgen damit es " -"für Angreifer schwerer wird, die Betreiber zu identifizieren oder zu " -"zensieren." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " -"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" -" over HTTPS</a>." -msgstr "" -"* Jeglicher Verkehr zwischen Tor Benutzern und Onion Diensten ist Ende-zu-" -"Ende verschlüsselt, sodass du dich um die <a href="/secure-" -"connections">Verbindung über HTTPS</a> keine Sorgen machen musst." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The address of an onion service is automatically generated, so the " -"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " -"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " -"connection is not being tampered with." -msgstr "" -"* Die Adresse eines Onion Dienstes wird automatisch generiert, sodass der " -"Betreiber keinen Domain-Namen kaufen muss; die .onion Internetadresse hilft " -"Tor zusätzlich, sicherzustellen, dass der richtige Ort kontaktiert und die " -"Verbindung nicht manipuliert wird." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How to access an onion service" -msgstr "##### Wie verbinde ich mich mit einem Onion-Dienst?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " -"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." -msgstr "" -"Genau wie auf jeder anderen Website musst du die Adresse eines Onion-" -"Dienstes kennen, um sich mit ihm zu verbinden. Eine Onion-Adresse ist eine " -"Zeichenkette von 16 (und im V3-Format, 56) meist zufälligen Buchstaben und " -"Zahlen, gefolgt von ".onion"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " -"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " -"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " -"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " -"and a padlock." -msgstr "" -"Wenn du auf eine Website zugreifst, die einen Onion-Dienst verwendet, zeigt " -"Tor Browser in der URL-Leiste ein Symbol einer kleinen grünen Zwiebel an, " -"das den Status deiner Verbindung anzeigt: sicher und mit einem Onion-Dienst." -" Und wenn du auf eine Website mit https- und Onion-Dienst zugreifst, wird " -"ein Symbol für eine grüne Zwiebel und ein Vorhängeschloss angezeigt." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Troubleshooting" -msgstr "##### Fehlerbehebung" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " -"Browser from being able to reach the site." -msgstr "" -"Wenn du den gewünschten Onion-Dienst nicht erreichen kannst, stelle sicher, " -"dass du die Onion-Adresse korrekt eingegeben hast: Schon ein kleiner Fehler " -"verhindert, dass der Tor Browser die Seite erreichen kann." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " -"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " -"have allowed it to go offline without warning." -msgstr "" -"Wenn es dir weiterhin nicht möglich ist, dich mit dem Onion Dienst zu " -"verbinden, versuche es später erneut. Es mag sein, dass ein temporärer " -"Verbindungsfehler aufgetreten ist, oder Internetseitenbetreiber die " -"Internetseite ohne Warnung offline gehen ließ." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also ensure that you're able to access other onion services by " -"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " -"Service</a>" -msgstr "" -"Du kannst auch sicherstellen, dass andere .onion-Dienste erreichbar sind, " -"z.B. der <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EOnion-Dienst von " -"DuckDuckGo</a>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Secure Connections" -msgstr "Sichere Verbindungen" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "" -"Erfahre, wie du deine Daten mithilfe des Tor-Browsers und HTTPS schützt" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If personal information such as a login password travels unencrypted over " -"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " -"are logging into any website, you should make sure that the site offers " -"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" -" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " -"will begin with “https://”, rather than “http://”." -msgstr "" -"Wenn persönliche Informationen wie Login-Passwörter unverschlüsselt über das" -" Internet gesendet werden, können diese relativ einfach durch Angreifer " -"abgehört werden. Wenn du dich bei einer Internetseite anmeldest, solltest du" -" sicherstellen, dass diese HTTPS-Verschlüsselung anbietet, welche gegen " -"diese Art von Abhören schützt. Du kannst in deiner Adressleiste feststellen," -" dass deine Verbindung verschlüsselt ist, da diese mit "https://" statt " -"mit "http://" beginnen." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The following visualization shows what information is visible to " -"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" -msgstr "" -"Die folgende Visualisierung zeigt, welche Informationen Lauscher einsehen " -"können mit oder ohne Tor Browser und HTTPS Verschlüsselung:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" -msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " -"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." -msgstr "" -"* Klicke den Button "Tor", um zu sehen, welche Daten Beobachter einsehen " -"können, wenn du Tor benutzt. Der Button wird grün, wenn Tor an ist." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " -"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." -msgstr "" -"* Klicke den "HTTPS" Button, um zu sehen, welche Daten für Beobachter " -"sichtbar sind, wenn du HTTPS benutzt. Der Button wird grün, wenn HTTPS an " -"ist." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" -" when you are using both tools." -msgstr "" -"* Wenn beide Buttons grün sind, kannst du die Daten sehen, die Beobachter " -"einsehen können, wenn du beide Tools benutzt." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " -"when you don't use either tool." -msgstr "" -"* Wenn beide Buttons grau hinterlegt sind, kannst du die Daten sehen, die " -"Beobachtern sichtbar sind, wenn du kein Werkzeug benutzt." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Potentially visible data" -msgstr "##### Möglicherweise sichtbare Daten" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dl>" -msgstr "<dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dt>" -msgstr "<dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Site.com" -msgstr "seite.de" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dt>" -msgstr "</dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dd>" -msgstr "<dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "The site being visited." -msgstr "Die besuchte Seite." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dd>" -msgstr "</dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "user / pw" -msgstr "user / pw" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "Für die Authentifizierung verwendeter Benutzername und Passwort." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "data" -msgstr "data" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Data being transmitted." -msgstr "Übertragene Daten." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "location" -msgstr "location" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " -"address)." -msgstr "" -"Netzwerkadresse des Computers, die benutzt wird, um die Webseite zu besuchen" -" (die öffentliche IP-Adresse)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Tor" -msgstr "Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "Ob Tor verwendet wird oder nicht." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dl>" -msgstr "</dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Slider" -msgstr "Sicherheitsschieber" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "Tor-Browser für Sicherheit und Benutzerfreundlichkeit konfigurieren" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " -"security by disabling certain web features that can be used to attack your " -"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " -"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " -"needs against the degree of usability you require." -msgstr "" -"Der Tor Browser enthält einen "Sicherheits-Schieberegler" der dich die " -"Sicherheit erhöhen lässt, durch das Deaktivieren von gewissen " -"Internetfunktionen, die dazu benutzt werden können, deine Sicherheit und " -"Anonymität zu attackieren. Das Erhöhen des Sicherheitsgrads des Tor Browsers" -" wird einige Internetseiten daran hindern, korrekt zu funktionieren. Du " -"solltest daher dein Sicherheitsbedürfnis gegenüber der gewünschten " -"Bedienbarkeit abwägen." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Slider" -msgstr "##### Zugriff auf den Sicherheitsschieber" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." -msgstr "" -"Der Security Slider befindet sich im Menü "Security Settings" von " -"Torbutton." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Security Levels" -msgstr "##### Sicherheitsstufen" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " -"disable certain browser features to protect against possible attacks." -msgstr "" -"Durch das Erhöhen der Stufe des Sicherheitsschiebereglers werden bestimmte " -"Browserfunktionen deaktiviert oder teilweise deaktiviert, um dich vor " -"möglichen Angriffen zu schützen." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safest" -msgstr "Am sichersten" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " -"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" -" and some fonts and icons may not display correctly." -msgstr "" -"Auf diesem Level werden HTML5-Videos und -Audios durch Click-to-play via " -"NoScript abspielbar; alle JavaScript Geschwindigkeitsoptimierungen sind " -"deaktiviert; einige mathematische Gleichungen werden eventuell nicht korrekt" -" angezeigt; die Wiedergabe einiger Schriftarten ist deaktiviert; bestimmte " -"Bilder werden nicht angezeigt; JavaScript ist standardmäßig auf allen " -"Internetseiten deaktiviert; die meisten Video- und Audio-Formate sind " -"deaktiviert; einige Schriftarten und Icons werden eventuell nicht korrekt " -"angezeigt." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safer" -msgstr "Sicherer" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " -"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites." -msgstr "" -"Auf diesem Level werden HTML5-Video und -Audio durch click-to-play via " -"NoScript abspielbar; alle JavaScript Geschwindigkeitsoptimierungen sind " -"deaktiviert; einige mathematische Gleichungen werden eventuell nicht korrekt" -" angezeigt; die Wiedergabe einiger Schriftarten ist deaktiviert; einige " -"Bilder werden nicht angezeigt; und JavaScript ist für alle nicht-<a href" -"="/secure-connections">HTTPS</a> Internetseiten deaktiviert." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Standard" -msgstr "Standard" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " -"option." -msgstr "" -"Auf dieser Stufe sind alle Browserfunktionen aktiviert. Dies ist die am " -"meisten brauchbare Option." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Settings" -msgstr "Sicherheitseinstellungen" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " -"data." -msgstr "" -"Standardmäßig schützt Tor Browser deine Sicherheit, indem er deine " -"Browserdaten verschlüsselt." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can further increase your security by choosing to disable certain web " -"features that can be used to attack your security and anonymity." -msgstr "" -"Du kannst deine Sicherheit weiter erhöhen, indem du bestimmte Webfunktionen " -"deaktivierst, mit denen deine Sicherheit und Anonymität angegriffen werden " -"können." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " -"menu." -msgstr "" -"Du kannst dies tun, indem du die Sicherheitseinstellungen von Tor Browser im" -" Schildmenü erhöhst." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " -"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " -"degree of usability you require." -msgstr "" -"Wenn du die Sicherheitsstufe von Tor Browser erhöhst, werden einige " -"Webseiten nicht mehr richtig funktionieren, also solltest du deine " -"Sicherheitsbedürfnisse gegen den von dir gewünschten Grad der " -"Benutzerfreundlichkeit abwägen." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Settings" -msgstr "##### Zugreifen auf die Sicherheitseinstellungen" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " -"the Tor Browser URL bar." -msgstr "" -"Auf die Sicherheitseinstellungen kann durch Anklicken des Schild-Symbols " -"neben der URL-Leiste des Tor-Browsers zugegriffen werden." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " -"Settings...' button in the shield menu." -msgstr "" -"Um deine Sicherheitseinstellungen anzuzeigen und anzupassen, klicke im " -"Schildmenü auf die Schaltfläche "Erweiterte Sicherheitseinstellungen..."." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " -"disable or partially disable certain browser features to protect against " -"possible attacks." -msgstr "" -"Eine Erhöhung der Sicherheitsstufe in den Sicherheitseinstellungen des Tor-" -"Browsers deaktiviert ganz oder teilweise bestimmte Browserfunktionen, um vor" -" möglichen Angriffen zu schützen." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " -"Level." -msgstr "" -"Du kannst diese Einstellungen jederzeit wieder aktivieren, indem du deine " -"Sicherheitsstufe anpasst." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." -msgstr "" -"Auf dieser Ebene sind alle Funktionen des Tor-Browsers und der Webseite " -"aktiviert." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This level disables website features that are often dangerous." -msgstr "" -"Diese Stufe deaktiviert Funktionen der Webseite, die oft gefährlich sind." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This may cause some sites to lose functionality." -msgstr "" -"Dies kann dazu führen, dass einige Internetseiten ihre Funktionalität " -"verlieren." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " -"media) are click-to-play." -msgstr "" -"JavaScript ist auf allen Nicht-<a href="/secure-" -"connections">HTTPS</a>-Seiten deaktiviert; einige Schriften und " -"mathematische Symbole sind deaktiviert; Ton und Bild (HTML5-Medien) sind " -"Click-to-Play." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This level only allows website features required for static sites and basic " -"services." -msgstr "" -"Diese Stufe erlaubt nur Funktionen der Webseite, die für statische Seiten " -"und Basisdienste erforderlich sind." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "These changes affect images, media, and scripts." -msgstr "Diese Änderungen betreffen Bilder, Medien und Skripte." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " -"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" -"to-play." -msgstr "" -"Javascript ist standardmäßig auf allen Webseiten deaktiviert; einige " -"Schriften, Symbole, mathematische Symbole und Bilder sind deaktiviert; Ton " -"und Bild (HTML5-Medien) sind Click-to-Play." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Updating" -msgstr "Aktualisieren" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "So aktualisierst du den Tor-Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " -"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " -"flaws that compromise your privacy and anonymity." -msgstr "" -"Der Tor-Browser muss immer auf dem neusten Stand gehalten werden. Wenn du " -"weiterhin eine veraltete Version des Browsers verwendest, könnte deine " -"Privatsphäre und Anonymität durch ernsthafte Sicherheitslücken gefährdet " -"werden." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " -"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " -"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " -"either automatically or manually." -msgstr "" -"Der Tor-Browser wird dich auffordern, die Software zu aktualisieren, sobald " -"eine neue Version veröffentlicht wurde. Beim Öffnen des Tor-Browsers wird " -"der Torbutton ein gelbes Dreieck anzeigen, und du wirst einen schriftlichen " -"Aktualisierungshinweis sehen können. Du kannst den Tor-Browser automatisch " -"oder manuell aktualisieren. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "##### Tor-Browser automatisch aktualisieren" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" -msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " -"then select “Check for Tor Browser Update”." -msgstr "" -"Wenn du dazu aufgefordert wirst, den Tor-Browser zu aktualisieren, klicke " -"auf das Torbutton-Icon und wähle dann "Auf Aktualisierung des Tor-Browser " -"prüfen"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " -"button." -msgstr "" -"Wenn der Tor-Browser seine Suche nach Aktualisierungen abgeschlossen hat, " -"klicke auf "Aktualisieren"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " -"will now be running the latest version." -msgstr "" -"Warte bis die Aktualisierung heruntergeladen und installiert ist, starte " -"dann den Tor-Browser neu." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "##### Tor-Browser manuell aktualisieren" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" -" close the program." -msgstr "" -"Wenn du dazu aufgefordert wirst, den Tor-Browser zu aktualisieren, beendest " -"du deine Sitzung und schließt das Programm." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " -"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " -"information)." -msgstr "" -"Deinstalliere den Tor Browser indem du den beinhaltenden Ordner löschst " -"(Schaue auf der Seite <link xref="uninstalling">Deinstallieren</link> für " -"weitere Informationen)" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" -" Tor Browser release, then install it as before." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "Plugins, Erweiterungen und JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "Wie der Tor Browser Erweiterungen, Plugins und JavaScript behandelt" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Flash Player" -msgstr "##### Flash Player" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" -" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " -"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " -"can therefore reveal your real location and IP address to the website " -"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " -"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." -msgstr "" -"Video-Internetseiten wie Vimeo benutzen die Flash-Player-Erweiterung, um den" -" Inhalt von Videodateien anzuzeigen. Unglücklicherweise operiert diese " -"Anwendung unabhängig vom Tor Browser und kann nicht einfach so eingerichtet " -"werden, dass sie die Proxy-Einstellungen des Tor Browsers übernimmt. Daraus " -"resultiert, dass sie deinen tatsächlichen Ort und deine IP-Adresse an den " -"Internetseitenbetreiber oder zu einem außenstehenden Beobachter offenlegen " -"kann. Aus diesem Grund ist Flash in der Standardeinstellung im Tor Browser " -"deaktiviert, und die Aktivierung wird nicht empfohlen." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " -"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " -"Browser." -msgstr "" -"Einige Video-Internetseiten (so wie Youtube) benutzen kein Flash und bieten " -"alternative Methoden an, Videos auszuliefern. Diese Methoden können mit dem " -"Tor Browser kompatibel sein." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### JavaScript" -msgstr "##### JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " -"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " -"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " -"browser, which might lead to deanonymization." -msgstr "" -"JavaScript ist eine Programmiersprache, die Internetseiten benutzen, um " -"interaktive Elemente wie Videos, Animationen, Audio oder Status-Timelines " -"darzustellen. Unglücklicherweise kann JavaScript auch Attacken gegen die " -"Sicherheit deines Browsers ermöglichen, was unter Umständen zu einer " -"Deanonymisierung führt." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " -"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " -"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " -"it entirely." -msgstr "" -"Der Tor Browser enthält ein Add-on namens NoScript, das über das " -""S"-Symbol oben rechts im Fenster zugänglich ist. NoScript ermöglicht es, " -"das JavaScript (und andere Skripte) zu steuern, das auf einzelnen Webseiten " -"ausgeführt wird, oder es vollständig zu blockieren." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " -"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " -"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " -"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " -"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." -msgstr "" -"Benutzer, die ein hohes Maß an Sicherheit beim Surfen im Internet benötigen," -" sollten den <a href="/security-slider">Security Slider</a> von Tor " -"Browser auf "Safer" (deaktiviert JavaScript für Nicht-HTTPS-Websites) oder" -" "Safest" (tut dies für alle Websites) einstellen. Das Deaktivieren von " -"JavaScript verhindert jedoch, dass viele Websites korrekt angezeigt werden. " -"Daher ist es die Standardeinstellung von Tor Browser, dass alle Websites " -"Skripte im "Standard"-Modus ausführen können." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Browser Add-ons" -msgstr "##### Browser-Erweiterungen" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " -"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." -msgstr "" -"Tor Browser basiert auf Firefox, und jede Erweiterung oder jedes Theme, das " -"mit Firefox kompatibel ist, kann auch im Tor Browser installiert werden." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" -" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " -"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" -" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" -"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." -msgstr "" -"Wie auch immer, die einzigen Erweiterungen, deren Benutzung mit dem Tor " -"Browser getestet wurde, sind die, die standardmäßig in den Browser " -"integriert sind. Das Installieren jeglicher anderer Browser-Erweiterungen " -"beschädigt eventuell die Funktionalität des Tor Browsers oder verursacht " -"schlimmere Probleme, die deine Privatsphäre oder Sicherheit gefährden " -"können. Es wird dringend davon abgeraten, andere Erweiterungen zu " -"installieren, und das Tor Projekt wird keine Unterstützung für diese " -"Konfigurationen anbieten." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Troubleshooting" -msgstr "Fehlerbehebung" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "Was tun, wenn der Tor-Browser nicht funktioniert?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" -" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " -"for the first time." -msgstr "" -"Wenn du den Tor Browser das erste Mal verwendest, solltest du kurze Zeit " -"nach seinem Start und dem Klicken auf "Verbinden" in der Lage sein, " -"Internetseiten aufzurufen." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Quick fixes" -msgstr "##### Schnelle Lösungen" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " -"the following:" -msgstr "" -"Wenn der Tor-Browser keine Verbindung herstellt, könnte es eine einfache " -"Lösung geben. Probiere Folgendes aus:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " -"able to connect." -msgstr "" -"* Die Systemuhr deines Computers muss richtig eingestellt sein, sonst kann " -"Tor keine Verbindung herstellen." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " -"if Tor Browser is running, restart your computer." -msgstr "" -"* Stelle sicher, dass nicht ein anderer Tor Browser bereits läuft. Wenn du " -"nicht sicher bist, ob der Tor Browser läuft, starte deinen Computer neu." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " -"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " -"antivirus software if you do not know how to do this." -msgstr "" -"* Stelle sicher dass kein von dir installiertes Antivirenprogramm Tor davon " -"abhält, korrekt zu laufen. Du musst eventuell die Dokumentation des " -"Herstellers deiner Antivirensoftware heranziehen, wenn du nicht weisst, wie " -"du dies tun kannst." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "* Deaktiviere vorübergehend deine Firewall." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " -"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " -"beforehand." -msgstr "" -"* Lösche den Tor-Browser und installiere ihn nochmals. Wenn du den Browser " -"aktualisierst, lösche die alten Dateien des Tor-Browsers. Stelle sicher, " -"dass sie vollständig gelöscht sind und nicht einfach überschrieben werden." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Is your connection censored?" -msgstr "##### Ist deine Verbindung zensiert?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " -"censoring connections to the Tor network. Read the <a " -"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." -msgstr "" -"Wenn du dich noch immer nicht verbinden kannst, ist es möglich dass dein " -"Internetdienstanbieter Verbindungen zum Tor Netzwerk zensiert. Lese den " -"Abschnitt <a href="/circumvention">Umgehungsmaßnahmen</a>, um mögliche " -"Lösungen zu erhalten." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Known issues" -msgstr "##### Bekannte Probleme" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " -"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " -"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" -" there." -msgstr "" -"Der Tor Browser wird ständig weiterentwickelt, und einige Probleme sind zwar" -" bekannt, aber bisher noch nicht behoben. Bitte sieh auf der Seite <a href" -"="/known-issues">Bekannte Probleme</a> nach, ob das Problem, dass bei dir " -"auftritt, dort bereits aufgelistet ist." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Known issues" -msgstr "Bekannte Probleme" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." -msgstr "* Tor braucht eine richtig eingestellte Systemuhr (und Zeitzone)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " -"may need to be temporarily disabled:" -msgstr "" -"* Folgende Firewall-Software ist bekannt dafür, Tor Probleme zu bereiten, " -"womöglich muss sie temporär deaktiviert werden:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "* Webroot SecureAnywhere" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "* Sophos Antivirus für Mac" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "* Microsoft Security Essentials" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " -"security reasons." -msgstr "" -"* Videos, die Adobe Flash benötigen, sind nicht verfügbar. Flash ist aus " -"Sicherheitsgründen deaktiviert." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "" -"* Tor kann keine Brücke nutzen, wenn ein Vermittlungsserver eingestellt ist." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " -"ensure that each software build is exactly reproducible." -msgstr "" -"* Das Tor-Browser-Paket ist auf den 1. January 2000 00:00:00 UTC datiert. " -"Damit wird sichergestellt, dass jede Programmversion exakt reproduzierbar " -"ist." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " -""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " -"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " -"click OK." -msgstr "" -"* Um den Tor Browser unter Ubuntu zu starten, muss ein Shell-Script vom " -"Nutzer ausgeführt werden. Öffne "Files" (der Explorer bei Unity), öffne " -""Preferences" (Einstellungen) → "Behavior" (Verhalten) → Setze "Run " -"executable text files when they are opened" (Ausführbare Textdateien beim " -"Öffnen starten) auf "Ask every time" (Frage jedes mal), anschließend mit " -""OK" bestätigen." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " -"following command from inside the Tor Browser directory:" -msgstr "" -"* Der Tor-Browser kann auch mit folgendem Befehl aus dem Tor-Browser-" -"Verzeichnis über die Kommandozeile gestartet werden:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "./start-tor-browser.desktop" -msgstr "./start-tor-browser.desktop" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." -msgstr "" -"* BitTorrent im Besonderen ist <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">nicht anonym über Tor</a></mark>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Uninstalling" -msgstr "Deinstallieren" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "So entfernst du den Tor-Browser von deinem System" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" -" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " -"or settings." -msgstr "" -"Der Tor Browser beeinträchtigt keine andere existierende Anwendung oder " -"Einstellungen auf deinem Computer. Das Deinstallieren des Tor Browsers wird " -"sich nicht auf die Anwendungen oder Einstellungen deines Systems auswirken." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "Das Entfernen des Tor-Browsers von deinem System ist einfach:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " -"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no " -"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " -"you are running the English Tor Browser." -msgstr "" -"1. Suche deinen Tor Browser-Ordner. Der Standardordner unter Windows ist der" -" Desktop; unter MacOS ist es der Ordner Anwendungen. Unter Linux gibt es " -"keinen Standardspeicherort, jedoch wird der Ordner "tor-browser_en-US" " -"genannt, wenn du den englischen Tor Browser verwendest." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "2. Lösche den Tor-Browser-Ordner." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "3. Empty your Trash" -msgstr "3. Leere deinen Papierkorb" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." -msgstr "" -"Beachte, dass das standardmäßige Dienstprogramm "Uninstall" deines " -"Betriebssystems nicht verwendet wird." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "Werde ein Tor-Übersetzer" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Becoming a translator for the Tor Project" -msgstr "Werde Übersetzer für das Tor-Projekt" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are interested in helping out the project by translating the manual " -"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" -" Tor Project localization is hosted in the [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " -"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " -"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." -msgstr "" -"Wenn du daran interessiert bist, dem Projekt zu helfen, indem du das " -"Handbuch oder den Tor-Browser in deine Sprache übersetzt, wäre deine Hilfe " -"sehr willkommen! Die Lokalisierung von Tor-Projekten wird im [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub auf Transifex, einem " -"Übersetzungstool von Drittanbietern, gehostet. Um einen Beitrag leisten zu " -"können, musst du dich bei Transifex anmelden. Nachfolgend findest du eine " -"Übersicht darüber, wie du dich anmeldest und beginnen kannst." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Before translating, please read through the Tor Project page on the " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"There you will find translation guidelines and resources that will help you " -"contribute to Tor translations." -msgstr "" -"Bevor du übersetzt, lies bitte die Tor-Projekt-Seite auf dem [Localization " -"Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). Dort findest du " -"Übersetzungsrichtlinien und Ressourcen, die dir helfen, zu Tor-Übersetzungen" -" beizutragen." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Signing up on Transifex" -msgstr "##### Anmeldung bei Transifex" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." -msgstr "" -"* Besuche die [Transifex Anmeldeseite](https://transifex.com/signup/)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" -msgstr "" -"Gib deine Daten in die Felder ein und klicke auf die Schaltfläche " -""Anmelden":" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " -""Translator" from the drop-down menus:" -msgstr "" -"* Fülle die nächste Seite mit deinem Namen aus und wähle "Lokalisierung" " -"und "Übersetzer" aus den Dropdown-Menüs:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." -msgstr "" -"* Wähle auf der nächsten Seite "An einem bestehenden Projekt teilnehmen", " -"und fahre fort." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " -"and continue." -msgstr "" -"* Wähle auf der nächsten Seite die Sprachen, die du sprichst, aus dem " -"Dropdown-Menü aus, und fahre fort." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." -msgstr "" -"* Du bist jetzt angemeldet! Gehe auf die Seite [Tor " -"Transifex](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "* Klicke auf die blaue Schaltfläche "Team beitreten" ganz rechts:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "" -"* Wähle die Sprache, die du übersetzen möchtest, aus dem Dropdown-Menü:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "* Eine Benachrichtigung erscheint nun wie gewohnt oben auf der Seite:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" -" of needed translations at [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " -"begin." -msgstr "" -"Nachdem deine Mitgliedschaft bestätigt wurde, kannst du mit dem Übersetzen " -"beginnen; es gibt eine Liste der benötigten Übersetzungen unter [Tor " -"Transifex Seite](https://www.transifex.com/otf/torproject/), wenn du bereit " -"bist zu beginnen." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " -"also has information about the translations with bigger priority." -msgstr "" -"Das [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " -"enthält auch Informationen über die Übersetzungen mit größerer Priorität." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Thanks for your interest in helping the project!" -msgstr "Vielen Dank für dein Interesse an der Unterstützung des Projekts!" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "Our mission:" -msgstr "Unsere Mission:" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "" -"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" -" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " -"availability and use, and furthering their scientific and popular " -"understanding." -msgstr "" -"um Menschenrechte und Freiheiten durch die Entwicklung und Verbreitung von " -"Open Source Anonymitäts- und Privatsphäre-Technologien zu fördern, ihre " -"ungehinderte Verfügbarkeit zu unterstützen und ihr Verständnis in " -"Wissenschaft und der Allgemeinheit zu vergrößern." - -#: templates/footer.html:24 -msgid "SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER" -msgstr "ABONNIERE UNSEREN INFOBRIEF" - -#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" -msgstr "" -"Erhalte monatliche Berichte und Beschäftigungsaussichten vom Tor Project:" - -#: templates/footer.html:26 -msgid "SIGN UP" -msgstr "ANMELDEN" - -#: templates/footer.html:32 -msgid "" -"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " -"found in our " -msgstr "" -"Markenrechts-, Copyright-Mitteilungen und Regeln für Drittparteien finden " -"sich in unserer " - -#: templates/layout.html:8 -msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "Tor Project | Tor Browser Benutzerhandbuch" - -#: templates/navbar.html:4 -msgid "Tor Logo" -msgstr "Tor Logo" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate" -msgstr "Spenden" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate Now" -msgstr "Spende jetzt" - -#: templates/navbar.html:41 -msgid "Download Tor Browser" -msgstr "Tor Browser herunterladen" - -#: templates/search.html:5 -msgid "Search" -msgstr "Suchen" - -#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 -msgid "Topics" -msgstr "Themen" - -#: templates/macros/topic.html:18 -msgid "Permalink" -msgstr "Permalink" diff --git a/contents+el.po b/contents+el.po deleted file mode 100644 index 08992a6bc..000000000 --- a/contents+el.po +++ /dev/null @@ -1,2479 +0,0 @@ -# Translators: -# Elektra M. safiragon@yahoo.gr, 2019 -# A Papac ap909219@protonmail.com, 2019 -# Panagiotis Vasilopoulos, 2019 -# Adrian Pappas pappasadrian@gmail.com, 2019 -# erinm, 2019 -# Sofia K., 2019 -# Emma Peel, 2019 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-31 11:30+CET\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n" -"Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/el/)%5Cn" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: el\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) -msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "Εγχειρίδιο χρήσης του Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "About" -msgstr "Σχετικα" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Documentation" -msgstr "Τεκμηρίωση" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Press" -msgstr "Τύπος" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Blog" -msgstr "Blog" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Newsletter" -msgstr "Newsletter" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Contact" -msgstr "Επικοινωνία" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Plugins" -msgstr "Πρόσθετα" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Becoming a Tor translator" -msgstr "Πως να γίνετε μεταφραστής του Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) -msgid "About Tor Browser" -msgstr "Σχετικά με τον Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" -msgstr "" -"Μάθετε τι μπορεί να κάνει ο Tor Browser για να να προστατευθεί η " -"ιδιωτικότητα και η ανωνυμία σας" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " -"Using the Tor network has two main properties:" -msgstr "" -"Ο Tor Browser χρησιμοποιεί το δίκτυο Tor για την προστασία της " -"ιδιωτικότητας και της ανωνυμίας σας. Η χρήση του δικτύου Tor έχει δύο κύριες" -" ιδιότητες:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " -"locally, will not be able to track your internet activity, including the " -"names and addresses of the websites you visit." -msgstr "" -"* Ο πάροχος δικτύου σας, και οποιοσδήποτε άλλος που παρακολουθεί τοπικά την " -"σύνδεσή σας, δεν θα μπορεί να ανιχνέυσει την δικτυακή σας δραστηριότητα, " -"συμπεριλαμβανομένων των ονομάτων και διευθύνσεων των ιστοσελίδων που " -"επισκέπτεστε." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " -"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " -"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " -"explicitly identify yourself." -msgstr "" -"* Οι διαχειριστές των ιστοσελίδων και των υπηρεσιών που χρησιμοποιείτε, και " -"οποιοσδήποτε τις παρακολουθεί, θα βλέπει μια σύνδεση που προέρχεται από το " -"δίκτυο Tor, αντί της πραγματικής σας διεύθυνσης ίντερνετ (IP), και δεν θα " -"γνωρίζει ποιος είστε εκτός εάν εσκεμμένα το αποκαλύψετε." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " -"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." -msgstr "" -"Επιπλέον, ο Tor Browser έχει σχεδιαστεί να αποτρέπει ιστοσελίδες από το να " -"σε "ταυτοποιήσουν" βάση των ρυθμίσεων του browser σας." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" -" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." -msgstr "" -"Από προεπιλογή, ο Tor Browser δεν κρατά κανένα ιστορικό περιήγησης. Τα " -"cookies είναι έγκυρα μόνο για μια συνεδρία (μέχρι να κλείσει ο Tor Browser ή" -" να ζητηθεί μια <a href="/managing-identities/#new-identity">Νέα " -"Ταυτότητα</a>)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How Tor works" -msgstr "##### Πώς λειτουργεί το Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " -"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " -"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " -"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " -"public Internet." -msgstr "" -"* Το Tor είναι ένα δίκτυο εικονικών σηράγγων που σας επιτρέπει να βελτιώσετε" -" το απόρρητο και την ασφάλειά σας στο Διαδίκτυο. Το Tor λειτουργεί " -"αποστέλλοντας την κυκλοφορία σας μέσω τριών τυχαίων διακομιστών (επίσης " -"γνωστών ως *κόμβοι*) στο δίκτυο Tor. Το τελευταίο ρελέ στο κύκλωμα (ο " -""κόμβος εξόδου") στέλνει τότε την κυκλοφορία στο δημόσιο διαδίκτυο." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" -msgstr "" -"<img class="" src="../../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " -"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " -"three keys represent the layers of encryption between the user and each " -"relay." -msgstr "" -"Παραπάνω απεικονίζεται η περιήγηση σε διάφορες ιστοσελίδες μέσω του Tor. Οι " -"πράσινες οθόνες παριστάνουν κόμβους στο δίκτυο Tor, ενώ τα τρία κλειδιά " -"παριστάνουν τα στρώματα κρυπτογράφησης μεταξύ του χρήστη και του κάθε " -"κόμβου." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Downloading" -msgstr "Γίνεται λήψη" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "Πως να κατεβάσετε τον Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org." -msgstr "" -"Ο ασφαλέστερος και πιο απλός τρόπος για να κατεβάσετε τον Tor Browser είναι " -"από την επίσημη ιστοσελίδα του Tor Project στο https://www.torproject.org." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" -"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." -msgstr "" -" Η σύνδεσή σας με την ιστοσελίδα θα διασφαλίζεται με [HTTPS](/el/secure-" -"connections), το οποίο το κάνει πολύ πιο δύσκολο για κάποιον να το " -"παραβιάσει." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " -"for example, it could be blocked on your network." -msgstr "" -"Ωστόσο, ίσως να υπάρξουν φορές που δεν θα μπορέσετε να αποκτήσετε πρόσβαση " -"στην ιστοσελίδα του Tor Project: για παράδειγμα, θα μπορούσε να είναι " -"αποκλεισμένη στο δίκτυό σας." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " -"below." -msgstr "" -" Εάν συμβεί αυτό, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μία από τις εναλλακτικές " -"μεθόδους λήψης που αναφέρονται παρακάτω." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Mirrors" -msgstr "##### Mirrors" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " -"website, you can instead try downloading it from one of our official " -"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." -msgstr "" -"Αν δεν μπορείτε να κατεβάσετε το Tor Browser από τον επίσημο ιστότοπο του " -"Tor Project, μπορείτε να δοκιμάσετε να το κατεβάσετε από έναν από τα επίσημα" -" mirror μας είτε μέσω του [EFF](https://tor.eff.org) ή του [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### GetTor" -msgstr "##### GetTor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " -"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and GitHub." -msgstr "" -"Το GetTor είναι μια υπηρεσία που απαντά αυτόματα σε μηνύματα με συνδέσμους " -"της τελευταίας έκδοσης του Tor Browser, που βρίσκεται σε διάφορες " -"τοποθεσίες, όπως το Dropbox, το Google Drive και το GitHub." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via email:" -msgstr "##### Για να χρησιμοποιήσετε το GetTor μέσω email:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " -"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " -"depending on your operating system." -msgstr "" -"Στείλτε ένα email στο gettor@torproject.org, και στο σώμα του μηνύματος απλά" -" γράψτε "windows", "osx" ή "linux" (χωρίς τα εισαγωγικά) ανάλογα με το" -" λειτουργικό σας σύστημα." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor will respond with an email containing links from which you can " -"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " -"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " -"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " -"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" -" are using." -msgstr "" -"Το GetTor θα απαντήσει με ένα email που θα περιέχει συνδέσμους από τους " -"οποίους θα μπορέσετε να κατεβάσετε το πακέτο του Tor Browser, την " -"κρυπτογραφική υπογραφή (απαραίτητη για την επιβεβαίωση του αρχείου λήψης), " -"το δακτυλικό αποτύπωμα του κλειδιού που χρησιμοποιήθηκε για την υπογραφή, " -"και το checksum του πακέτου. Μπορεί να σας δοθεί η επιλογή για λογισμικό 32 " -"ή 64 bit. Επιλέξτε ανάλογα με το μοντέλο του υπολογιστή που χρησιμοποιείτε." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Twitter:" -msgstr "##### Για να χρησιμοποιήσετε το GetTor μέσω Twitter:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct" -" Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " -"follow the account)." -msgstr "" -"Για να λάβετε συνδέσμους για λήψη του Tor Browser στα Αγγλικά για macOS, " -"στείλτε ένα άμεσο μήνυμα στο @get_tor με τις λέξεις "osx en" (δεν " -"χρειάζεται να ακολουθήσετε τον λογαριασμό)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" -msgstr "" -"##### Για να χρησιμοποιήσεις το GetTor μέσω του Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, " -"κ.λπ.):" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " -"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." -msgstr "" -"Για να λάβετε συνδέσμους για λήψη του Tor Browser στα κινεζικά για Linux, " -"στείλτε ένα μήνυμα στο gettor@torproject.org με τις λέξεις "linux zh"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "Εκτέλεση του Tor Browser για πρώτη φορά" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "Μάθετε πως να χρησιμοποιήσετε τον Tor Browser για πρώτη φορά" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " -"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " -"network, or to configure Tor Browser for your connection." -msgstr "" -"Όταν εκτελέσετε τον Tor Browser για πρώτη φορά, θα δείτε το παράθυρο " -"ρυθμίσεων δικτύου του Tor. Αυτό σας δίνει την επιλογή να συνδεθείτε " -"απευθείας στο δίκτυο Tor, ή να διαμορφώσετε τον Tor Browser για τη σύνδεσή " -"σας." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Connect" -msgstr "##### Σύνδεση" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " -"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " -"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " -"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " -"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " -"problem." -msgstr "" -"Στις περισσότερες περιπτώσεις, επιλέγοντας τη "Σύνδεση" θα σας επιτρέψει " -"να συνδεθείτε στο δίκτυο Tor χωρίς περαιτέρω παραμετροποίηση. Όταν το " -"πατήσετε, θα εμφανιστεί μια μπάρα κατάστασης που θα σας δείχνει την πορεία " -"της σύνδεσης του Tor. Αν χρησιμοποιείτε μια αρκετά γρήγορη σύνδεση στο " -"διαδίκτυο αλλά αυτή η μπάρα φαίνεται να έχει κολλήσει σε κάποιο σημείο, " -"δείτε την σελίδα <a href="troubleshooting">Αντιμετώπιση προβλημάτων</a> " -"για βοήθεια για την επίλυση του προβλήματος" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Configure" -msgstr "##### Διαμόρφωση " - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " -"select this option. Tor Browser will take you through a series of " -"configuration options." -msgstr "" -"Αν γνωρίζετε πως η σύνδεσή σας λογοκρίνεται ή χρησιμοποιεί proxy, επιλέξτε " -"αυτή την επιλογή. Ο Tor Browser θα σας οδηγήσει σε μια σειρά από ρυθμίσεις " -"και επιλογές." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" -" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " -"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " -"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." -" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " -"screen to configure a pluggable transport." -msgstr "" -"Η πρώτη οθόνη ρωτά εάν η πρόσβαση στο δίκτυο Tor είναι αποκλεισμένη ή " -"λογοκρίνεται η σύνδεσή σας. Εάν δεν πιστεύετε ότι συμβαίνει αυτό, επιλέξτε " -""Όχι". Αν γνωρίζετε ότι η σύνδεσή σας υπόκειται σε λογοκρισία ή έχετε " -"δοκιμάσει και αποτύχατε να συνδεθείτε στο δίκτυο Tor και δεν έχει δουλέψει " -"καμία άλλη λύση, επιλέξτε "Ναι". Στη συνέχεια, θα μεταφερθείτε στην οθόνη " -"<a href="circumvention">Παράκαμψη</a> για να διαμορφώσετε ένα pluggable " -"transport.." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" -" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " -"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " -"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" -" a proxy, click “Continue”." -msgstr "" -"Η επόμενη οθόνη ρωτάει αν η σύνδεσή σας χρησιμοποιεί proxy. Στις " -"περισσότερες περιπτώσεις, αυτό δεν είναι απαραίτητο. Συνήθως θα γνωρίζετε αν" -" πρέπει να απαντήσετε "Ναι", καθώς οι ίδιες ρυθμίσεις θα χρησιμοποιηθούν " -"για άλλα προγράμματα περιήγησης στο σύστημά σας. Εάν είναι δυνατόν, ζητήστε " -"καθοδήγηση από το διαχειριστή του δικτύου σας. Εάν η σύνδεσή σας δεν " -"χρησιμοποιεί proxy μεσολάβησης, κάντε κλικ στην επιλογή "Συνέχεια"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Bridges" -msgstr "Γέφυρες" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " -"“bridge” relays." -msgstr "" -"Τα περισσότερα Pluggable Transports, όπως το obfs3 και το obfs4, βασίζονται " -"στη χρήση κόμβων "γέφυρας"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " -"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" -" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" -" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " -"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " -"are using Tor." -msgstr "" -"Τα περισσότερα <a href="transports">Pluggable Transports</a>, όπως το " -"obfs3 και το obfs4, βασίζονται στη χρήση κόμβων "γέφυρας". Όπως και με " -"τους συνηθισμένους κόμβους Tor, οι γέφυρες διαχειρίζονται από εθελοντές. " -"αντίθετα από τους συνηθισμένους κόμβους, ωστόσο, δεν καταχωρούνται δημόσια, " -"οπότε ο αντίπαλος δεν μπορεί να τα αναγνωρίσει εύκολα. Η χρήση γεφυρών σε " -"συνδυασμό με τα pluggable transports βοηθά να συγκαλύψει το γεγονός ότι " -"χρησιμοποιείτε Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " -"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " -"addresses in order to use these transports." -msgstr "" -"Άλλα pluggable transports, όπως το meek, χρησιμοποιούν διαφορετικές τεχνικές" -" κατά της λογοκρισίας που δεν βασίζονται σε γέφυρες. Δεν χρειάζεται να " -"λάβετε διευθύνσεις γέφυρας για να χρησιμοποιήσετε αυτά τα transports." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Getting bridge addresses" -msgstr "##### Συλλογή διευθύνσεων γεφυρών" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " -"yourself. You have two options:" -msgstr "" -"Επειδή οι διευθύνσεις γέφυρας δεν είναι δημόσιες, θα πρέπει να τις ζητήσετε " -"εσείς οι ίδιοι. Έχετε δύο επιλογές:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" -msgstr "" -"* Πήγαινε https://bridges.torproject.org/ και ακολούθησε τις οδηγίες, ή" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" -msgstr "" -"* Στείλε email στο bridges@torproject.org από ένα λογαριασμό Gmail, Yahoo ή " -"Riseup ή" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Entering bridge addresses" -msgstr "##### Εισαγωγή διευθύνσεων γεφυρών" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " -"into Tor Launcher." -msgstr "" -"Αφού αποκτήσετε μερικές διευθύνσεις γέφυρας, θα πρέπει να τις εισάγετε στο " -"Tor Launcher." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" -" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" -" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " -"options." -msgstr "" -"Όταν εκτελέσετε τον Tor Browser για πρώτη φορά, πατήστε "Διαμόρφωση" για " -"να ανοίξετε το παράθυρο ρυθμίσεων του δικτύου Tor. Αλλιώς, πατήστε το κουμπί" -" του Tor, αριστερά από την μπάρα διεύθυνσης URL, και μετά επιλέξτε τις " -""Ρυθμίσεις Δικτύου Tor" για να βρείτε αυτές τις ρυθμίσεις." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " -"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " -"separate line." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" -" compared to using ordinary Tor relays." -msgstr "" -"Πατήστε "OK" για να αποθηκεύσετε τις ρυθμίσεις σας. Η χρήση γεφύρων " -"ενδέχεται να κάνουν την σύνδεσή σας πιο αργή, σε σύγκριση με κανονικούς " -"ενδιάμεσους κόμβους Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " -"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." -msgstr "" -"Εάν η σύνδεση αποτύχει, οι γέφυρες που λάβατε μπορεί να είναι εκτός " -"λειτουργίας. Χρησιμοποιήστε μία από τις παραπάνω μεθόδους για να αποκτήσετε " -"περισσότερες διευθύνσεις γέφυρας και δοκιμάστε ξανά." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Pluggable transports" -msgstr "Pluggable Transports" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out." -msgstr "" -"Τα Pluggable transports είναι εργαλεία τα οποία μπορεί να χρησιμοποιήσει ο " -"Tor για να κρύψει την κίνηση που εκπέμπει." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " -"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " -"network." -msgstr "" -"Τα Pluggable transports είναι εργαλεία τα οποία μπορεί να χρησιμοποιήσει ο " -"Tor για να κρύψει την κίνηση που εκπέμπει. Αυτό μπορεί να χρησιμεύσει στην " -"περίπτωση που ένας πάροχος ίντερνετ ή κάποια άλλη αρχή εμποδίζει ενεργά τις " -"συνδέσεις στο δίκτυο του Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Types of pluggable transport" -msgstr "##### Τύποι των pluggable transport" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " -"developed." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<table class="table table-striped">" -msgstr "<table class="table table-striped">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tbody>" -msgstr "<tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="odd">" -msgstr "<tr class="odd">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<td>" -msgstr "<td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs3" -msgstr "obfs3" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</td>" -msgstr "</td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " -"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." -msgstr "" -"Το obfs3 κάνει την κίνηση στον Tor να μοιάζει τυχαία κι έτσι δεν μοιάζει με " -"τον Tor ή με κάποιο άλλο πρωτόκολο. Παρ' όλο που έχει τεθεί ως προεπιλογή, " -"συνιστάται να χρησιμοποιείται αντί αυτού το obfs4 , επειδή έχει πολλές " -"βελτιώσεις συγκριτικά με τον obfs3." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tr>" -msgstr "</tr>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="even">" -msgstr "<tr class="even">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs4" -msgstr "obfs4" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " -"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " -"be blocked than obfs3 bridges." -msgstr "" -"Ο obfs4 κάνει την κίνηση του Tor να μοιάζει τυχαία όπως ο obfs3 και " -"ταυτόχρονα δεν επιτρέπει σε λογοκριτές να βρίσκουν τις γέφυρες σκανάροντας " -"το διαδίκτυο. Οι γέφυρες του obfs4 είναι πολύ λιγότερο πιθανό να " -"μπλοκαριστούν απ' ότι οι γέφυρες του obfs3." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "FTE" -msgstr "FTE" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " -"(HTTP) traffic." -msgstr "" -"Τα FTE (κρυπτογράφηση που αλλάζει το φόρματ) κρύβει την κίνηση του Tor σαν " -"κανονική κίνηση στο διαδίκτυο (ΗΤΤΡ)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "meek" -msgstr "meek" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " -"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " -"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " -"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Snowflake" -msgstr "Snowflake" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " -"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." -msgstr "" -"Το Snowflake είναι μία βελτίωση στο Flashproxy. Στέλνει την κίνησή σας μέσα " -"από το WebRTC, έναν έλεγχο peer-to-peer με προσαρτημένη εκκίνηση ΝΑΤ." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tbody>" -msgstr "</tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</table>" -msgstr "</table>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "##### Χρησιμοποιούνται pluggable transports" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " -"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " -"click 'Select a built-in bridge.'" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " -"use." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " -"to save your settings." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Circumvention" -msgstr "Παράκαμψη" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "Τι να κάνετε αν το δίκτυο Tor είναι μπλοκαρισμένο" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " -"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" -" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " -"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " -"page for more information on the types of transport that are currently " -"available." -msgstr "" -"Η άμεση πρόσβαση στο δίκτυο Tor μπορεί μερικές φορές να παρεμποδίζεται από " -"τον Πάροχο Υπηρεσιών Διαδικτύου (ISP) ή από κάποια κυβέρνηση. Ο Tor Browser " -"περιλαμβάνει ορισμένα εργαλεία για την παράκαμψη των φραγμών αυτών. Αυτά τα " -"εργαλεία ονομάζονται "pluggable transports". Για περισσότερες πληροφορίες " -"σχετικά με τους τύπους των transport που είναι διαθέσιμα αυτήν τη στιγμή, " -"ανατρέξτε στη σελίδα <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " -"that appears when you first run Tor Browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " -"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " -"'Tor Network Settings'." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " -"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " -"you'd like to use." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Which transport should I use?" -msgstr "##### Τι μέσο πρέπει να χρησιμοποιήσω;" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " -"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " -"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " -"circumstances." -msgstr "" -"Κάθε ένα από τα transports που αναγράφονται στο μενού του Tor Launcher " -"λειτουργεί με διαφορετικό τρόπο (για περισσότερες λεπτομέρειες, ανατρέξτε " -"στη σελίδα <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a>) και η " -"αποτελεσματικότητά τους εξαρτάται από την περίπτωσή σας." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" -" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " -"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" -"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " -"obtain them." -msgstr "" -"* Αν δοκιμάσετε όλες αυτές τις λύσεις, και παρ' όλα αυτά δεν καταφέρατε να " -"συνδεθείτε, θα χρειαστεί να καταχωρίσετε χειροκίνητα τις διευθύνσεις " -"γέφυρας. Διαβάστε την ενότητα <a href="/en-US/bridges/"> Γέφυρες</a> για " -"να μάθετε τι είναι οι γέφυρες και πώς να τις αποκτήσετε." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Managing identities" -msgstr "Διαχείριση ταυτοτήτων" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" -msgstr "" -"Μάθετε πώς να ελέγχετε τις πληροφορίες προσωπικής ταυτοποίησης στον Tor " -"Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " -"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " -"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " -"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " -"across different sites." -msgstr "" -"Όταν συνδέεστε σε μία ιστοσελίδα, μόνο οι διαχειριστές αυτής της ιστοσελίδας" -" μπορούν να καταγράψουν πληροφορίες σχετικά με την επίσκεψή σας. Οι " -"περισσότερες ιστοσελίδες χρησιμοποιούν πολλές τρίτες υπηρεσίες, " -"συμπεριλαμβανομένων και των "Like" στα κοινωνικά δίκτυα, των εντοπιστών " -"ανάλυσης και των διαφημήσεων, που όλα τους μπορούν να συνδέσουν την " -"δραστηριότητά σας σε διάφορα σάιτ." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" -" location and IP address, but even without this information they might be " -"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" -" Browser includes some additional features that help you control what " -"information can be tied to your identity." -msgstr "" -"Η χρήση του Tor σταματάει τους παρατηρητές από το να βρουν την ακριβή " -"τοποθεσία σας και την διεύθυνση ΙΡ σας, αλλά και χωρίς αυτές τις πληροφορίες" -" μπορούν να συνδέσουν την δραστηριότητά σας σε διάφορους χώρους. Γι' αυτόν " -"το λόγο ο Tor Browser περιλαμβάνει επιπρόσθετες υπηρεσίες που σας βοηθούν να" -" ελέγξετε ποιες πληροφορίες θα συνδεθούν με την ταυτότητά σας." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### The URL bar" -msgstr "##### Η γραμμή διευθύνσεων" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " -"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " -"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" -" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " -"that both connections originate from your browser." -msgstr "" -"Ο Tor Browser επικεντρώνει την εμπειρία σας στο διαδίκτυο γύρω από τη σχέση " -"σας με την ιστοσελίδα στη γραμμή διεύθυνσης. Ακόμα και αν συνδεθείτε σε δύο " -"διαφορετικούς ιστοσελίδες που χρησιμοποιούν την ίδια υπηρεσία παρακολούθησης" -" τρίτου μέρους, ο Tor Browser θα αναγκάσει το περιεχόμενο να προβάλλεται σε " -"δύο διαφορετικά κυκλώματα Tor, οπότε ο tracker δεν θα γνωρίζει ότι και οι " -"δύο συνδέσεις προέρχονται από το browser σας." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"On the other hand, all connections to a single website address will be made " -"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " -"single website in separate tabs or windows, without any loss of " -"functionality." -msgstr "" -"Από την άλλη μεριά, όλες οι συνδέσεις σε μία διεύθυνση ιστοσελίδας θα " -"γίνονται από το ίδιο κύκλωμα του Tor, που σημαίνει ότι μπορείτε να " -"περιηγηθείτε στις σελίδες μιας ιστοσελίδας σε ξεχωριστές καρτέλες ή παράθυρα" -" χωρίς να χάνεται η λειτουργικότητα τους." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " -"current tab in the site information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"Μπορείτε να δείτε ένα διάγραμμα του κυκλώματος που χρησιμοποιεί το Tor " -"Browser για την τρέχουσα καρτέλα στο μενού πληροφοριών της σελίδας, στη " -"γραμμή διευθύνσεων URL." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " -"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " -"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " -"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " -"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." -msgstr "" -"Στο κύκλωμα, ο φύλακας κόμβος ή ο εισακτέος κόμβος είναι ο πρώτος κόμβος και" -" επιλέγεται αυτόματα και τυχαία από το Tor. Όμως, διαφέρουν από τους άλλους " -"κόμβους στο κύκλωμα. Για να αποφευχθούν επιθέσεις ταυτοποίησης, ο φύλακας " -"κόμβος αλλάζει μόνο μετά από 2-3 μήνες, σε αντίθεση με τους υπόλοιπους " -"κόμβους, οι οποίοι αλλάζουν με κάθε νέο όνομα τομέα. Για περισσότερες " -"πληροφορίες για τους φύλακες κόμβους, δείτε τις <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3E%CE%A3%CF%85%CF%87%C... " -"Ερωτήσεις</a> ή την <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3E%CE%A0%CE%AE%CE%BB%CE%B7 Υποστήριξης</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Logging in over Tor" -msgstr "##### Σύνδεση μέσω Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " -"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " -"that require usernames, passwords, or other identifying information." -msgstr "" -"Παρόλο που ο Tor Browser έχει σχεδιαστεί για να επιτρέπει την πλήρη ανωνυμία" -" του χρήστη στον ιστό, ενδέχεται να υπάρχουν καταστάσεις όπου έχει νόημα η " -"χρήση του Tor με ιστοσελίδες που απαιτούν ονόματα χρήστη, κωδικούς πρόσβασης" -" ή άλλες πληροφορίες ταυτοποίησης." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " -"address and geographical location in the process. The same is often true " -"when you send an email. Logging into your social networking or email " -"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " -"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " -"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." -msgstr "" -"Αν συνδεθείτε σε μια ιστοσελίδα χρησιμοποιώντας έναν κανονικό περιηγητή, " -"αποκαλύπτετε επίσης τη διεύθυνση IP και τη γεωγραφική θέση σας κατά " -"διαδικασία. Το ίδιο ισχύει συχνά όταν στέλνετε ένα email. Η σύνδεση με τους " -"λογαριασμούς κοινωνικής δικτύωσης ή λογαριασμούς email χρησιμοποιώντας τον " -"Tor Browser σας επιτρέπει να επιλέξετε ακριβώς ποιες πληροφορίες " -"αποκαλύπτετε στις ιστοσελίδες που περιηγείστε. Η σύνδεση με τον Tor Browser " -"είναι επίσης χρήσιμη εάν η ιστοσελίδα που προσπαθείτε να επισκεφθείτε έχει " -"λογοκριθεί στο δίκτυό σας." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " -"bear in mind:" -msgstr "" -"Όταν συνδέεστε σε έναν ιστότοπο μέσω του Tor, υπάρχουν πολλά σημεία που " -"πρέπει να έχετε κατά νου:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " -"important information on how to secure your connection when logging in." -msgstr "" -"* Ανατρέξτε στη σελίδα <a href="/el/secure-connections">Ασφαλείς " -"Συνδέσεις</a> για σημαντικές πληροφορίες σχετικά με το πως να ασφαλίσετε τη " -"σύνδεσή σας όταν συνδέεστε." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" -" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " -"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " -"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " -"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " -"contacting the operators and explaining the situation." -msgstr "" -"* Ο Tor Browser συχνά κάνει τη σύνδεσή σας να εμφανίζεται σαν να προέρχεται " -"από ένα εντελώς διαφορετικό μέρος του κόσμου. Ορισμένες ιστοσελίδες, όπως " -"τράπεζες ή πάροχοι email, ενδέχεται να το ερμηνεύσουν ως σημάδι ότι ο " -"λογαριασμός σας έχει παραβιαστεί και να κλειδώσουν το λογαριασμό σας. Ο " -"μόνος τρόπος για να επιλυθεί αυτό είναι να ακολουθήσετε τη διαδικασία που " -"προτείνεται στην ιστοσελίδα για την επαναφορά λογαριασμού, ή να " -"επικοινωνήσετε με τους διαχειριστές της και να εξηγήσετε την κατάσταση." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Changing identities and circuits" -msgstr "##### Αλλάζοντας ταυτότητες και δίκτυα" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " -"options, located in the main menu (hamburger menu)." -msgstr "" -"Ο περιηγητής Tor περιέχει τις ρυθμίσεις "Νέας Ταυτότητας" και "Νέου " -"Κυκλώματος Tor για αυτήν την ιστοσελίδα", οι οποίες βρίσκονται στο κεντρικό" -" μενού ("Μενού Χάμπουργκερ")." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Identity" -msgstr "##### Νέα Ταυτότητα" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " -"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " -"will close all your open tabs and windows, clear all private information " -"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " -"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " -"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." -msgstr "" -"Η επιλογή αυτή είναι χρήσιμη αν θέλετε να αποφύγετε να συνδέεται η δράση του" -" περιηγητή σας με όσα κάνατε στο παρελθόν. Η επιλογή αυτή θα κλείσει όλες " -"τις ανοιχτές καρτέλες και τα παράθυρά σας, θα διαγράψει τις προσωπικές σας " -"πληροφορίες, όπως τα cookies και το ιστορικό σας και θα κάνει χρήση νέων " -"κυκλωμάτων του Tor ανά σύνδεση. Ο περιηγητής Tor θα σας προειδοποιήσει για " -"να σταματήσετε κάθε δραστηριότητα και κατέβασμα. Όποτε θυμηθείτε τα αυτά, " -"πριν επιλέξετε τη "Νέα Ταυτότητα"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Tor circuit for this site" -msgstr "##### Νέο κύκλωμα Tor για αυτήν την ιστοσελίδα" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " -"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " -"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" -" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " -"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" -" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" -" activity, nor does it affect your current connections to other websites." -msgstr "" -"Αυτή η επιλογή είναι χρήσιμη εάν ο <a href="/about/#how-tor-works">κόμβος " -"εξόδου</a> που χρησιμοποιείτε δεν είναι σε θέση να συνδεθεί στην ιστοσελίδα " -"που χρειάζεστε ή δεν την φορτώνει σωστά. Η επιλογή του θα προκαλέσει την " -"επαναφόρτωση της τρέχουσας καρτέλας ή του παραθύρου μέσω ενός νέου " -"κυκλώματος Tor. Άλλες ανοιχτές καρτέλες και παράθυρα από την ίδια ιστοσελίδα" -" θα χρησιμοποιήσουν το νέο κύκλωμα μόλις φορτωθούν ξανά. Αυτή η επιλογή δεν " -"εκκαθαρίζει καμία ιδιωτική πληροφορία ούτε αποσυνδέει τη δραστηριότητά σας, " -"ούτε επηρεάζει τις τρέχουσες συνδέσεις σας με άλλες ιστοσελίδες." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also access this option in the new circuit display, in the site " -"information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"Μπορείτε να βρείτε την ρύθμιση αυτήν στις πληροφορίες κυκλώματος, στη γραμμή" -" διευθύνσεων URL." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Onion Services" -msgstr "Υπηρεσίες Onion" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "Υπηρεσίες που είναι διαθέσιμες μόνο μέσω Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " -"websites) that are only accessible through the Tor network." -msgstr "" -"Οι υπηρεσίες onion (γνωστές στο παρελθόν ως "κρυφές υπηρεσίες") είναι " -"υπηρεσίες (όπως ιστοσελίδες) που είναι προσβάσιμες μόνο μέσω του δικτύου " -"Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" -"private web:" -msgstr "" -"Οι υπηρεσίες onion προσφέρουν αρκετά πλεονεκτήματα σε σχέση με τις " -"συνηθισμένες υπηρεσίες στον μη ιδιωτικό ιστό:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " -"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." -msgstr "" -"* Η τοποθεσία και η διεύθυνση IP των υπηρεσιών onion είναι κρυμμένες, " -"γεγονός που δυσκολεύει τους αντιπάλους να τις λογοκρίνουν ή να εντοπίσουν " -"τους διαχειριστές τους." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " -"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" -" over HTTPS</a>." -msgstr "" -"Όλη η κίνηση μεταξύ των χρηστών του Tor και των υπηρεσιών onion είναι " -"κρυπτογραφημένη από άκρο σε άκρο, οπότε δεν χρειάζεται να ανησυχείτε για τη " -"<a href="/el/secure-connections">σύνδεση μέσω HTTPS.</a>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The address of an onion service is automatically generated, so the " -"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " -"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " -"connection is not being tampered with." -msgstr "" -"* Η διεύθυνση μιας υπηρεσίας onion παράγεται αυτόματα, έτσι ώστε οι " -"διαχειριστές δεν χρειάζεται να αγοράσουν ένα domain name. η .onion διεύθυνση" -" URL βοηθά επίσης το Tor να διασφαλίσει ότι συνδέεται στη σωστή τοποθεσία " -"και ότι η σύνδεση δεν παραβιάζεται." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How to access an onion service" -msgstr "##### Πως να έχω πρόσβαση σε μια υπηρεσία onion" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " -"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." -msgstr "" -"Όπως και με κάθε άλλη ιστοσελίδα, θα πρέπει να γνωρίζετε τη διεύθυνση μιας " -"υπηρεσίας onion για να συνδεθείτε σε αυτήν. Μια διεύθυνση onion είναι μια " -"συμβολοσειρά 16 (και σε μορφή V3, 56) κυρίως τυχαίων γραμμάτων και αριθμών, " -"που ακολουθείται από το ".onion"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " -"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " -"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " -"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " -"and a padlock." -msgstr "" -"Όταν επισκέπτεστε μια ιστοσελίδα που χρησιμοποιεί μια υπηρεσία onion, ο Tor " -"Browser θα εμφανίσει στη γραμμή URL ένα εικονίδιο με ένα μικρό πράσινο " -"κρεμμύδι που θα δείχνει την κατάσταση της σύνδεσής σας: ασφαλής και χρήση " -"υπηρεσίας onion. Και αν επισκέπτεστε μια ιστοσελίδα με υπηρεσία https και " -"onion, θα εμφανιστεί ένα εικονίδιο με ένα πράσινο κρεμμύδι και ένα λουκέτο." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Troubleshooting" -msgstr "##### Αντιμετώπιση προβλημάτων" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " -"Browser from being able to reach the site." -msgstr "" -"Αν δεν μπορείτε να συνδεθείτε στην υπηρεσία onion που χρειάζεστε, " -"βεβαιωθείτε ότι έχετε εισάγει σωστά τη διεύθυνση onion: ακόμα και ένα μικρό " -"λάθος θα εμποδίσει τον Tor Browser να βρει την ιστοσελίδα." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " -"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " -"have allowed it to go offline without warning." -msgstr "" -"Αν εξακολουθείτε να μην μπορείτε να συνδεθείτε στην υπηρεσία onion, " -"δοκιμάστε ξανά αργότερα. Μπορεί να υπάρχει ένα προσωρινό πρόβλημα σύνδεσης ή" -" οι διαχειριστές της ιστοσελίδας μπορεί να έχουν επιτρέψει να βγει εκτός " -"σύνδεσης χωρίς προειδοποίηση." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also ensure that you're able to access other onion services by " -"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " -"Service</a>" -msgstr "" -"Μπορείτε επίσης να εξασφαλίσετε ότι έχετε πρόσβαση σε άλλες υπηρεσίες onion," -" με σύνδεση στο <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s " -"Onion Service</a>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Secure Connections" -msgstr "Ασφαλείς συνδέσεις" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "" -"Μάθετε πώς να προστατεύσετε τα δεδομένα σας χρησιμοποιώντας τον Tor Browser " -"και το HTTPS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If personal information such as a login password travels unencrypted over " -"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " -"are logging into any website, you should make sure that the site offers " -"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" -" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " -"will begin with “https://”, rather than “http://”." -msgstr "" -"Αν προσωπικές πληροφορίες, όπως ένας κωδικός πρόσβασης, "ταξιδεύουν" χωρίς" -" κρυπτογράφηση μέσω του διαδικτύου, μπορούν πολύ εύκολα να υποκλαπούν από " -"κάποιον eavesdropper. Αν συνδέεστε σε οποιαδήποτε ιστοσελίδα, θα πρέπει να " -"βεβαιωθείτε ότι προσφέρει κρυπτογράφηση HTTPS, η οποία προστατεύει από αυτού" -" του είδους την υποκλοπή. Μπορείτε να το επαληθεύσετε στη γραμμή διεύθυνσης " -"URL: αν η σύνδεσή σας είναι κρυπτογραφημένη, η διεύθυνση θα ξεκινάει με " -""https://" αντί για "http://"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The following visualization shows what information is visible to " -"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" -msgstr "" -"Η παρακάτω απεικόνιση δείχνει ποιες πληροφορίες είναι ορατές στους " -"eavesdroppers με και χωρίς την κρυπτογράφηση του Tor Browser και του HTTPS:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" -msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " -"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." -msgstr "" -"* Κάντε κλικ στο κουμπί "Tor" για να δείτε ποια δεδομένα είναι ορατά σε " -"παρατηρητές όταν χρησιμοποιείτε το Tor. Το κουμπί θα γίνει πράσινο ως " -"ένδειξη ότι ο Tor είναι ενεργοποιημένος." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " -"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." -msgstr "" -"* Κάντε κλικ στο κουμπί "HTTPS" για να δείτε ποια δεδομένα είναι ορατά σε " -"παρατηρητές όταν χρησιμοποιείτε HTTPS. Το κουμπί θα γίνει πράσινο ως ένδειξη" -" ότι το HTTPS είναι ενεργοποιημένο." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" -" when you are using both tools." -msgstr "" -"* Όταν και τα δύο κουμπιά είναι πράσινα, βλέπετε τα δεδομένα που είναι ορατά" -" σε παρατηρητές όταν χρησιμοποιείτε και τα δύο εργαλεία." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " -"when you don't use either tool." -msgstr "" -"* Όταν και τα δύο κουμπιά είναι γκρι, βλέπετε τα δεδομένα που είναι ορατά σε" -" παρατηρητές όταν δεν χρησιμοποιείτε κανένα από τα δύο εργαλεία." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Potentially visible data" -msgstr "##### Πιθανώς ορατά δεδομένα" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dl>" -msgstr "<dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dt>" -msgstr "<dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Site.com" -msgstr "Site.com" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dt>" -msgstr "</dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dd>" -msgstr "<dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "The site being visited." -msgstr "Η ιστοσελίδα που επισκέπτεστε." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dd>" -msgstr "</dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "user / pw" -msgstr "user / pw" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "Το όνομα χρήστη και ο κωδικός που χρησιμοποιούνται για ταυτοποίηση." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "data" -msgstr "δεδομένα" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Data being transmitted." -msgstr "Τα δεδομένα διαβιβάζονται." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "location" -msgstr "περιοχή" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " -"address)." -msgstr "" -"Τοποθεσία δικτύου του υπολογιστή που χρησιμοποιήθηκε για την επίσκεψη στην " -"ιστοσελίδα (η δημόσια διεύθυνση IP)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Tor" -msgstr "Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "Αν χρησιμοποιείται Tor ή όχι." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dl>" -msgstr "</dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Slider" -msgstr "Slider ασφαλείας" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "Ρύθμιση του Tor Browser για ασφάλεια και χρηστικότητα" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " -"security by disabling certain web features that can be used to attack your " -"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " -"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " -"needs against the degree of usability you require." -msgstr "" -"Ο Tor Browser περιλαμβάνει ένα "Slider ασφαλείας" που σας επιτρέπει να " -"αυξήσετε την ασφάλειά σας απενεργοποιώντας ορισμένες λειτουργίες ιστού που " -"μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να επιτεθούν στην ασφάλεια και στην ανωνυμία " -"σας. Η αύξηση του επιπέδου ασφαλείας του Tor Browser θα εμποδίσει ορισμένες " -"ιστοσελίδες να λειτουργούν σωστά, οπότε θα πρέπει να σταθμίσετε τις ανάγκες " -"ασφαλείας σας σε σχέση με το βαθμό χρηστικότητας που χρειάζεστε." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Slider" -msgstr "##### Πρόσβαση στον Slider Ασφαλείας" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." -msgstr "" -"Ο Slider Ασφαλείας βρίσκεται στο Torbutton, στο μενού "Ρυθμίσεις " -"Ασφάλειας"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Security Levels" -msgstr "##### Επίπεδα Ασφαλείας" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " -"disable certain browser features to protect against possible attacks." -msgstr "" -"Η αύξηση του επιπέδου του Slider Ασφαλείας θα απενεργοποιήσει πλήρως ή " -"μερικώς κάποιες λειτουργίες του περιηγητή, για να σας προστατέψει από " -"πιθανές επιθέσεις." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safest" -msgstr "Ασφαλέστατο" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " -"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" -" and some fonts and icons may not display correctly." -msgstr "" -"Σε αυτό το επίπεδο, τα πολυμέσα βίντεο και ήχου HTML5 γίνονται κλικ-για-" -"αναπαραγωγή μέσω του NoScript· όλες οι βελτιστοποιήσεις απόδοσης JavaScript " -"είναι απενεργοποιημένες· ορισμένες μαθηματικές εξισώσεις μπορεί να μην " -"εμφανίζονται σωστά· ορισμένες λειτουργίες γραμματοσειράς είναι " -"απενεργοποιημένες· ορισμένοι τύποι εικόνων είναι απενεργοποιημένοι· Η " -"Javascript είναι απενεργοποιημένη από προεπιλογή σε όλες τις ιστοσελίδες· οι" -" περισσότερες μορφές βίντεο και ήχου είναι απενεργοποιημένες· και ορισμένες " -"γραμματοσειρές και εικονίδια ενδέχεται να μην εμφανίζονται σωστά." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safer" -msgstr "Ασφαλέστερα" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " -"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites." -msgstr "" -"Σε αυτό το επίπεδο, τα πολυμέσα βίντεο και ήχου HTML5 γίνονται κλικ-για-" -"αναπαραγωγή μέσω του NoScript· όλες οι βελτιστοποιήσεις απόδοσης JavaScript " -"είναι απενεργοποιημένες· ορισμένες μαθηματικές εξισώσεις μπορεί να μην " -"εμφανίζονται σωστά· ορισμένες λειτουργίες γραμματοσειράς είναι " -"απενεργοποιημένες· ορισμένοι τύποι εικόνων είναι απενεργοποιημένοι· και η " -"JavaScript είναι απενεργοποιημένη από προεπιλογή σε όλες τις ιστοσελιδες που" -" δεν υποστηρίζουν <a href="/el/secure-connections">HTTPS</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Standard" -msgstr "Βασικό" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " -"option." -msgstr "" -"Σε αυτό το επίπεδο, όλες οι λειτουργίες του browser είναι ενεργοποιημένες. " -"Αυτή είναι η πιο εύχρηστη επιλογή." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Settings" -msgstr "Ρυθμίσεις ασφαλείας" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " -"data." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can further increase your security by choosing to disable certain web " -"features that can be used to attack your security and anonymity." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " -"menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " -"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " -"degree of usability you require." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Settings" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " -"the Tor Browser URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " -"Settings...' button in the shield menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " -"disable or partially disable certain browser features to protect against " -"possible attacks." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " -"Level." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This level disables website features that are often dangerous." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This may cause some sites to lose functionality." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " -"media) are click-to-play." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This level only allows website features required for static sites and basic " -"services." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "These changes affect images, media, and scripts." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " -"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" -"to-play." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Updating" -msgstr "Αναβάθμιση" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "Πώς να ενημερώσετε τον Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " -"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " -"flaws that compromise your privacy and anonymity." -msgstr "" -"Ο Tor Browser πρέπει να είναι διαρκώς ενημερωμένος. Αν συνεχίσετε να " -"χρησιμοποιείτε μια παλιά έκδοση του λογισμικού, μπορεί να είστε ευάλωτοι σε " -"σοβαρά σφάλματα ασφαλείας που να θέτουν σε κίνδυνο την ιδιωτικότητα και την " -"ανωνυμία σας." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " -"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " -"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " -"either automatically or manually." -msgstr "" -"Ο περιηγητής Tor θα σε προτρέψει να αναβαθμίσετε το λογισμικό μόλις " -"δημοσιευθεί καινούρια έκδοση: το εικονίδιο του Tor θα έχει ένα κίτρινο " -"τρίγωνο και μπορεί να δείτε μια γραπτή ένδειξη για αναβάθμιση όταν ανοίξει ο" -" περιηγητής Tor. Μπορείτε να κάνετε την αναβάθμιση αυτόματα ή χειροκίνητα." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "##### Ενημερώνοντας τον Tor Browser αυτόματα" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" -msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " -"then select “Check for Tor Browser Update”." -msgstr "" -"Όταν σας ζητηθεί να αναβαθμίσετε τον Tor Browser, κάντε κλικ στο εικονίδιο " -"Torbutton και στη συνέχεια επιλέξτε "Check for Tor Browser Update"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " -"button." -msgstr "" -"Όταν ο Tor Browser έχει ολοκληρώσει τον έλεγχο για ενημερώσεις, κάντε κλικ " -"στο κουμπί "Ενημέρωση"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " -"will now be running the latest version." -msgstr "" -"Περιμένετε να γίνει λήψη και εγκατάσταση της ενημερωμένης έκδοσης και, στη " -"συνέχεια, κάντε επανεκκίνηση του Tor Browser. Τώρα θα τρέχετε την πιο " -"πρόσφατη έκδοση." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "##### Αναβαθμίζοντας τον Tor Browser χειροκίνητα" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" -" close the program." -msgstr "" -"Όταν σας ζητηθεί να αναβαθμίσετε τον Tor Browser, τελειώστε την περιήγησή " -"σας και κλείστε το πρόγραμμα." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " -"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " -"information)." -msgstr "" -"Αφαιρέστε τον Tor Browser από το σύστημά σας διαγράφοντας το φάκελο που τον " -"περιέχει (ανατρέξτε στην ενότητα <a href='uninstalling'>Απεγκατάσταση</a> " -"για περισσότερες πληροφορίες)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" -" Tor Browser release, then install it as before." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "Πρόσθετα, προσθήκες και JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "Πώς o Tor Browser χειρίζεται πρόσθετα, προσθήκες και JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Flash Player" -msgstr "##### Flash Player" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" -" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " -"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " -"can therefore reveal your real location and IP address to the website " -"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " -"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." -msgstr "" -"Οι ιστοσελίδες βίντεο, όπως το Vimeo, κάνουν χρήση του Flash Player για την " -"προβολή βίντεο. Δυστυχώς, αυτό το λογισμικό λειτουργεί ανεξάρτητα από τον " -"Tor Browser και δεν μπορεί εύκολα να γίνει να ακολουθεί τις ρυθμίσεις proxy " -"του Tor Browser. Μπορεί λοιπόν να αποκαλύψει την πραγματική σας τοποθεσία " -"και τη διεύθυνση IP σας στους διαχειριστές της ιστοσελίδας ή σε κάποιον " -"εξωτερικό παρατηρητή. Για αυτόν το λόγο, η Flash είναι απενεργοποιημένη από " -"προεπιλογή στον Tor Browser και η ενεργοποίησή της δεν συνιστάται." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " -"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " -"Browser." -msgstr "" -"Ορισμένες ιστοσελίδες βίντεο (όπως το YouTube) προσφέρουν εναλλακτικές " -"μεθόδους παράδοσης του βίντεο που δεν χρησιμοποιούν το Flash. Αυτές οι " -"μέθοδοι μπορεί να είναι συμβατές με τον Tor Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### JavaScript" -msgstr "##### JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " -"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " -"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " -"browser, which might lead to deanonymization." -msgstr "" -"Η JavaScript είναι μια γλώσσα προγραμματισμού που χρησιμοποιούν οι " -"ιστοσελίδες για να προσφέρουν διαδραστικά στοιχεία, όπως βίντεο, κινούμενα " -"σχέδια, ήχο και timelines κατάστασης. Δυστυχώς, η JavaScript μπορεί επίσης " -"να ενεργοποιήσει επιθέσεις στην ασφάλεια του περιήγητη, κάτι που μπορεί να " -"οδηγήσει σε κατάργηση της ανωνυμοποίησης." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " -"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " -"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " -"it entirely." -msgstr "" -"Ο Tor Browser περιλαμβάνει ένα πρόσθετο που ονομάζεται NoScript, πρόσβαση " -"στο οποίο έχετε μέσω του εικονιδίου "S" στην πάνω αριστερή πλευρά του " -"παραθύρου. Το NoScript σάς επιτρέπει να ελέγχετε τη JavaScript (και άλλα " -"scripts) που εκτελούνται σε μεμονωμένες ιστοσελίδες ή να τα αποκλείσετε " -"εντελώς." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " -"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " -"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " -"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " -"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." -msgstr "" -"Χρήστες που επιθυμούν υψηλό βαθμό ασφάλειας κατά την περιήγησή τους στο " -"διαδίκτυο, μπορούν να αλλάξουν τον <a href="/security-slider">Slider " -"Ασφαλείας</a>του περιηγητή Tor στο "Ασφαλέστερα" (το οποίο εφαρμόζεται σε " -"όλες τις ιστοσελίδες). Παρ' όλα αυτά, η απενεργοποίηση των JavaScript θα " -"αποτρέψει πολλές ιστοσελίδες από την κανονική τους λειτουργία, γι' αυτό η " -"αυτόματη ρύθμιση του περιηγητή Tor είναι να επιτρέπει σε όλες τις " -"ιστοσελίδες να λειτουργούν θέτοντας αυτόματα το "Κανονικό" προφίλ." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Browser Add-ons" -msgstr "##### Επεκτάσεις περιηγητή" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " -"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." -msgstr "" -"Ο Tor Browser βασίζεται στον Firefox και όλα τα πρόσθετα του περιήγητη ή τα " -"θέματα που είναι συμβατά με τον Firefox μπορούν να εγκατασταθούν και στον " -"Tor Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" -" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " -"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" -" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" -"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." -msgstr "" -"Ωστόσο, τα μόνα πρόσθετα που έχουν δοκιμαστεί για χρήση με τον Tor Browser " -"είναι αυτά που περιλαμβάνονται από προεπιλογή. Η εγκατάσταση οποιουδήποτε " -"άλλου πρόσθετου ενδέχεται να δημιουργήσει λειτουργικά προβλήματα στον Tor " -"Browser ή να προκαλέσει σοβαρότερα προβλήματα που επηρεάζουν την " -"ιδιωτικότητα και την ασφάλειά σας. Αποθαρρύνεται έντονα η εγκατάσταση " -"επιπλέον πρόσθετων και το Tor Project δεν θα προσφέρει υποστήριξη για αυτά." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Troubleshooting" -msgstr "Αντιμετώπιση προβλημάτων" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "Τι να κάνετε αν ο Tor Browser δεν λειτουργεί" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" -" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " -"for the first time." -msgstr "" -"Θα πρέπει να είστε σε θέση να αρχίσετε την περιήγηση στο διαδίκτυο " -"χρησιμοποιώντας τον περιηγητή Tor αμέσως μετά το τρέξιμο του προγράμματος " -"και επιλέγοντας το "Σύνδεση" αν τον χρησιμοποιείτε για πρώτη φορά." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Quick fixes" -msgstr "##### Γρήγορες λύσεις" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " -"the following:" -msgstr "" -"Αν ο Tor Browser δεν συνδεθεί, μπορεί να υπάρχει μια απλή λύση. Δοκιμάστε τα" -" εξής:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " -"able to connect." -msgstr "" -"* Το ρολόι συστήματος του υπολογιστή σας πρέπει να ρυθμιστεί σωστά, " -"διαφορετικά ο Tor δεν θα μπορέσει να συνδεθεί." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " -"if Tor Browser is running, restart your computer." -msgstr "" -"* Βεβαιωθείτε ότι άλλος Tor Browser δεν εκτελείται ήδη. Εάν δεν είστε " -"σίγουρος αν ο Tor Browser εκτελείται, κάντε επανεκκίνηση του υπολογιστή σας." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " -"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " -"antivirus software if you do not know how to do this." -msgstr "" -"* Σιγουρεφτείτε ότι οποιοδήποτε πρόγραμμα antivirus έχετε εγκαταστήσει δεν " -"σταματά τη λειτουργία του Tor. Μπορεί να χρειαστεί να συμβουλευτείτε τα " -"έγγραφα για το λογισμικό antivirus σου, αν δεν γνωρίζετε πώς να το κάνετε." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "* Απενεργοποιήστε προσωρινά το τείχος προστασίας." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " -"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " -"beforehand." -msgstr "" -"* Διαγράψτε τον περιηγητή Tor και εγκαταστήστε τον ξανά. Σε περίπτωση " -"αναβάθμισης μην προσθέσετε απλά τα καινούρια στα παλιά αρχεία του περιηγητή " -"Tor. Σιγουρευτείτε πως έχουν διαγραφεί πλήρως από τα πριν." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Is your connection censored?" -msgstr "##### Λογοκρίνεται η σύνδεσή σας;" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " -"censoring connections to the Tor network. Read the <a " -"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." -msgstr "" -"Εάν εξακολουθείτε να μην μπορείτε να συνδεθείτε, ο Πάροχος Υπηρεσιών " -"Διαδικτύου (ISP) ενδέχεται να λογοκρίνει τις συνδέσεις στο δίκτυο Tor. " -"Διαβάστε την ενότητα <a href="circumvention">Παράκαμψη</a> για πιθανές " -"λύσεις." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Known issues" -msgstr "##### Γνωστά ζητήματα" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " -"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " -"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" -" there." -msgstr "" -"Ο περιηγητής Tor είναι συνεχώς υπό κατασκευή και κάποια ζητήματα μας είναι " -"γνωστά αλλά δεν έχουν λυθεί ακόμη. Παρακαλούμε, δες τη σελίδα<a href" -"="known-issues">Γνωστά Ζητήματα</a>για να επιβεβαιώσεις αν το ζήτημα που " -"αντιμετωπίζεις βρίσκεται ήδη στη λίστα μας." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Known issues" -msgstr "Γνωστά ζητήματα" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." -msgstr "" -"* Το Tor χρειάζεται να είναι το ρολόι συστήματος (και η ζώνη ώρας) " -"ρυθμισμένα στη σωστή ώρα." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " -"may need to be temporarily disabled:" -msgstr "" -"* Τα ακόλουθα προγράμματα τείχους προστασίας είναι γνωστό οτι παρεμβαίνουν " -"στο Tor και μπορεί να χρειαστεί να απενεργοποιηθούν προσωρινά." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "* Webroot SecureAnywhere" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "* Sophos Antivirus for Mac" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "* Microsoft Security Essentials" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " -"security reasons." -msgstr "" -"* Βίντεο που χρειάζονται Adobe Flash δεν είναι διαθέσιμα. Το Flash είναι " -"απενεργοποιημένο για λόγους ασφαλείας." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "* Το Tor δεν μπορεί να χρησιμοποιήσει γέφυρες αν έχει οριστεί proxy." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " -"ensure that each software build is exactly reproducible." -msgstr "" -"* Το πακέτο του Tor Browser έχει ρυθμισμένη ημερομηνία την 1η Ιανουαρίου του" -" 2000 και ώρα 00:00:00 UTC. Αυτό γίνεται για να διασφαλιστεί ότι κάθε " -"αντίγραφο του λογισμικού είναι ακριβώς ίδιο με τα υπόλοιπα. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " -""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " -"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " -"click OK." -msgstr "" -"* Για να εκτελέσετε τον Tor Browser στο Ubuntu, οι χρήστες πρέπει να " -"εκτελέσουν ένα shell script.. Ανοίξτε την επιλογή "Αρχεία" (Unity's " -"explorer), ανοίξτε τις Προτιμήσεις → Καρτέλα Συμπεριφοράς → Ορίστε " -""Εκτέλεση εκτελέσιμων αρχείων κειμένου όταν έχουν ανοιχθεί" στο "Ρώτα " -"κάθε φορά" και, στη συνέχεια, κάντε κλικ στο OK." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " -"following command from inside the Tor Browser directory:" -msgstr "" -"* Ο Tor Browser μπορεί επίσης να ξεκινήσει από τη γραμμή εντολών, εκτελώντας" -" την ακόλουθη εντολή μέσα στο φάκελο του Tor Browser:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "./start-tor-browser.desktop" -msgstr "./start-tor-browser.desktop" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." -msgstr "" -"* Το BitTorrent συγκεκριμένα <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">δεν είναι ανώνυμο μέσω του " -"Tor</a></mark>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Uninstalling" -msgstr "Απεγκατάσταση" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "Πώς να καταργήσετε τον Tor Browser από το σύστημά σας" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" -" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " -"or settings." -msgstr "" -"Ο Tor Browser δεν επηρεάζει το υπάρχον λογισμικό ή τις ρυθμίσεις του " -"υπολογιστή σας. Η απεγκατάσταση του Tor Browser δεν θα επηρεάσει το " -"λογισμικό ή τις ρυθμίσεις του συστήματός σας." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "" -"Η διαδικασία κατάργησης του Tor Browser από το σύστημά σας είναι απλή:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " -"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no " -"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " -"you are running the English Tor Browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "2. Διαγραφή του φακέλου του Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "3. Empty your Trash" -msgstr "3. Αδειάστε τον Κάδο Απορριμάτων σας" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." -msgstr "" -"Θυμηθείτε πως δεν χρησιμοποιείται η συνηθισμένη λειτουργία "Απεγκατάσταση"" -" του λειτουργικού σας συστήματος." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "Πως να γίνετε μεταφραστής του Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Becoming a translator for the Tor Project" -msgstr "Πως να γίνετε μεταφραστής του Tor Project" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are interested in helping out the project by translating the manual " -"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" -" Tor Project localization is hosted in the [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " -"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " -"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." -msgstr "" -"Αν ενδιαφέρεστε να βοηθήσετε το project με τη μετάφραση του manual ή του Tor" -" Browser στη γλώσσα σας, η βοήθειά σας θα εκτιμηθεί ιδιαίτερα! Για να " -"ξεκινήσετε να συνεισφέρετε θα πρέπει να εγγραφείτε στο Transifex, το τρίτο " -"μέρος που διευκολύνει με τις μεταφράσεις μας. Παρακάτω περιγράφεται το πώς " -"να εγγραφείτε και να ξεκινήσετε." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Before translating, please read through the Tor Project page on the " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"There you will find translation guidelines and resources that will help you " -"contribute to Tor translations." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Signing up on Transifex" -msgstr "##### Εγγραφή στο Transifex" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." -msgstr "" -"* Πήγαινε στην [σελίδα εγγραφής του " -"Transifex](https://transifex.com/signup/)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" -msgstr "Συμπληρώστε τις πληροφορίες σας στα πεδία και πατήστε "Εγγραφή":" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " -""Translator" from the drop-down menus:" -msgstr "" -"* Συμπληρώστε την επόμενη σελίδα με το όνομά σας και επιλέξτε " -""Τοπικοποίηση" στο μενού που θα εμφανιστεί:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." -msgstr "" -"* Στην επόμενη σελίδα, επιλέξτε τη "Συμμετοχή σε υπάρχον πρότζεκτ" και " -"συνεχίστε." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " -"and continue." -msgstr "" -"* Στην επόμενη σελίδα, επιλέξτε τις γλώσσες που μιλάτε από το μενού που θα " -"εμφανιστεί και συνεχίστε." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." -msgstr "" -"* Τώρα έχετε εγγραφεί! Πηγαίνετε στη [Σελίδα του Tor στο " -"Transifex](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "* Πατήστε το μπλε σήμα "Μπείτε στην ομάδα" πάνω δεξιά:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "" -"* Επιλέξτε τη γλώσσα στην οποία θα θέλατε να μεταφράσετε από το μενού που θα" -" εμφανιστεί:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "" -"* Μία ειδοποίηση θα εμφανιστεί στην κορυφή της σελίδας όπως ακολουθεί:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" -" of needed translations at [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " -"begin." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " -"also has information about the translations with bigger priority." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Thanks for your interest in helping the project!" -msgstr "Σας ευχαριστούμε για το ενδιαφέρον σας στην βελτίωση του έργου μας!" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "Our mission:" -msgstr "Η αποστολή μας:" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "" -"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" -" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " -"availability and use, and furthering their scientific and popular " -"understanding." -msgstr "" -"Η αποστολή του Tor Project είναι να προωθήσει τα ανθρώπινα δικαιώματα και " -"τις ελευθερίες δημιουργώντας και αναπτύσσοντας ελεύθερες και ανοιχτές " -"τεχνολογίες ανωνυμίας και ιδιωτικότητας, υποστηρίζοντας την απεριόριστη " -"διαθεσιμότητα και χρήση τους και ενισχύοντας την επιστημονική και κοινή τους" -" κατανόηση." - -#: templates/footer.html:24 -msgid "SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:26 -msgid "SIGN UP" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:32 -msgid "" -"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " -"found in our " -msgstr "" -"Τα σήματα κατατεθέν, οι όροι πνευματικών δικαιωμάτν και οι κανόνες περί " -"χρήσης τους από τρίτους μπορούν να βρεθούν εδώ:" - -#: templates/layout.html:8 -msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "Tor Project | Εγχειρίδιο του Tor Browser " - -#: templates/navbar.html:4 -msgid "Tor Logo" -msgstr "Λογότυπο Tor" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate" -msgstr "Δωρίστε" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate Now" -msgstr "Κάντε μια δωρεά τώρα!" - -#: templates/navbar.html:41 -msgid "Download Tor Browser" -msgstr "Κατεβάστε τον Tor Browser" - -#: templates/search.html:5 -msgid "Search" -msgstr "Αναζήτηση" - -#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 -msgid "Topics" -msgstr "Θέματα" - -#: templates/macros/topic.html:18 -msgid "Permalink" -msgstr "Permalink" diff --git a/contents+en-GB.po b/contents+en-GB.po deleted file mode 100644 index 6f92343c4..000000000 --- a/contents+en-GB.po +++ /dev/null @@ -1,2187 +0,0 @@ -# Translators: -# Andi Chandler andi@gowling.com, 2019 -# erinm, 2019 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-31 11:30+CET\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: erinm, 2019\n" -"Language-Team: English (United Kingdom) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/en_GB/)%5Cn" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: en_GB\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) -msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "Tor Browser User Manual" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "About" -msgstr "About" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Documentation" -msgstr "Documentation" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Press" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Blog" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Newsletter" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Contact" -msgstr "Contact" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Plugins" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Becoming a Tor translator" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) -msgid "About Tor Browser" -msgstr "About Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" -msgstr "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " -"Using the Tor network has two main properties:" -msgstr "" -"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " -"Using the Tor network has two main properties:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " -"locally, will not be able to track your internet activity, including the " -"names and addresses of the websites you visit." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " -"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " -"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " -"explicitly identify yourself." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " -"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." -msgstr "" -"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " -"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" -" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How Tor works" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " -"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " -"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " -"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " -"public Internet." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " -"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " -"three keys represent the layers of encryption between the user and each " -"relay." -msgstr "" -"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " -"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " -"three keys represent the layers of encryption between the user and each " -"relay." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Downloading" -msgstr "Downloading" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "How to download Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" -"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " -"for example, it could be blocked on your network." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " -"below." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Mirrors" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " -"website, you can instead try downloading it from one of our official " -"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### GetTor" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " -"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and GitHub." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via email:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " -"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " -"depending on your operating system." -msgstr "" -"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " -"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " -"depending on your operating system." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor will respond with an email containing links from which you can " -"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " -"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " -"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " -"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" -" are using." -msgstr "" -"GetTor will respond with an email containing links from which you can " -"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " -"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " -"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " -"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" -" are using." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Twitter:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct" -" Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " -"follow the account)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " -"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." -msgstr "" -"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " -"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "Running Tor Browser for the first time" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "Learn how to use Tor Browser for the first time" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " -"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " -"network, or to configure Tor Browser for your connection." -msgstr "" -"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " -"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " -"network, or to configure Tor Browser for your connection." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Connect" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " -"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " -"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " -"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " -"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " -"problem." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Configure" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " -"select this option. Tor Browser will take you through a series of " -"configuration options." -msgstr "" -"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " -"select this option. Tor Browser will take you through a series of " -"configuration options." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" -" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " -"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " -"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." -" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " -"screen to configure a pluggable transport." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" -" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " -"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " -"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" -" a proxy, click “Continue”." -msgstr "" -"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" -" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " -"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " -"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" -" a proxy, click “Continue”." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Bridges" -msgstr "Bridges" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " -"“bridge” relays." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " -"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" -" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" -" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " -"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " -"are using Tor." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " -"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " -"addresses in order to use these transports." -msgstr "" -"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " -"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " -"addresses in order to use these transports." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Getting bridge addresses" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " -"yourself. You have two options:" -msgstr "" -"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " -"yourself. You have two options:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Entering bridge addresses" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " -"into Tor Launcher." -msgstr "" -"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " -"into Tor Launcher." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" -" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" -" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " -"options." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " -"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " -"separate line." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" -" compared to using ordinary Tor relays." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " -"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Pluggable transports" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " -"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " -"network." -msgstr "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " -"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " -"network." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Types of pluggable transport" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " -"developed." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<table class="table table-striped">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tbody>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="odd">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<td>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs3" -msgstr "obfs3" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</td>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " -"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tr>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="even">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs4" -msgstr "obfs4" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " -"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " -"be blocked than obfs3 bridges." -msgstr "" -"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " -"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " -"be blocked than obfs3 bridges." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "FTE" -msgstr "FTE" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " -"(HTTP) traffic." -msgstr "" -"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " -"(HTTP) traffic." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "meek" -msgstr "meek" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " -"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " -"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " -"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Snowflake" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " -"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tbody>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</table>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " -"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " -"click 'Select a built-in bridge.'" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " -"use." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " -"to save your settings." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Circumvention" -msgstr "Circumvention" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "What to do if the Tor network is blocked" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " -"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" -" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " -"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " -"page for more information on the types of transport that are currently " -"available." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " -"that appears when you first run Tor Browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " -"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " -"'Tor Network Settings'." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " -"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " -"you'd like to use." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Which transport should I use?" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " -"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " -"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " -"circumstances." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" -" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " -"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" -"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " -"obtain them." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Managing identities" -msgstr "Managing identities" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" -msgstr "" -"Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " -"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " -"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " -"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " -"across different sites." -msgstr "" -"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " -"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " -"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " -"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " -"across different sites." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" -" location and IP address, but even without this information they might be " -"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" -" Browser includes some additional features that help you control what " -"information can be tied to your identity." -msgstr "" -"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" -" location and IP address, but even without this information they might be " -"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" -" Browser includes some additional features that help you control what " -"information can be tied to your identity." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### The URL bar" -msgstr "##### The URL bar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " -"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " -"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" -" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " -"that both connections originate from your browser." -msgstr "" -"Tor Browser centres your web experience around your relationship with the " -"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " -"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" -" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " -"that both connections originate from your browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"On the other hand, all connections to a single website address will be made " -"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " -"single website in separate tabs or windows, without any loss of " -"functionality." -msgstr "" -"On the other hand, all connections to a single website address will be made " -"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " -"single website in separate tabs or windows, without any loss of " -"functionality." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " -"current tab in the site information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " -"current tab in the site information menu, in the URL bar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " -"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " -"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " -"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " -"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Logging in over Tor" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " -"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " -"that require usernames, passwords, or other identifying information." -msgstr "" -"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " -"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " -"that require usernames, passwords, or other identifying information." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " -"address and geographical location in the process. The same is often true " -"when you send an email. Logging into your social networking or email " -"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " -"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " -"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." -msgstr "" -"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " -"address and geographical location in the process. The same is often true " -"when you send an email. Logging into your social networking or email " -"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " -"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " -"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " -"bear in mind:" -msgstr "" -"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " -"bear in mind:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " -"important information on how to secure your connection when logging in." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" -" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " -"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " -"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " -"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " -"contacting the operators and explaining the situation." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Changing identities and circuits" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " -"options, located in the main menu (hamburger menu)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Identity" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " -"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " -"will close all your open tabs and windows, clear all private information " -"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " -"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " -"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." -msgstr "" -"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " -"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " -"will close all your open tabs and windows, clear all private information " -"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " -"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " -"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Tor circuit for this site" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " -"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " -"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" -" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " -"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" -" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" -" activity, nor does it affect your current connections to other websites." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also access this option in the new circuit display, in the site " -"information menu, in the URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Onion Services" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "Services that are only accessible using Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " -"websites) that are only accessible through the Tor network." -msgstr "" -"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " -"websites) that are only accessible through the Tor network." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" -"private web:" -msgstr "" -"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" -"private web:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " -"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " -"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" -" over HTTPS</a>." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The address of an onion service is automatically generated, so the " -"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " -"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " -"connection is not being tampered with." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How to access an onion service" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " -"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " -"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " -"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " -"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " -"and a padlock." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Troubleshooting" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " -"Browser from being able to reach the site." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " -"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " -"have allowed it to go offline without warning." -msgstr "" -"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " -"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " -"have allowed it to go offline without warning." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also ensure that you're able to access other onion services by " -"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " -"Service</a>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Secure Connections" -msgstr "Secure Connections" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If personal information such as a login password travels unencrypted over " -"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " -"are logging into any website, you should make sure that the site offers " -"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" -" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " -"will begin with “https://”, rather than “http://”." -msgstr "" -"If personal information such as a login password travels unencrypted over " -"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " -"are logging into any website, you should make sure that the site offers " -"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" -" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " -"will begin with “https://”, rather than “http://”." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The following visualization shows what information is visible to " -"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" -msgstr "" -"The following visualisation shows what information is visible to " -"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " -"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " -"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" -" when you are using both tools." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " -"when you don't use either tool." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Potentially visible data" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dl>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dt>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Site.com" -msgstr "Site.com" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dt>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dd>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "The site being visited." -msgstr "The site being visited." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dd>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "user / pw" -msgstr "user / pw" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "Username and password used for authentication." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "data" -msgstr "data" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Data being transmitted." -msgstr "Data being transmitted." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "location" -msgstr "location" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " -"address)." -msgstr "" -"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " -"address)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Tor" -msgstr "Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "Whether or not Tor is being used." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dl>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Slider" -msgstr "Security Slider" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "Configuring Tor Browser for security and usability" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " -"security by disabling certain web features that can be used to attack your " -"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " -"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " -"needs against the degree of usability you require." -msgstr "" -"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " -"security by disabling certain web features that can be used to attack your " -"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " -"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " -"needs against the degree of usability you require." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Slider" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Security Levels" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " -"disable certain browser features to protect against possible attacks." -msgstr "" -"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " -"disable certain browser features to protect against possible attacks." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safest" -msgstr "Safest" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " -"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" -" and some fonts and icons may not display correctly." -msgstr "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimisations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " -"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" -" and some fonts and icons may not display correctly." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safer" -msgstr "Safer" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " -"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Standard" -msgstr "Standard" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " -"option." -msgstr "" -"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " -"option." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Settings" -msgstr "Security Settings" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " -"data." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can further increase your security by choosing to disable certain web " -"features that can be used to attack your security and anonymity." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " -"menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " -"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " -"degree of usability you require." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Settings" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " -"the Tor Browser URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " -"Settings...' button in the shield menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " -"disable or partially disable certain browser features to protect against " -"possible attacks." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " -"Level." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This level disables website features that are often dangerous." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This may cause some sites to lose functionality." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " -"media) are click-to-play." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This level only allows website features required for static sites and basic " -"services." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "These changes affect images, media, and scripts." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " -"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" -"to-play." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Updating" -msgstr "Updating" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "How to update Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " -"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " -"flaws that compromise your privacy and anonymity." -msgstr "" -"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " -"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " -"flaws that compromise your privacy and anonymity." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " -"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " -"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " -"either automatically or manually." -msgstr "" -"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " -"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " -"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " -"either automatically or manually." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " -"then select “Check for Tor Browser Update”." -msgstr "" -"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " -"then select “Check for Tor Browser Update”." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " -"button." -msgstr "" -"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " -"button." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " -"will now be running the latest version." -msgstr "" -"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " -"will now be running the latest version." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" -" close the program." -msgstr "" -"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" -" close the program." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " -"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " -"information)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" -" Tor Browser release, then install it as before." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "Plugins, add-ons and JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Flash Player" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" -" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " -"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " -"can therefore reveal your real location and IP address to the website " -"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " -"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." -msgstr "" -"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" -" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " -"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " -"can therefore reveal your real location and IP address to the website " -"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " -"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " -"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " -"Browser." -msgstr "" -"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " -"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " -"Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### JavaScript" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " -"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " -"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " -"browser, which might lead to deanonymization." -msgstr "" -"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " -"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " -"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " -"browser, which might lead to deanonymisation." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " -"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " -"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " -"it entirely." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " -"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " -"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " -"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " -"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Browser Add-ons" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " -"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." -msgstr "" -"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " -"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" -" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " -"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" -" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" -"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." -msgstr "" -"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" -" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " -"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" -" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" -"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Troubleshooting" -msgstr "Troubleshooting" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "What to do if Tor Browser doesn’t work" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" -" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " -"for the first time." -msgstr "" -"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" -" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " -"for the first time." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Quick fixes" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " -"the following:" -msgstr "" -"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " -"the following:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " -"able to connect." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " -"if Tor Browser is running, restart your computer." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " -"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " -"antivirus software if you do not know how to do this." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " -"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " -"beforehand." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Is your connection censored?" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " -"censoring connections to the Tor network. Read the <a " -"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Known issues" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " -"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " -"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" -" there." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Known issues" -msgstr "Known issues" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " -"may need to be temporarily disabled:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " -"security reasons." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " -"ensure that each software build is exactly reproducible." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " -""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " -"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " -"click OK." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " -"following command from inside the Tor Browser directory:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "./start-tor-browser.desktop" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Uninstalling" -msgstr "Uninstalling" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "How to remove Tor Browser from your system" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" -" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " -"or settings." -msgstr "" -"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" -" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " -"or settings." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " -"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no " -"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " -"you are running the English Tor Browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "3. Empty your Trash" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." -msgstr "" -"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Becoming a translator for the Tor Project" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are interested in helping out the project by translating the manual " -"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" -" Tor Project localization is hosted in the [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " -"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " -"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Before translating, please read through the Tor Project page on the " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"There you will find translation guidelines and resources that will help you " -"contribute to Tor translations." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Signing up on Transifex" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " -""Translator" from the drop-down menus:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " -"and continue." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" -" of needed translations at [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " -"begin." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " -"also has information about the translations with bigger priority." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Thanks for your interest in helping the project!" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "Our mission:" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "" -"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" -" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " -"availability and use, and furthering their scientific and popular " -"understanding." -msgstr "" - -#: templates/footer.html:24 -msgid "SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:26 -msgid "SIGN UP" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:32 -msgid "" -"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " -"found in our " -msgstr "" - -#: templates/layout.html:8 -msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "" - -#: templates/navbar.html:4 -msgid "Tor Logo" -msgstr "" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate" -msgstr "Donate" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate Now" -msgstr "Donate Now" - -#: templates/navbar.html:41 -msgid "Download Tor Browser" -msgstr "" - -#: templates/search.html:5 -msgid "Search" -msgstr "" - -#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 -msgid "Topics" -msgstr "" - -#: templates/macros/topic.html:18 -msgid "Permalink" -msgstr "" diff --git a/contents+en.po b/contents+en.po deleted file mode 100644 index 8d15b33d7..000000000 --- a/contents+en.po +++ /dev/null @@ -1,2473 +0,0 @@ -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-31 11:30+CET\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME EMAIL@ADDRESS\n" -"Language-Team: en LL@li.org\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: en\n" - -#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) -msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "Tor Browser User Manual" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "About" -msgstr "About" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Documentation" -msgstr "Documentation" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Press" -msgstr "Press" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Blog" -msgstr "Blog" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Newsletter" -msgstr "Newsletter" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Contact" -msgstr "Contact" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Becoming a Tor translator" -msgstr "Becoming a Tor translator" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) -msgid "About Tor Browser" -msgstr "About Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" -msgstr "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " -"Using the Tor network has two main properties:" -msgstr "" -"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " -"Using the Tor network has two main properties:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " -"locally, will not be able to track your internet activity, including the " -"names and addresses of the websites you visit." -msgstr "" -"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " -"locally, will not be able to track your internet activity, including the " -"names and addresses of the websites you visit." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " -"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " -"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " -"explicitly identify yourself." -msgstr "" -"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " -"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " -"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " -"explicitly identify yourself." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " -"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." -msgstr "" -"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " -"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" -" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." -msgstr "" -"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" -" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How Tor works" -msgstr "##### How Tor works" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " -"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " -"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " -"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " -"public Internet." -msgstr "" -"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " -"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " -"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " -"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " -"public Internet." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" -msgstr "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " -"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " -"three keys represent the layers of encryption between the user and each " -"relay." -msgstr "" -"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " -"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " -"three keys represent the layers of encryption between the user and each " -"relay." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Downloading" -msgstr "Downloading" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "How to download Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org." -msgstr "" -"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" -"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." -msgstr "" -"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" -"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " -"for example, it could be blocked on your network." -msgstr "" -"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " -"for example, it could be blocked on your network." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " -"below." -msgstr "" -"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " -"below." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Mirrors" -msgstr "##### Mirrors" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " -"website, you can instead try downloading it from one of our official " -"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." -msgstr "" -"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " -"website, you can instead try downloading it from one of our official " -"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### GetTor" -msgstr "##### GetTor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " -"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and GitHub." -msgstr "" -"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " -"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and GitHub." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via email:" -msgstr "###### To use GetTor via email:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " -"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " -"depending on your operating system." -msgstr "" -"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " -"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " -"depending on your operating system." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor will respond with an email containing links from which you can " -"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " -"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " -"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " -"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" -" are using." -msgstr "" -"GetTor will respond with an email containing links from which you can " -"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " -"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " -"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " -"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" -" are using." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Twitter:" -msgstr "###### To use GetTor via Twitter:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct" -" Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " -"follow the account)." -msgstr "" -"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct" -" Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " -"follow the account)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" -msgstr "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " -"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." -msgstr "" -"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " -"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "Running Tor Browser for the first time" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "Learn how to use Tor Browser for the first time" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " -"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " -"network, or to configure Tor Browser for your connection." -msgstr "" -"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " -"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " -"network, or to configure Tor Browser for your connection." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Connect" -msgstr "##### Connect" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " -"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " -"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " -"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " -"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " -"problem." -msgstr "" -"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " -"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " -"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " -"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " -"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " -"problem." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Configure" -msgstr "##### Configure" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " -"select this option. Tor Browser will take you through a series of " -"configuration options." -msgstr "" -"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " -"select this option. Tor Browser will take you through a series of " -"configuration options." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" -" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " -"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " -"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." -" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " -"screen to configure a pluggable transport." -msgstr "" -"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" -" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " -"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " -"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." -" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " -"screen to configure a pluggable transport." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" -" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " -"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " -"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" -" a proxy, click “Continue”." -msgstr "" -"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" -" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " -"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " -"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" -" a proxy, click “Continue”." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Bridges" -msgstr "Bridges" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " -"“bridge” relays." -msgstr "" -"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " -"“bridge” relays." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " -"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" -" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" -" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " -"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " -"are using Tor." -msgstr "" -"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " -"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" -" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" -" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " -"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " -"are using Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " -"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " -"addresses in order to use these transports." -msgstr "" -"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " -"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " -"addresses in order to use these transports." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Getting bridge addresses" -msgstr "##### Getting bridge addresses" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " -"yourself. You have two options:" -msgstr "" -"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " -"yourself. You have two options:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" -msgstr "" -"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" -msgstr "" -"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Entering bridge addresses" -msgstr "##### Entering bridge addresses" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " -"into Tor Launcher." -msgstr "" -"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " -"into Tor Launcher." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" -" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" -" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " -"options." -msgstr "" -"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" -" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" -" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " -"options." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " -"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " -"separate line." -msgstr "" -"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " -"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " -"separate line." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" -" compared to using ordinary Tor relays." -msgstr "" -"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" -" compared to using ordinary Tor relays." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " -"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." -msgstr "" -"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " -"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Pluggable transports" -msgstr "Pluggable transports" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out." -msgstr "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " -"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " -"network." -msgstr "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " -"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " -"network." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Types of pluggable transport" -msgstr "##### Types of pluggable transport" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " -"developed." -msgstr "" -"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " -"developed." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<table class="table table-striped">" -msgstr "<table class="table table-striped">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tbody>" -msgstr "<tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="odd">" -msgstr "<tr class="odd">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<td>" -msgstr "<td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs3" -msgstr "obfs3" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</td>" -msgstr "</td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " -"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." -msgstr "" -"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " -"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tr>" -msgstr "</tr>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="even">" -msgstr "<tr class="even">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs4" -msgstr "obfs4" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " -"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " -"be blocked than obfs3 bridges." -msgstr "" -"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " -"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " -"be blocked than obfs3 bridges." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "FTE" -msgstr "FTE" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " -"(HTTP) traffic." -msgstr "" -"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " -"(HTTP) traffic." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "meek" -msgstr "meek" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " -"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " -"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " -"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." -msgstr "" -"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " -"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " -"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " -"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Snowflake" -msgstr "Snowflake" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " -"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." -msgstr "" -"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " -"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tbody>" -msgstr "</tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</table>" -msgstr "</table>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "##### Using pluggable transports" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " -"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." -msgstr "" -"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " -"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " -"click 'Select a built-in bridge.'" -msgstr "" -"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " -"click 'Select a built-in bridge.'" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " -"use." -msgstr "" -"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " -"use." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " -"to save your settings." -msgstr "" -"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " -"to save your settings." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Circumvention" -msgstr "Circumvention" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "What to do if the Tor network is blocked" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " -"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" -" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " -"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " -"page for more information on the types of transport that are currently " -"available." -msgstr "" -"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " -"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" -" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " -"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " -"page for more information on the types of transport that are currently " -"available." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." -msgstr "" -"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " -"that appears when you first run Tor Browser." -msgstr "" -"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " -"that appears when you first run Tor Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " -"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " -"'Tor Network Settings'." -msgstr "" -"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " -"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " -"'Tor Network Settings'." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " -"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " -"you'd like to use." -msgstr "" -"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " -"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " -"you'd like to use." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "Click 'OK' to save your settings." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Which transport should I use?" -msgstr "##### Which transport should I use?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " -"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " -"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " -"circumstances." -msgstr "" -"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " -"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " -"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " -"circumstances." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" -" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." -msgstr "" -"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" -" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " -"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" -"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " -"obtain them." -msgstr "" -"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " -"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" -"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " -"obtain them." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Managing identities" -msgstr "Managing identities" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" -msgstr "" -"Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " -"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " -"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " -"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " -"across different sites." -msgstr "" -"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " -"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " -"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " -"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " -"across different sites." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" -" location and IP address, but even without this information they might be " -"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" -" Browser includes some additional features that help you control what " -"information can be tied to your identity." -msgstr "" -"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" -" location and IP address, but even without this information they might be " -"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" -" Browser includes some additional features that help you control what " -"information can be tied to your identity." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### The URL bar" -msgstr "##### The URL bar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " -"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " -"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" -" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " -"that both connections originate from your browser." -msgstr "" -"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " -"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " -"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" -" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " -"that both connections originate from your browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"On the other hand, all connections to a single website address will be made " -"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " -"single website in separate tabs or windows, without any loss of " -"functionality." -msgstr "" -"On the other hand, all connections to a single website address will be made " -"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " -"single website in separate tabs or windows, without any loss of " -"functionality." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " -"current tab in the site information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " -"current tab in the site information menu, in the URL bar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " -"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " -"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " -"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " -"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." -msgstr "" -"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " -"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " -"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " -"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " -"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Logging in over Tor" -msgstr "##### Logging in over Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " -"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " -"that require usernames, passwords, or other identifying information." -msgstr "" -"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " -"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " -"that require usernames, passwords, or other identifying information." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " -"address and geographical location in the process. The same is often true " -"when you send an email. Logging into your social networking or email " -"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " -"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " -"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." -msgstr "" -"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " -"address and geographical location in the process. The same is often true " -"when you send an email. Logging into your social networking or email " -"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " -"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " -"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " -"bear in mind:" -msgstr "" -"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " -"bear in mind:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " -"important information on how to secure your connection when logging in." -msgstr "" -"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " -"important information on how to secure your connection when logging in." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" -" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " -"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " -"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " -"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " -"contacting the operators and explaining the situation." -msgstr "" -"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" -" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " -"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " -"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " -"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " -"contacting the operators and explaining the situation." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Changing identities and circuits" -msgstr "##### Changing identities and circuits" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " -"options, located in the main menu (hamburger menu)." -msgstr "" -"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " -"options, located in the main menu (hamburger menu)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Identity" -msgstr "###### New Identity" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " -"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " -"will close all your open tabs and windows, clear all private information " -"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " -"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " -"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." -msgstr "" -"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " -"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " -"will close all your open tabs and windows, clear all private information " -"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " -"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " -"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Tor circuit for this site" -msgstr "###### New Tor circuit for this site" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " -"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " -"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" -" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " -"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" -" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" -" activity, nor does it affect your current connections to other websites." -msgstr "" -"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " -"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " -"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" -" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " -"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" -" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" -" activity, nor does it affect your current connections to other websites." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also access this option in the new circuit display, in the site " -"information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"You can also access this option in the new circuit display, in the site " -"information menu, in the URL bar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Onion Services" -msgstr "Onion Services" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "Services that are only accessible using Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " -"websites) that are only accessible through the Tor network." -msgstr "" -"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " -"websites) that are only accessible through the Tor network." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" -"private web:" -msgstr "" -"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" -"private web:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " -"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." -msgstr "" -"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " -"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " -"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" -" over HTTPS</a>." -msgstr "" -"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " -"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" -" over HTTPS</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The address of an onion service is automatically generated, so the " -"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " -"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " -"connection is not being tampered with." -msgstr "" -"* The address of an onion service is automatically generated, so the " -"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " -"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " -"connection is not being tampered with." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How to access an onion service" -msgstr "##### How to access an onion service" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " -"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." -msgstr "" -"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " -"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " -"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " -"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " -"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " -"and a padlock." -msgstr "" -"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " -"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " -"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " -"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " -"and a padlock." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Troubleshooting" -msgstr "##### Troubleshooting" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " -"Browser from being able to reach the site." -msgstr "" -"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " -"Browser from being able to reach the site." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " -"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " -"have allowed it to go offline without warning." -msgstr "" -"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " -"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " -"have allowed it to go offline without warning." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also ensure that you're able to access other onion services by " -"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " -"Service</a>" -msgstr "" -"You can also ensure that you're able to access other onion services by " -"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " -"Service</a>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Secure Connections" -msgstr "Secure Connections" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If personal information such as a login password travels unencrypted over " -"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " -"are logging into any website, you should make sure that the site offers " -"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" -" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " -"will begin with “https://”, rather than “http://”." -msgstr "" -"If personal information such as a login password travels unencrypted over " -"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " -"are logging into any website, you should make sure that the site offers " -"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" -" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " -"will begin with “https://”, rather than “http://”." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The following visualization shows what information is visible to " -"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" -msgstr "" -"The following visualization shows what information is visible to " -"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" -msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " -"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." -msgstr "" -"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " -"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " -"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." -msgstr "" -"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " -"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" -" when you are using both tools." -msgstr "" -"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" -" when you are using both tools." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " -"when you don't use either tool." -msgstr "" -"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " -"when you don't use either tool." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Potentially visible data" -msgstr "##### Potentially visible data" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dl>" -msgstr "<dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dt>" -msgstr "<dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Site.com" -msgstr "Site.com" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dt>" -msgstr "</dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dd>" -msgstr "<dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "The site being visited." -msgstr "The site being visited." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dd>" -msgstr "</dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "user / pw" -msgstr "user / pw" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "Username and password used for authentication." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "data" -msgstr "data" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Data being transmitted." -msgstr "Data being transmitted." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "location" -msgstr "location" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " -"address)." -msgstr "" -"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " -"address)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Tor" -msgstr "Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "Whether or not Tor is being used." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dl>" -msgstr "</dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Slider" -msgstr "Security Slider" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "Configuring Tor Browser for security and usability" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " -"security by disabling certain web features that can be used to attack your " -"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " -"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " -"needs against the degree of usability you require." -msgstr "" -"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " -"security by disabling certain web features that can be used to attack your " -"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " -"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " -"needs against the degree of usability you require." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Slider" -msgstr "##### Accessing the Security Slider" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." -msgstr "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Security Levels" -msgstr "##### Security Levels" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " -"disable certain browser features to protect against possible attacks." -msgstr "" -"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " -"disable certain browser features to protect against possible attacks." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safest" -msgstr "Safest" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " -"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" -" and some fonts and icons may not display correctly." -msgstr "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " -"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" -" and some fonts and icons may not display correctly." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safer" -msgstr "Safer" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " -"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites." -msgstr "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " -"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Standard" -msgstr "Standard" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " -"option." -msgstr "" -"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " -"option." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Settings" -msgstr "Security Settings" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " -"data." -msgstr "" -"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " -"data." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can further increase your security by choosing to disable certain web " -"features that can be used to attack your security and anonymity." -msgstr "" -"You can further increase your security by choosing to disable certain web " -"features that can be used to attack your security and anonymity." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " -"menu." -msgstr "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " -"menu." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " -"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " -"degree of usability you require." -msgstr "" -"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " -"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " -"degree of usability you require." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Settings" -msgstr "##### Accessing the Security Settings" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " -"the Tor Browser URL bar." -msgstr "" -"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " -"the Tor Browser URL bar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " -"Settings...' button in the shield menu." -msgstr "" -"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " -"Settings...' button in the shield menu." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " -"disable or partially disable certain browser features to protect against " -"possible attacks." -msgstr "" -"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " -"disable or partially disable certain browser features to protect against " -"possible attacks." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " -"Level." -msgstr "" -"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " -"Level." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." -msgstr "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This level disables website features that are often dangerous." -msgstr "This level disables website features that are often dangerous." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This may cause some sites to lose functionality." -msgstr "This may cause some sites to lose functionality." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " -"media) are click-to-play." -msgstr "" -"JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " -"media) are click-to-play." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This level only allows website features required for static sites and basic " -"services." -msgstr "" -"This level only allows website features required for static sites and basic " -"services." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "These changes affect images, media, and scripts." -msgstr "These changes affect images, media, and scripts." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " -"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" -"to-play." -msgstr "" -"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " -"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" -"to-play." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Updating" -msgstr "Updating" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "How to update Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " -"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " -"flaws that compromise your privacy and anonymity." -msgstr "" -"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " -"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " -"flaws that compromise your privacy and anonymity." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " -"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " -"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " -"either automatically or manually." -msgstr "" -"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " -"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " -"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " -"either automatically or manually." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "##### Updating Tor Browser automatically" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" -msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " -"then select “Check for Tor Browser Update”." -msgstr "" -"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " -"then select “Check for Tor Browser Update”." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " -"button." -msgstr "" -"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " -"button." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " -"will now be running the latest version." -msgstr "" -"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " -"will now be running the latest version." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "##### Updating Tor Browser manually" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" -" close the program." -msgstr "" -"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" -" close the program." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " -"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " -"information)." -msgstr "" -"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " -"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " -"information)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" -" Tor Browser release, then install it as before." -msgstr "" -"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" -" Tor Browser release, then install it as before." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "Plugins, add-ons and JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Flash Player" -msgstr "##### Flash Player" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" -" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " -"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " -"can therefore reveal your real location and IP address to the website " -"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " -"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." -msgstr "" -"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" -" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " -"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " -"can therefore reveal your real location and IP address to the website " -"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " -"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " -"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " -"Browser." -msgstr "" -"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " -"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " -"Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### JavaScript" -msgstr "##### JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " -"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " -"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " -"browser, which might lead to deanonymization." -msgstr "" -"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " -"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " -"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " -"browser, which might lead to deanonymization." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " -"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " -"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " -"it entirely." -msgstr "" -"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " -"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " -"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " -"it entirely." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " -"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " -"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " -"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " -"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." -msgstr "" -"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " -"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " -"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " -"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " -"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Browser Add-ons" -msgstr "##### Browser Add-ons" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " -"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." -msgstr "" -"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " -"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" -" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " -"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" -" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" -"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." -msgstr "" -"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" -" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " -"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" -" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" -"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Troubleshooting" -msgstr "Troubleshooting" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "What to do if Tor Browser doesn’t work" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" -" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " -"for the first time." -msgstr "" -"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" -" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " -"for the first time." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Quick fixes" -msgstr "##### Quick fixes" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " -"the following:" -msgstr "" -"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " -"the following:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " -"able to connect." -msgstr "" -"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " -"able to connect." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " -"if Tor Browser is running, restart your computer." -msgstr "" -"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " -"if Tor Browser is running, restart your computer." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " -"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " -"antivirus software if you do not know how to do this." -msgstr "" -"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " -"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " -"antivirus software if you do not know how to do this." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "* Temporarily disable your firewall." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " -"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " -"beforehand." -msgstr "" -"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " -"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " -"beforehand." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Is your connection censored?" -msgstr "##### Is your connection censored?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " -"censoring connections to the Tor network. Read the <a " -"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." -msgstr "" -"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " -"censoring connections to the Tor network. Read the <a " -"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Known issues" -msgstr "##### Known issues" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " -"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " -"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" -" there." -msgstr "" -"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " -"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " -"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" -" there." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Known issues" -msgstr "Known issues" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." -msgstr "" -"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " -"may need to be temporarily disabled:" -msgstr "" -"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " -"may need to be temporarily disabled:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "* Webroot SecureAnywhere" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "* Sophos Antivirus for Mac" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "* Microsoft Security Essentials" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " -"security reasons." -msgstr "" -"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " -"security reasons." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " -"ensure that each software build is exactly reproducible." -msgstr "" -"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " -"ensure that each software build is exactly reproducible." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " -""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " -"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " -"click OK." -msgstr "" -"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " -""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " -"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " -"click OK." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " -"following command from inside the Tor Browser directory:" -msgstr "" -"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " -"following command from inside the Tor Browser directory:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "./start-tor-browser.desktop" -msgstr "./start-tor-browser.desktop" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." -msgstr "" -"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Uninstalling" -msgstr "Uninstalling" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "How to remove Tor Browser from your system" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" -" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " -"or settings." -msgstr "" -"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" -" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " -"or settings." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "Removing Tor Browser from your system is simple:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " -"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no " -"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " -"you are running the English Tor Browser." -msgstr "" -"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " -"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no " -"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " -"you are running the English Tor Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "2. Delete the Tor Browser folder." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "3. Empty your Trash" -msgstr "3. Empty your Trash" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." -msgstr "" -"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "Becoming a Tor Translator" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Becoming a translator for the Tor Project" -msgstr "Becoming a translator for the Tor Project" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are interested in helping out the project by translating the manual " -"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" -" Tor Project localization is hosted in the [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " -"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " -"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." -msgstr "" -"If you are interested in helping out the project by translating the manual " -"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" -" Tor Project localization is hosted in the [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " -"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " -"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Before translating, please read through the Tor Project page on the " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"There you will find translation guidelines and resources that will help you " -"contribute to Tor translations." -msgstr "" -"Before translating, please read through the Tor Project page on the " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"There you will find translation guidelines and resources that will help you " -"contribute to Tor translations." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Signing up on Transifex" -msgstr "##### Signing up on Transifex" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." -msgstr "" -"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" -msgstr "" -"Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " -""Translator" from the drop-down menus:" -msgstr "" -"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " -""Translator" from the drop-down menus:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." -msgstr "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " -"and continue." -msgstr "" -"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " -"and continue." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." -msgstr "" -"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "" -"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "* A notification will now show up on the top of the page like so:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" -" of needed translations at [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " -"begin." -msgstr "" -"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" -" of needed translations at [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " -"begin." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " -"also has information about the translations with bigger priority." -msgstr "" -"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " -"also has information about the translations with bigger priority." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Thanks for your interest in helping the project!" -msgstr "Thanks for your interest in helping the project!" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "Our mission:" -msgstr "Our mission:" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "" -"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" -" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " -"availability and use, and furthering their scientific and popular " -"understanding." -msgstr "" -"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" -" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " -"availability and use, and furthering their scientific and popular " -"understanding." - -#: templates/footer.html:24 -msgid "SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER" -msgstr "SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER" - -#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" -msgstr "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" - -#: templates/footer.html:26 -msgid "SIGN UP" -msgstr "SIGN UP" - -#: templates/footer.html:32 -msgid "" -"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " -"found in our " -msgstr "" -"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " -"found in our " - -#: templates/layout.html:8 -msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "Tor Project | Tor Browser Manual" - -#: templates/navbar.html:4 -msgid "Tor Logo" -msgstr "Tor Logo" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate" -msgstr "Donate" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate Now" -msgstr "Donate Now" - -#: templates/navbar.html:41 -msgid "Download Tor Browser" -msgstr "Download Tor Browser" - -#: templates/search.html:5 -msgid "Search" -msgstr "Search" - -#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 -msgid "Topics" -msgstr "Topics" - -#: templates/macros/topic.html:18 -msgid "Permalink" -msgstr "Permalink" diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po deleted file mode 100644 index ba1b1423b..000000000 --- a/contents+es-AR.po +++ /dev/null @@ -1,2496 +0,0 @@ -# Translators: -# sbosio santiago.bosio@gmail.com, 2018 -# Emma Peel, 2019 -# erinm, 2019 -# Zuhualime Akoochimoya, 2019 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-31 11:30+CET\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya, 2019\n" -"Language-Team: Spanish (Argentina) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es_AR/)%5Cn" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es_AR\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) -msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "Manual de Usuario del Navegador Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "About" -msgstr "Acerca de" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Documentation" -msgstr "Documentación" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Press" -msgstr "Prensa" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Blog" -msgstr "Blog" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Newsletter" -msgstr "Boletín" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Contact" -msgstr "Contacto" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Plugins" -msgstr "Complementos" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Becoming a Tor translator" -msgstr "Siendo traductor para Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) -msgid "About Tor Browser" -msgstr "Acerca del Navegador Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" -msgstr "" -"Conocé lo que puede hacer el Navegador Tor para proteger tu privacidad y " -"anonimato" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " -"Using the Tor network has two main properties:" -msgstr "" -"El Navegador Tor usa la red Tor para proteger tu privacidad y anonimato. " -"Usar la red Tor tiene dos propiedades principales:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " -"locally, will not be able to track your internet activity, including the " -"names and addresses of the websites you visit." -msgstr "" -"Tu proveedor de internet, y cualquiera que esté observando tu conexión " -"local, no podrá rastrear tu actividad en internet, incluyendo los nombres y " -"direcciones de los sitios web que visités. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " -"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " -"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " -"explicitly identify yourself." -msgstr "" -"Los operadores de los sitios web y servicios que usés, y cualquiera que los " -"esté observando, verán una conexión proveniente de la red de Tor, en lugar " -"de tu dirección (IP) real, y no sabrán quién sos, a no ser que te " -"identifiques explícitamente. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " -"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." -msgstr "" -"Además, el Navegador Tor está diseñado para evitar que los sitios web " -"obtengan tu "huella digital" o te identifiquen con base en la " -"configuración de tu navegador." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" -" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." -msgstr "" -"Por defecto, el Navegador Tor no guarda ningún historial de navegación. Las " -"Cookies son válidas para una sola sesión (hasta que el Navegador Tor sea " -"cerrado o una <a href="/managing-identities/#new-identity">Nueva " -"Identidad</a> sea solicitada)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How Tor works" -msgstr "##### Cómo funciona Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " -"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " -"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " -"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " -"public Internet." -msgstr "" -"Tor es una red de túneles virtuales que te permite mejorar tu privacidad y " -"seguridad en internet. Tor funciona enviando tu tráfico a través de tres " -"servidores aleatorios (también conocidos como *relevos*) en la red de Tor. " -"El último relevo del circuito (el "relevo de salida") envía el tráfico " -"hacia la zona pública de internet." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" -msgstr "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " -"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " -"three keys represent the layers of encryption between the user and each " -"relay." -msgstr "" -"La imagen superior ilustra el caso de un usuario navegando diferentes sitios" -" a través de Tor. Las computadoras verdes del medio representan relevos en " -"la red de Tor, mientras que las tres llaves representan las capas de " -"encriptación entre el usuario y cada relevo. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Downloading" -msgstr "Descargando" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "Cómo descargar el Navegador Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org." -msgstr "" -"La manera más segura y simple de descargar el Navegador Tor es desde el " -"sitio web oficial del Proyecto Tor en https://www.torproject.org." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" -"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." -msgstr "" -"Tu conexión al sitio será asegurada usando [HTTPS](/es_AR/secure-" -"connections), lo cual hace mucho más difícil para alguien interferir con " -"ella." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " -"for example, it could be blocked on your network." -msgstr "" -"Sin embargo, podría ser que a veces no puedas acceder al sitio web del " -"Proyecto Tor: por ejemplo, podría estar bloqueado en tu red." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " -"below." -msgstr "" -"Si ésto pasa, podés usar uno de los métodos alternativos de descarga " -"listados abajo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Mirrors" -msgstr "##### Espejos" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " -"website, you can instead try downloading it from one of our official " -"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." -msgstr "" -"Si no sos capaz de descargar el Navegador Tor del sitio web oficial del " -"Proyecto Tor, podés en vez tratar de descargarlo de uno de nuestros sitios " -"espejo oficiales, tanto a través de [EFF](https://tor.eff.org) o [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### GetTor" -msgstr "##### GetTor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " -"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and GitHub." -msgstr "" -"GetTor es un servicio que automáticamente responde a mensajes con vínculos a" -" la última versión del Navegador Tor, alojada en una variedad de " -"ubicaciones, tales como Dropbox, Google Drive y Github." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via email:" -msgstr "##### Usar GetTor vía correo electrónico:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " -"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " -"depending on your operating system." -msgstr "" -"Enviá un correo electrónico a gettor@torproject.org, y en el cuerpo del " -"mensaje simplemente escribí, dependiendo de cual sea tu sistema operativo, " -"“windows”, “osx”, o “linux” (sin comillas)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor will respond with an email containing links from which you can " -"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " -"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " -"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " -"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" -" are using." -msgstr "" -"GetTor responderá con un correo electrónico conteniendo vínculos desde los " -"cuales podés descargar el paquete del Navegador Tor, la firma criptográfica " -"(necesaria para la verificación de la descarga), la huella digital de la " -"clave usada para hacer la firma, y la suma de verificación del paquete. " -"Puede que te sea ofrecida una opción para programas de 32 ó 64 bits: ésto " -"depende del modelo de computadora que estás usando." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Twitter:" -msgstr "##### Usar GetTor vía Twitter:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct" -" Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " -"follow the account)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" -msgstr "##### Usar GetTor vía Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " -"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." -msgstr "" -"Para obtener vínculos para descargar el Navegador Tor en chino para Linux, " -"enviá un mensaje a gettor@torproject.org con las palabras "linux zh" en " -"él." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "Corriendo el Navegador Tor por primera vez" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "Aprendé como usar el Navegador Tor por primera vez" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " -"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " -"network, or to configure Tor Browser for your connection." -msgstr "" -"Cuando iniciés el Navegador Tor por primera vez, verás la ventana de Ajustes" -" de red de Tor. Allí se te ofrecerán las opciones de conectar directamente a" -" la red de Tor, o configurar el Navegador Tor para tu conexión." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Connect" -msgstr "##### Conectar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " -"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " -"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " -"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " -"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " -"problem." -msgstr "" -"En la mayoría de los casos, eligiendo "Conectar" te permitirá conectar a " -"la red de Tor sin ninguna configuración ulterior. Una vez cliqueado, " -"aparecerá una barra de estado, mostrando el progreso de conexión de Tor. Si " -"estás en una conexión relativamente rápida, pero esta barra pareciera quedar" -" trabada en cierto punto, mirá la página <a " -"href="/troubleshooting">Resolución de problemas</a> por ayuda en cómo " -"resolver el problema." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Configure" -msgstr "##### Configurar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " -"select this option. Tor Browser will take you through a series of " -"configuration options." -msgstr "" -"Si sabés que tu conexión está censurada, o usa un proxy, debieras " -"seleccionar ésta opción. El Navegador Tor te llevará a través de una serie " -"de opciones de configuración." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" -" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " -"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " -"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." -" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " -"screen to configure a pluggable transport." -msgstr "" -"La primera pantalla pregunta si el acceso a la red de Tor está bloqueado o " -"censurado en tu conexión. Si no creés que éste es el caso, seleccioná " -""No". Si sabés que tu conexión está censurada, o has intentado y fallado " -"en conectar a la red de Tor y ninguna otra posibilidad ha funcionado, " -"seleccioná "Sí". Luego serás llevado a la pantalla <a " -"href="/circumvention">Evitar obstáculos</a> para configurar un transporte " -"insertable." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" -" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " -"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " -"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" -" a proxy, click “Continue”." -msgstr "" -"La siguiente pantalla pregunta si tu conexión usa un proxy. En la mayoría de" -" los casos, esto no es necesario. Usualmente sabrás si necesitás contestar " -""Sí", ya que los mismos ajustes serán usados por otros navegadores en tu " -"sistema. Si es posible, preguntale a tu administrador de red para que te " -"guíe. Si tu conexión no usa un proxy, cliqueá "Continuar"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Bridges" -msgstr "Puentes" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " -"“bridge” relays." -msgstr "" -"La mayoría de los transportes insertables, tales como obfs3 y obfs4, se " -"apoyan para su funcionamiento en el uso de relevos "puente"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " -"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" -" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" -" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " -"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " -"are using Tor." -msgstr "" -"La mayoría de los <a href="/transports">transportes insertables</a>, tales" -" como obfs3 y obfs4, se apoyan para su funcionamiento en el uso de relevos " -""puente". Como los relevos Tor ordinarios, los puentes son operados por " -"voluntarios; sin embargo, y a diferencia de éstos, no son listados " -"públicamente, por lo que un adversario no puede identificarlos fácilmente. " -"Usando puentes en combinación con transportes insertables ayuda a enmascarar" -" el hecho de que estás usando Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " -"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " -"addresses in order to use these transports." -msgstr "" -"Otros transportes insertables, como meek, usan distintas técnicas anti-" -"censura que no requieren puentes. No necesitás obtener direcciones de puente" -" para poder utilizar estos transportes." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Getting bridge addresses" -msgstr "##### Obteniendo direcciones de puentes" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " -"yourself. You have two options:" -msgstr "" -"Porque para un puente las direcciones no son públicas, necesitarás " -"requerirlos por vos mismo. Tenés dos opciones:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" -msgstr "* Visitá https://bridges.torproject.org/ y seguí las instrucciones, o" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" -msgstr "" -"* Enviá un correo electrónico a bridges@torproject.org desde una dirección " -"de Gmail, Yahoo o Riseup" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Entering bridge addresses" -msgstr "##### Introduciendo direcciones de puente" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " -"into Tor Launcher." -msgstr "" -"Una vez que hayas obtenido algunas direcciones de puentes, necesitarás " -"entrarlas en el lanzador de Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" -" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" -" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " -"options." -msgstr "" -"Si estás iniciando el Navegador Tor por primera vez, cliqueá 'Configurar' " -"para abrir la ventana Ajustes de red de Tor. De otra manera, cliqueá el " -"Botón Tor a la izquierda de de la barra URL, luego seleccioná 'Ajustes de " -"red de Tor...' para acceder a éstas opciones." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " -"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " -"separate line." -msgstr "" -"En la ventana Ajustes de red de Tor, seleccioná 'Tor está censurado en mi " -"país'. Luego, seleccioná 'Proveer un puente que conozco' e ingresá cada " -"dirección de puente en una línea separada." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" -" compared to using ordinary Tor relays." -msgstr "" -"Cliqueá "Aceptar" para salvar tus cambios. El uso de puentes puede hacer " -"la conexión más lenta comparado con el uso de relevos Tor ordinarios." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " -"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." -msgstr "" -"Si la conexión falla, los puentes que recibiste pueden estar caídos. Por " -"favor usá uno de los métodos mencionados más arriba para obtener más " -"direcciones de puente, y tratá de nuevo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Pluggable transports" -msgstr "Transportes insertables" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out." -msgstr "" -"Los transportes insertables son herramientas que Tor puede usar para " -"enmascarar el tráfico saliente originado." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " -"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " -"network." -msgstr "" -"Transportes insertables son herramientas que Tor puede usar para enmascarar " -"el tráfico que envía hacia afuera. Esto puede ser útil en situaciones donde " -"un proveedor de servicio de Internet u otra autoridad está bloqueando " -"activamente conexiones a la red de Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Types of pluggable transport" -msgstr "##### Tipos de transporte insertable" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " -"developed." -msgstr "" -"Corrientemente, hay cinco transportes conectables disponibles, pero más " -"están siendo desarrollados." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<table class="table table-striped">" -msgstr "<table class="table table-striped">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tbody>" -msgstr "<tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="odd">" -msgstr "<tr class="odd">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<td>" -msgstr "<td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs3" -msgstr "obfs3" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</td>" -msgstr "</td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " -"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." -msgstr "" -"obsf3 hace que el tráfico de Tor parezca aleatorio, de manera que no luzca " -"como el protocolo de Tor, ni ningún otro protocolo. Aunque aún se lo incluye" -" de forma predeterminada, se recomienda utilizar en su lugar obsf4, ya que " -"posee varias mejoras de seguridad sobre obsf3." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tr>" -msgstr "</tr>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="even">" -msgstr "<tr class="even">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs4" -msgstr "obfs4" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " -"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " -"be blocked than obfs3 bridges." -msgstr "" -"obfs4 hace que el tráfico Tor luzca aleatorio como obfs3, y también previene" -" que los censores encuentren puentes mediante el escaneo de Internet. " -"Puentes obfs4 son menos probables de ser bloqueados que puentes obfs3." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "FTE" -msgstr "FTE" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " -"(HTTP) traffic." -msgstr "" -"FTE (encriptación por transformación de formato) enmascara el tráfico Tor " -"como si fuera tráfico web común (HTTP)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "meek" -msgstr "meek" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " -"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " -"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " -"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." -msgstr "" -"Todos los transportes meek hacen que parezca que estás usando un sitio web " -"de envergadura en vez de Tor. meek-amazon hace parecer que estás usando " -"Servicios Web Amazon; meek-azure hace parecer que estás usando un sitio web " -"de Microsoft y meek-google hace parecer que estás usando la búsqueda de " -"Google." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Snowflake" -msgstr "Snowflake" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " -"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." -msgstr "" -"Snowflake es una mejora sobre Flashproxy. Envía tu tráfico a través de " -"WebRTC, un protocolo par-a-par con atravesamiento de NAT incorporado." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tbody>" -msgstr "</tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</table>" -msgstr "</table>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "##### Usando transportes insertables" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " -"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." -msgstr "" -"Para usar un transporte conectable, primero cliqueá el icono cebolla a la " -"izquierda dela barra URL, o cliqueá "Configurar" al iniciar el Navegador " -"Tor por primera vez." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "Luego, seleccioná 'Ajustes de red de Tor' del menú desplegable." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " -"click 'Select a built-in bridge.'" -msgstr "" -"En la ventana que aparece, seleccionar 'Tor está censurado en mi país', " -"luego cliqueá 'Seleccionar un puente incorporado'." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " -"use." -msgstr "" -"Del menú desplegable, seleccioná el tipo de transporte conectable que te " -"gustaría usar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " -"to save your settings." -msgstr "" -"Una vez que hayas seleccionado el transporte conectable que te gustaría " -"usar, cliqueá 'OK' para guardar tus ajustes." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Circumvention" -msgstr "Evitando obstáculos" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "Qué hacer si la red de Tor es bloqueada" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " -"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" -" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " -"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " -"page for more information on the types of transport that are currently " -"available." -msgstr "" -"El acceso directo a la red de Tor puede ser bloqueado a veces por tu " -"Proveedor de Servicio de Internet o por un gobierno. El Navegador Tor " -"incluye algunas herramientas para evitar estos obstáculos. Estas " -"herramientas son llamadas "transportes insertables". Mirá la página <a " -"href="/en-US/transports">Transportes Insertables</a> para más información " -"sobre qué tipos de transporte están actualmente disponibles." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." -msgstr "" -"El Navegador Tor tiene al momento cuatro opciones de transporte conectable " -"de las que elegir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " -"that appears when you first run Tor Browser." -msgstr "" -"Para usar transportes conectables, cliqueá "Configurar" en la ventana del " -"Lanzador de Tor que aparece cuando ejecutás el Navegador Tor por primera " -"vez." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " -"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " -"'Tor Network Settings'." -msgstr "" -"También podés configurar los transportes conectables mientras el Navegador " -"Tor se está ejecutando, cliqueando en el icono cebolla a la izquierda de la " -"barra de direcciones, y luego seleccionando 'Ajustes de red de Tor'." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " -"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " -"you'd like to use." -msgstr "" -"Seleccioná 'Tor está censurado en mi país', luego cliqueá 'Seleccionar un " -"puente incorporado'. Cliqueá en el menú desplegable y seleccioná el " -"transporte conectable que te gustaría usar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "Cliqueá 'OK' para salvar tus ajustes." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Which transport should I use?" -msgstr "##### ¿Qué transporte debería usar?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " -"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " -"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " -"circumstances." -msgstr "" -"Cada uno de los transportes listados en el menú del Lanzador de Tor trabaja " -"de una manera diferente (para más detalles, mirá la página <a href="/en-" -"US/transports">Transportes Insertables</a>), y su efectividad depende de " -"tus circunstancias individuales." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" -" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." -msgstr "" -"Si estás tratando de eludir una conexión bloqueada por primera vez, deberías" -" intentar los diferentes transportes; obfs3, obfs4, fte, y meek-azure." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " -"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" -"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " -"obtain them." -msgstr "" -"Si tratás todas éstas opciones, y ninguna de ellas te permite estar en " -"línea, necesitarás entrar direcciones de puente manualmente. Leé la sección " -"<a href="/en-US/bridges/">Puentes</a> para aprender qué son los puentes y " -"cómo obtenerlos." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Managing identities" -msgstr "Gestionando identidades" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" -msgstr "" -"Aprendé cómo controlar información personalmente identificable en el " -"Navegador Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " -"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " -"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " -"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " -"across different sites." -msgstr "" -"Cuando conectás a un sitio web, los operadores de ese sitio web no son los " -"únicos que podrían guardar información sobre tu visita. La mayoría de los " -"sitios web usan múltiples servicios de terceros, como los botones "Me " -"gusta" de las redes sociales, los rastreadores para análisis estadístico y " -"los marcadores publicitarios, que pueden vincular tu actividad entre los " -"distintos sitios." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" -" location and IP address, but even without this information they might be " -"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" -" Browser includes some additional features that help you control what " -"information can be tied to your identity." -msgstr "" -"El uso de la red de Tor evita que cualquier observador sea capaz de " -"descubrir tu localización exacta y dirección IP, pero aún sin ésta " -"información puede ser capaz de vincular diferentes áreas de tu actividad " -"entre ellas. Por ésta razón, el Navegador Tor incluye algunas " -"características adicionales que te ayudan a controlar qué información puede " -"ser ligada a tu identidad." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### The URL bar" -msgstr "##### La barra URL" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " -"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " -"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" -" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " -"that both connections originate from your browser." -msgstr "" -"El Navegador Tor centra tu experiencia en la web alrededor de tu relación " -"con el sitio web en la barra URL. Aún si te conectás a dos sitios diferentes" -" que usan el mismo servicio de rastreo tercerizado, el Navegador Tor forzará" -" el contenido a ser servido sobre dos circuitos Tor diferentes, de manera " -"que el rastreador no sabrá que ambas conexiones se originan desde tu " -"navegador." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"On the other hand, all connections to a single website address will be made " -"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " -"single website in separate tabs or windows, without any loss of " -"functionality." -msgstr "" -"Por otro lado, todas las conexiones a la dirección de un único sitio web " -"serán hechas sobre el mismo circuito Tor, significando que podés navegar " -"diferentes páginas de un único sitio web en pestañas o ventanas separadas, " -"sin ninguna pérdida de funcionalidad." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " -"current tab in the site information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"Podés ver un diagrama del cicuito que el Navegador Tor está usando para la " -"pestaña corriente en el menú de información del sitio, en la barra URL." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " -"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " -"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " -"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " -"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." -msgstr "" -"En el circuito, la Guarda o nodo de entrada es el primer nodo, y es " -"seleccionado al azar automáticamente por Tor. Pero es diferente de los otros" -" nodos en el cicuito. En orden a evitar ataques por perfilación, el nodo " -"Guarda cambia sólo luego de 2-3 meses, a diferencia de los otros nodos, que " -"cambian con cada nuevo dominio. Para más información acerca de Guardas, " -"consultá <a href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EPMF</a>" -" y <a href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3EPortal de " -"Soporte</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Logging in over Tor" -msgstr "##### Iniciando sesiones sobre Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " -"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " -"that require usernames, passwords, or other identifying information." -msgstr "" -"Si bien el Navegador Tor está diseñado para habilitar anonimato total del " -"usuario en la web, puede haber situaciones en las cuales tiene sentido usar " -"Tor con sitios web que requieren nombres de usuario, contraseñas, u otra " -"información de identificación." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " -"address and geographical location in the process. The same is often true " -"when you send an email. Logging into your social networking or email " -"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " -"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " -"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." -msgstr "" -"Si iniciás sesión en un sitio web usando un navegador regular, también " -"revelás tu dirección IP y localización geográfica en el proceso. Lo mismo es" -" a menudo cierto cuando enviás un correo electrónico. Iniciando sesión en " -"tus cuentas de redes sociales o correo electrónico usando el Tor Browser te " -"permite elegir exactamente qué información revelás a los sitios web que " -"navegás. Iniciando sesión con el Tor Browser también es útil si el sitio web" -" que estás intentando alcanzar está censurado en tu red." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " -"bear in mind:" -msgstr "" -"Cuando iniciás sesión en un sitio web sobre Tor, hay varios puntos que " -"debieras tener en mente:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " -"important information on how to secure your connection when logging in." -msgstr "" -"* Mirá la página <a href="/secure-connections">Conexiones Seguras</a> por " -"información importante sobre cómo asegurar tu conexión cuando estés " -"iniciando sesión." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" -" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " -"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " -"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " -"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " -"contacting the operators and explaining the situation." -msgstr "" -"* El Navegador Tor a menudo hace que tu conexión aparezca como si estuviera " -"viniendo desde una parte del mundo enteramente diferente. Algunos sitios " -"web, tales como bancos o proveedores de correo electrónico, pueden " -"interpretar esto como una señal de que tu cuenta ha sido apropiada o " -"comprometida, y te bloquean. La única manera de resolver éste problema es " -"siguiendo el procedimiento recomendado por el sitio para la recuperación de " -"la cuenta, o contactar a los operadores y explicar la situación." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Changing identities and circuits" -msgstr "##### Cambiando identidades y circuitos" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " -"options, located in the main menu (hamburger menu)." -msgstr "" -"El Navegador Tor posee las opciones "Nueva identidad" y "Nuevo circuito " -"Tor para éste sitio", ubicadas en el menú principal (menú hamburguesa)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Identity" -msgstr "##### Nueva Identidad" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " -"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " -"will close all your open tabs and windows, clear all private information " -"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " -"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " -"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." -msgstr "" -"Esta opción es útil si querés prevenir que tu subsecuente actividad en el " -"navegador sea vinculable a lo que estuviste haciendo antes. Seleccionándola " -"cerrará todas tus pestañas y ventanas abiertas, limpiará toda información " -"privada tales como cookies e historial de navegación, y usará nuevos " -"circuitos Tor para todas las conexiones. El Navegador Tor te advertirá que " -"toda actividad y descargas serán detenidos, por lo cual tomá en cuenta ésto " -"antes de cliquear "Nueva identidad"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Tor circuit for this site" -msgstr "##### Nuevo circuito Tor para este sitio." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " -"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " -"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" -" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " -"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" -" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" -" activity, nor does it affect your current connections to other websites." -msgstr "" -"Esta opción es útil si el <a href="/about/#how-tor-works">relevo de " -"salida</a> que estás usando es incapaz de conectar al sitio web que " -"requerís, o no lo está cargando apropiadamente. Seleccionándola causará que " -"la pestaña o ventana actualmente activa sea recargada sobre un nuevo " -"circuito Tor. Otras pestañas y ventanas abiertas desde el mismo sitio web " -"usarán también el nuevo circuito, una vez que sean recargadas. Esta opción " -"no limpia ninguna información privada o desvincula tu actividad, ni tampoco " -"afecta tus conexiones actuales a otros sitios web." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also access this option in the new circuit display, in the site " -"information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"También podés ver esta opción en el nuevo diagrama de cicuito, en el menú de" -" información del sitio, en la barra URL." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Onion Services" -msgstr "Servicios Onion" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "Servicios que solamente son accesibles usando Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " -"websites) that are only accessible through the Tor network." -msgstr "" -"Servicios Onion (anteriormente conocidos como "servicios ocultos") son " -"servicios (como sitios web) que solamente son accesibles a través de la red " -"de Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" -"private web:" -msgstr "" -"Los servicios onion ofrecen varias ventajas sobre servicios ordinarios en la" -" web:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " -"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." -msgstr "" -"* La ubicación y dirección IP de un servicio onion están ocultas, haciendo " -"difícil para un adversario el censurar o identificar a sus operadores." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " -"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" -" over HTTPS</a>." -msgstr "" -"* Todo el tráfico entre usuarios de Tor y servicios onion está encriptado " -"punto a punto, por lo que no tenés que preocuparte acerca de <a href" -"="/secure-connections">conectarte sobre HTTPS</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The address of an onion service is automatically generated, so the " -"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " -"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " -"connection is not being tampered with." -msgstr "" -"* La dirección de un servicio onion es automáticamente generada, por lo que " -"los operadores no necesitan comprar un nombre de dominio; el URL .onion " -"también ayuda a Tor a asegurar que se esté conectando a la ubicación " -"correcta y que la conexión no esté siendo intervenida." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How to access an onion service" -msgstr "##### Cómo acceder un servicio onion" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " -"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." -msgstr "" -"Tal como cualquier otro sitio web, necesitarás saber la dirección de un " -"servicio onion en orden a conectarte a él. Una dirección onion es una cadena" -" de 16 (y en formato V3, 56) letras y números mayormente aleatorios, " -"seguidos por ".onion"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " -"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " -"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " -"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " -"and a padlock." -msgstr "" -"Cuando accedas a un sitio web que use un servicio onion, el Navegador Tor " -"mostrará en la barra URL un icono de una cebollita verde visualizando el " -"estado de tu conexión: segura y usando un servicio onion. Y si estás " -"accediendo un sitio web con https y servicio onion, mostrará un icono de una" -" cebolla verde y un candado." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Troubleshooting" -msgstr "##### Solución de problemas" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " -"Browser from being able to reach the site." -msgstr "" -"Si no podés alcanzar el servicio onion que requerís, asegurate que hayas " -"entrado la dirección cebolla correctamente: aún un pequeño error evitará que" -" el Navegador Tor sea capaz de alcanzar el sitio." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " -"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " -"have allowed it to go offline without warning." -msgstr "" -"Si aún no podés conectarte al servicio onion, intentalo de nuevo más tarde. " -"Puede existir un problema momentáneo de conexión, o los operadores del sitio" -" pueden haberlo puesto fuera de línea sin ninguna advertencia." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also ensure that you're able to access other onion services by " -"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " -"Service</a>" -msgstr "" -"Podés también asegurarte que seas capaz de acceder otros servicios onion " -"conectándote al <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3Eservicio onion de" -" DuckDuckGo</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Secure Connections" -msgstr "Conexiones seguras" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "Aprendé como proteger tus datos usando el Navegador Tor y HTTPS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If personal information such as a login password travels unencrypted over " -"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " -"are logging into any website, you should make sure that the site offers " -"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" -" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " -"will begin with “https://”, rather than “http://”." -msgstr "" -"Si información personal tal como una contraseña de inicio de sesión viaja " -"sin encriptación sobre Internet, puede ser fácilmente interceptada por un " -"observador hostil. Si estás iniciando sesión en cualquier sitio web, " -"deberías asegurarte que el sitio ofrece encriptación HTTPS, la cual protege " -"contra éste tipo de observación hostil. Podés verificar ésto en la barra " -"URL: si tu conexión está encriptada, la dirección empezará con "https://" " -"en vez de "http://"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The following visualization shows what information is visible to " -"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" -msgstr "" -"La siguiente visualización muestra qué información es visible a observadores" -" hostiles con y sin el Navegador Tor y encriptación HTTPS:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" -msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " -"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." -msgstr "" -"* Cliqueá el botón Tor para ver qué datos son visibles a observadores cuando" -" estás usando Tor. El botón se tornará verde para indicar que Tor está " -"activado." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " -"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." -msgstr "" -"* Cliqueá el botón "HTTPS" para ver qué datos son visibles a observadores " -"cuando estás usando HTTPS. El botón se tornará verde para indicar que HTTPS " -"está activado." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" -" when you are using both tools." -msgstr "" -"* Cuando ambos botones están verdes, ves los datos que son visibles a " -"observadores cuando estás usando ambas herramientas." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " -"when you don't use either tool." -msgstr "" -"* Cuando ambos botones están grises, ves los datos que son visibles a " -"observadores cuando no estás usando ninguna de las herramientas." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Potentially visible data" -msgstr "##### Datos potencialmente visibles" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dl>" -msgstr "<dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dt>" -msgstr "<dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Site.com" -msgstr "Site.com" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dt>" -msgstr "</dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dd>" -msgstr "<dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "The site being visited." -msgstr "El sitio siendo visitado." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dd>" -msgstr "</dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "user / pw" -msgstr "usuario / clave" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "Nombre de usuario y contraseña usados para autenticación." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "data" -msgstr "datos" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Data being transmitted." -msgstr "Datos siendo transmitidos." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "location" -msgstr "ubicación" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " -"address)." -msgstr "" -"Ubicación de red de la computadora usada para visitar el sitio web (la " -"dirección IP pública)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Tor" -msgstr "Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "Si Tor está o no siendo usado." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dl>" -msgstr "</dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Slider" -msgstr "Regla deslizante de seguridad" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "Configurar el Navegador Tor para que sea seguro y fácil de usar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " -"security by disabling certain web features that can be used to attack your " -"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " -"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " -"needs against the degree of usability you require." -msgstr "" -"El Navegador Tor incluye una "Regla deslizante de seguridad" que te " -"permite incrementar tu seguridad deshabilitando ciertas características web " -"que pueden ser usadas para atacar tu seguridad y anonimato. Incrementando el" -" nivel de seguridad del Navegador Tor evitará que algunas páginas web de " -"funcionen apropiadamente, por lo que deberías sopesar tus necesidades de " -"seguridad contra el grado de usabilidad que requerís." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Slider" -msgstr "##### Accediendo la regla deslizante de seguridad" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." -msgstr "" -"La regla deslizante de seguridad está localizada en el menú "Ajustes de " -"seguridad" del botón Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Security Levels" -msgstr "##### Niveles de seguridad" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " -"disable certain browser features to protect against possible attacks." -msgstr "" -"Incrementando el nivel de la regla deslizante de seguridad deshabilitará " -"total o parcialmente ciertas características del navegador para protegerte " -"contra posibles ataques." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safest" -msgstr "El más seguro" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " -"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" -" and some fonts and icons may not display correctly." -msgstr "" -"A éste nivel, medios de video y audio HTML5 se transforman en cliquear-para-" -"reproducir vía NoScript; todas las optimizaciones de rendimiento de " -"JavaScript son deshabilitadas; algunas ecuaciones matemáticas pueden no " -"mostrarse apropiadamente; algunas características de presentación de tipo de" -" letras son deshabilitadas; algunos tipos de imágenes están deshabilitados; " -"JavaScript está deshabilitado por defecto en todos los sitios; la mayoría de" -" los formatos de video y audio están deshabilitados; y algunos tipos de " -"letra e iconos puede que no se muestren correctamente." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safer" -msgstr "Más seguro" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " -"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites." -msgstr "" -"A éste nivel, medios de video y audio HTML5 se transforman en cliquear-para-" -"reproducir vía NoScript; todas las optimizaciones de rendimiento de " -"JavaScript son deshabilitadas; algunas ecuaciones matemáticas pueden no " -"mostrarse apropiadamente; algunas características de presentación de tipo de" -" letras son deshabilitadas; algunos tipos de imágenes están deshabilitados; " -"y JavaScript está deshabilitado por defecto en todos los sitios no-<a href" -"="/secure-connections">HTTPS</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Standard" -msgstr "Estándar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " -"option." -msgstr "" -"En éste nivel, todas las caracteristicas del navegador están habilitadas. " -"Esta es la opción más utilizable." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Settings" -msgstr "Configuración de seguridad" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " -"data." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can further increase your security by choosing to disable certain web " -"features that can be used to attack your security and anonymity." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " -"menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " -"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " -"degree of usability you require." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Settings" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " -"the Tor Browser URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " -"Settings...' button in the shield menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " -"disable or partially disable certain browser features to protect against " -"possible attacks." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " -"Level." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This level disables website features that are often dangerous." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This may cause some sites to lose functionality." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " -"media) are click-to-play." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This level only allows website features required for static sites and basic " -"services." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "These changes affect images, media, and scripts." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " -"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" -"to-play." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Updating" -msgstr "Actualizando" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "Cómo actualizar el Navegador Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " -"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " -"flaws that compromise your privacy and anonymity." -msgstr "" -"El Navegador Tor debe ser mantenido actualizado en todo momento. Si " -"continuás usando una versión anticuada del programa, podés ser vulnerable a " -"defectos de seguridad serios que comprometen tu privacidad y anonimato." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " -"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " -"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " -"either automatically or manually." -msgstr "" -"El Navegador Tor te solicitará actualizar el programa una vez que una nueva " -"versión haya sido lanzada: el icono del botón Tor mostrará un triángulo " -"amarillo, y puede que veas un indicador de actualización escrito cuando el " -"Navegador Tor se abra. Podés actualizar tanto automática como manualmente." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "##### Actualizando el Navegador Tor automáticamente" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" -msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " -"then select “Check for Tor Browser Update”." -msgstr "" -"Cuando te sea solicitado actualizar el Navegador Tor, cliqueá en el icono " -"del botón Tor, y luego seleccioná "Comprobar actualización del Navegador " -"Tor"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " -"button." -msgstr "" -"Cuando el Navegador Tor haya finalizado la comprobación por actualizaciones," -" cliqueá en el botón "Actualizar"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " -"will now be running the latest version." -msgstr "" -"Esperá que la actualización se descargue e instale, luego reiniciá el " -"Navegador Tor. Ahora estarás corriendo la última versión." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "##### Actualizando el Navegador Tor manualmente" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" -" close the program." -msgstr "" -"Cuando te sea solicitado actualizar el Navegador Tor, finalizá la sesión de " -"navegación y cerrá el programa." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " -"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " -"information)." -msgstr "" -"Remové el Navegador Tor de tu sistema borrando la carpeta que lo contiene " -"(mirá la sección <a href='uninstalling'>Desinstalando</a> para más " -"información)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" -" Tor Browser release, then install it as before." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "Complementos, adiciones y JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "Cómo maneja el Navegador Tor adiciones, complementos y JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Flash Player" -msgstr "##### Flash Player" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" -" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " -"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " -"can therefore reveal your real location and IP address to the website " -"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " -"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." -msgstr "" -"Sitios web de video, tales como Vimeo, hacen uso del complemento Flash " -"Player para mostrar contenido de video. Desafortunadamente, este programa " -"opera independientemente del Navegador Tor y no se le pueden hacer obedecer " -"fácilmente los ajustes de proxy del Navegador Tor. Puede por lo tanto " -"revelar tu localización y dirección IP reales a los operadores del sitio " -"web, o a un observador externo. Por ésta razón, Flash está deshabilitado por" -" defecto en el Navegador Tor, y habilitarlo no está recomendado." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " -"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " -"Browser." -msgstr "" -"Algunos sitios web de video (tales como YouTube) ofrecen métodos " -"alternativos de entrega de video que no usan Flash. Estos métodos pueden ser" -" compatibles con el Navegador Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### JavaScript" -msgstr "##### JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " -"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " -"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " -"browser, which might lead to deanonymization." -msgstr "" -"JavaScript es un lenguaje de programación que los sitios web usan para " -"ofrecer elementos interactivos tales como video, animación, audio, e " -"indicadores de progreso. Desafortunadamente, JavaScript puede también " -"habilitar ataques sobre la seguridad del navegador, los cuales pueden " -"conducir a la pérdida de anonimato." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " -"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " -"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " -"it entirely." -msgstr "" -"El Navegador Tor incluye una adición llamada NoScript, accesible a través " -"del icono "S" en la esquina superior derecha de la ventana, la cual te " -"permite controlar al JavaScript (y otros scripts) que corre en páginas web " -"individuales, o bloquearlo por completo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " -"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " -"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " -"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " -"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." -msgstr "" -"Usuarios que requieren un alto grado de seguridad en su navegación web " -"deberían ajustar la <a href="/security-slider"> regla deslizante de " -"seguridad</a> del Navegador Tor a "Más-Seguro" (que deshabilita JavaScript" -" para sitios web no-HTTPS) o "El-Más-Seguro" (que lo hace para todos los " -"sitios web). Sin embargo, deshabilitando JavaScript evitará que muchos " -"sitios web sean mostrados correctamente, de manera que el ajuste por defecto" -" del Navegador Tor es permitir a todos los sitios web correr código en " -"JavaScript en el modo "Estándar"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Browser Add-ons" -msgstr "##### Adiciones del navegador" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " -"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." -msgstr "" -"El Navegador Tor está basado en Firefox, y cualquier adición o tema que sean" -" compatibles con Firefox pueden también ser instalados en el Navegador Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" -" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " -"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" -" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" -"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." -msgstr "" -"Sin embargo, las únicas adiciones que han sido aprobadas para su uso con el " -"Navegador Tor son aquellas incluidas por defecto. Instalando cualquier otra " -"adición puede romper la funcionalidad del Navegador Tor o causar problemas " -"más serios que afecten tu privacidad y seguridad. Está enfáticamente " -"desalentado instalar otras adiciones, y el proyecto Tor no ofrecerá soporte " -"para éstas configuraciones." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Troubleshooting" -msgstr "Solución de problemas" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "Qué hacer si el Navegador Tor no funciona" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" -" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " -"for the first time." -msgstr "" -"Debieras ser capaz de empezar a navegar la web usando el Navegador Tor " -"momentáneamente después de correr el programa, y cliqueando el botón " -""Conectar" si lo estás usando por prinera vez." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Quick fixes" -msgstr "##### Arreglos rápidos" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " -"the following:" -msgstr "" -"Si el Navegador Tor no conecta, puede haber una solución simple. Tratá cada " -"una de las siguientes:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " -"able to connect." -msgstr "" -"* El reloj de sistema de tu computadora debe estar ajustado correctamente, o" -" Tor no será capaz de conectar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " -"if Tor Browser is running, restart your computer." -msgstr "" -"* Asegurate que otro Navegador Tor no está corriendo también. Si no estás " -"seguro si el Navegador Tor está corriendo, reiniciá tu computadora." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " -"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " -"antivirus software if you do not know how to do this." -msgstr "" -"Asegurate que cualquier programa antivirus que hayas instalado no esté " -"previniendo a Tor de correr. Podés necesitar consultar la documentación para" -" tu programa antivirus si no sabés cómo hacer esto." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "* Deshabilita temporariamente tu cortafuegos." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " -"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " -"beforehand." -msgstr "" -"* Borrá el Navegador Tor e instalalo de nuevo. Si estás actualizando, no " -"solamente sobreescribas tus archivos previos del Navegador Tor; asegurate " -"que están completamente borrados de antemano." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Is your connection censored?" -msgstr "##### ¿Tu conexión está censurada?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " -"censoring connections to the Tor network. Read the <a " -"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." -msgstr "" -"Si aún no podés conectarte, tu proveedor de servicio de Internet puede estar" -" censurando conexiones a la red de Tor. Leé la sección <a " -"href="/circumvention">Evitando obstáculos</a> por posibles soluciones." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Known issues" -msgstr "##### Problemas conocidos" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " -"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " -"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" -" there." -msgstr "" -"El Navegador Tor está bajo desarrollo constante, y algunas dificultades son " -"conocidas pero no están aún solucionadas. Por favor revisá la página <a href" -"="/known-issues">Dificultades conocidas</a> para ver si el problema que " -"estás experimentando está ya listado ahí." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Known issues" -msgstr "Dificultades conocidas" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." -msgstr "" -"Tor necesita que tu reloj de sistema (y tu huso horario) estén ajustados en " -"forma correcta." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " -"may need to be temporarily disabled:" -msgstr "" -"* De los siguientes programas cortafuegos ha sido conocido que interfieren " -"con Tor y pueden necesitar ser deshabilitados temporariamente:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "* Webroot SecureAnywhere" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "* Sophos Antivirus for Mac" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "* Microsoft Security Essentials" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " -"security reasons." -msgstr "" -"* Videos que requieren Adobe Flash no están disponibles. Flash está " -"deshabilitado por razones de seguridad." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "* Tor no puede usar un puente si hay un proxy configurado." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " -"ensure that each software build is exactly reproducible." -msgstr "" -"* El paquete del Navegador Tor está fechado 1 de Enero, 2000 00:00:00 UTC. " -"Esto es para asegurar que cada compilación del programa sea exactamente " -"reproducible." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " -""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " -"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " -"click OK." -msgstr "" -"* Para correr el Navegador Tor en Ubuntu, los usuarios necesitan correr un " -"archivo ejecutable por el intérprete de comandos. Abrí "Archivos" (en el " -"explorador Unity), abrí "Preferencias" → pestaña "Comportamiento" → " -"Ajustá "Correr archivos de texto ejecutables cuando sean abiertos" a " -""Preguntar cada vez", luego cerrá el diálogo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " -"following command from inside the Tor Browser directory:" -msgstr "" -"* El Navegador Tor también puede ser arrancado desde la línea de comandos " -"corriendo el siguiente comando desde dentro del directorio del Navegador " -"Tor:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "./start-tor-browser.desktop" -msgstr "./start-tor-browser.desktop" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." -msgstr "" -"* Específicamente, BitTorrent <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">no es anónimo sobre Tor</a></mark>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Uninstalling" -msgstr "Desinstalando" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "Cómo remover el Navegador Tor de tu sistema" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" -" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " -"or settings." -msgstr "" -"El Navegador Tor no afecta ninguno de los programas o ajustes existentes en " -"tu computadora. Desinstalando el Navegador Tor no afectará los programas o " -"ajustes en tu computadora." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "Remover el Navegador Tor de tu sistema es simple:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " -"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no " -"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " -"you are running the English Tor Browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "2. Borrá la carpeta del Navegador Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "3. Empty your Trash" -msgstr "3. Vaciá la basura" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." -msgstr "" -"Fijate que no se usará la utilidad estándar para "Desinstalar" de tu " -"sistema operativo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "Siendo traductor para Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Becoming a translator for the Tor Project" -msgstr "Siendo traductor para el proyecto Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are interested in helping out the project by translating the manual " -"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" -" Tor Project localization is hosted in the [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " -"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " -"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." -msgstr "" -"Si estás interesado en ayudar al proyecto traduciendo el manual o el Tor " -"Browser a tu lenguaje, ¡tu ayuda sería grandemente apreciada! La " -"localización del Proyecto Tor está alojada en el nodo [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) en Transifex, una herramienta de " -"traducción tercerizada. En orden a empezar a contribuir deberás registrarte " -"con Transifex. Debajo hay un lineamiento de cómo registrarse y empezar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Before translating, please read through the Tor Project page on the " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"There you will find translation guidelines and resources that will help you " -"contribute to Tor translations." -msgstr "" -"Antes de traducir, por favor leé por completo la página del Proyecto Tor en " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"Allí encontrarás lineamientos de traducción y recursos que te ayudarán a " -"contribuir a las traducciones para Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Signing up on Transifex" -msgstr "##### Registrándose en Transifex" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." -msgstr "" -"* Andá a la [página de registro de " -"Transifex](https://transifex.com/signup/)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" -msgstr "Entrá tu información en los campos y cliqueá el botón 'Registrarse':" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " -""Translator" from the drop-down menus:" -msgstr "" -"Llená la página siguiente con tu nombre y seleccioná 'Localización' y " -"'Traductor' con los menúes desplegables:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." -msgstr "" -"* En la siguiente página, seleccioná 'Unirse a un proyecto existente' y " -"continuá." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " -"and continue." -msgstr "" -"* En la siguiente página, seleccioná los lenguajes que hablás con los menúes" -" desplegables y continuá." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." -msgstr "" -"¡Ya estás registrado! Andá a la [página Tor de " -"Transifex](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "* Cliqueá el botón azul 'Unirse a equipo' en el extremo derecho:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "" -"* Seleccioná el lenguaje que te gustaría traducir con los menúes " -"desplegables:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "" -"* Una notificación aparecerá ahora al tope de la página como la siguiente:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" -" of needed translations at [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " -"begin." -msgstr "" -"Luego que tu membresía sea aprobada, podés empezar a traducir; hay una lista" -" de traducciones necesitadas en [página Tor de " -"Transifex](https://www.transifex.com/otf/torproject/) cuando estés listo " -"para empezar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " -"also has information about the translations with bigger priority." -msgstr "" -"La [Wiki de Localization " -"Lab](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) también tiene " -"información acerca de las traducciones con mayor prioridad." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Thanks for your interest in helping the project!" -msgstr "¡Gracias por tu interés en ayudar al proyecto!" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "Our mission:" -msgstr "Nuestra misión:" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "" -"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" -" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " -"availability and use, and furthering their scientific and popular " -"understanding." -msgstr "" -"avanzar los derechos y libertades humanas creando y desplegando tecnologías " -"de anonimato y privacidad de fuente abierta, soportando su disponibilidad y " -"uso irrestricto, y ampliando su entendimiento científico y popular." - -#: templates/footer.html:24 -msgid "SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:26 -msgid "SIGN UP" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:32 -msgid "" -"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " -"found in our " -msgstr "" -"Las marcas registradas, notas de derechos de autor, y reglas de uso por " -"terceros pueden ser encontradas en nuestro" - -#: templates/layout.html:8 -msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "Proyecto Tor | Manual del Navegador Tor" - -#: templates/navbar.html:4 -msgid "Tor Logo" -msgstr "Logo Tor" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate" -msgstr "Doná" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate Now" -msgstr "Doná ahora" - -#: templates/navbar.html:41 -msgid "Download Tor Browser" -msgstr "Descargar Navegador Tor" - -#: templates/search.html:5 -msgid "Search" -msgstr "Búsqueda" - -#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 -msgid "Topics" -msgstr "Tópicos" - -#: templates/macros/topic.html:18 -msgid "Permalink" -msgstr "Permalink" diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po deleted file mode 100644 index a70419a7e..000000000 --- a/contents+es.po +++ /dev/null @@ -1,2529 +0,0 @@ -# Translators: -# erinm, 2019 -# eulalio barbero espinosa eulaliob@gmail.com, 2019 -# Zuhualime Akoochimoya, 2019 -# Antonela D antonela@torproject.org, 2019 -# Emma Peel, 2019 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-31 11:30+CET\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es/)%5Cn" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) -msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "Manual de usuario del Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "About" -msgstr "Acerca de" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Documentation" -msgstr "Documentación" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Press" -msgstr "Prensa" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Blog" -msgstr "Blog" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Newsletter" -msgstr "Gacetilla" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Contact" -msgstr "Contactar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Plugins" -msgstr "Complementos" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Becoming a Tor translator" -msgstr "Traducir Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) -msgid "About Tor Browser" -msgstr "Sobre el Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" -msgstr "" -"Aprende lo que el Tor Browser puede hacer para proteger tu privacidad y " -"anonimato" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " -"Using the Tor network has two main properties:" -msgstr "" -"El Tor Browser usa la red Tor para proteger tu privacidad y anonimato. Usar " -"la red Tor tiene dos particularidades:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " -"locally, will not be able to track your internet activity, including the " -"names and addresses of the websites you visit." -msgstr "" -"* Tu proveedor de servicios de Internet (ISP), y otros que estén observando " -"tu conexión localmente, no podrán rastrear tu actividad en Internet, " -"incluyendo los nombres y direcciones de los sitios web que visites." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " -"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " -"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " -"explicitly identify yourself." -msgstr "" -"* Los operadores de los sitios web y servicios que uses, y cualquiera que te" -" esté observando, verán una conexión proveniente de la red Tor en lugar de " -"tu dirección de Internet (IP) real, y no sabrán quién eres a menos que te " -"identifiques de forma concreta." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " -"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." -msgstr "" -"Además, el Tor Browser está diseñado para evitar que los sitios web realicen" -" “fingerprinting” (perfiles de patrones de los usuarios) o te identifiquen " -"por la configuración de tu navegador." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" -" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." -msgstr "" -"De forma predeterminada, el Tor Browser no conserva ningún historial de " -"navegación. Las cookies sólo son válidas durante una sola sesión (hasta que " -"se cierre el Tor Browser o se solicite una <a href="/es/managing-identities" -"/#nueva-identidad">Nueva Identidad</a>)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How Tor works" -msgstr "##### Cómo funciona Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " -"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " -"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " -"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " -"public Internet." -msgstr "" -"La red Tor es una red de túneles virtuales que permite mejorar la privacidad" -" y seguridad en Internet. Tor funciona enviando el tráfico a través de tres " -"servidores aleatorios (también conocidos como *repetidores*) en la red Tor. " -"El último repetidor en el circuito (el "repetidor de salida") envía " -"entonces el tráfico hacia el Internet público." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" -msgstr "" -"<img class="" src="../../static/images/how-tor-works.png" alt="Como " -"funciona Tor">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " -"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " -"three keys represent the layers of encryption between the user and each " -"relay." -msgstr "" -"La imagen superior muestra un usuario navegando por distintos sitios web con" -" Tor. Los ordenadores verdes en el centro representan los repetidores de la " -"red Tor, mientras que las tres llaves representan las capas de cifrado entre" -" el usuario y cada repetidor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Downloading" -msgstr "Descargando" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "Cómo descargar el Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org." -msgstr "" -"La forma más fácil y simple de descargar Tor es desde el sitio web oficial " -"del Proyecto Tor en https://www.torproject.org." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" -"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." -msgstr "" -"Asegura la conexión al sitio usando [HTTPS](/es/secure-connections), que se " -"lo pone mucho más difícil a cualquiera el manipularla." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " -"for example, it could be blocked on your network." -msgstr "" -"Sin embargo, puede haber ocasiones en las que no puedas acceder al sitio web" -" del Proyecto Tor: por ejemplo podría estar bloqueado en tu red." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " -"below." -msgstr "" -"Si esto sucede, puedes usar uno de los métodos de descarga alternativos " -"listados debajo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Mirrors" -msgstr "##### Réplicas" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " -"website, you can instead try downloading it from one of our official " -"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." -msgstr "" -"Si no eres capaz de descargar el Tor Browser del sitio web oficial del " -"Proyecto Tor, puedes tratar de descargarlo de uno de nuestros sitios espejo " -"oficiales, tanto a través de [EFF](https://tor.eff.org) como [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### GetTor" -msgstr "##### GetTor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " -"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and GitHub." -msgstr "" -"GetTor es un servicio que responde automáticamente a los mensajes con " -"enlaces a la última versión del Tor Browser, alojado en diferentes lugares, " -"tales como Dropbox, Google Drive y GitHub." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via email:" -msgstr "##### Usar GetTor vía correo electrónico:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " -"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " -"depending on your operating system." -msgstr "" -"Envía un correo a gettor@torproject.org, y en el cuerpo del mensaje escribe " -"simplemente “windows”, “osx”, o “linux”, (sin las comillas) dependiendo de " -"tu sistema operativo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor will respond with an email containing links from which you can " -"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " -"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " -"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " -"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" -" are using." -msgstr "" -"GetTor responderá con un correo conteniendo enlaces desde los que puedes " -"descargar el paquete Tor, la firma criptográfica (necesaria para verificar " -"la descarga), la huella de validación (fingerprint) de la clave usada para " -"hacer la firma, y la suma de verificación (checksum) del paquete. Puede que " -"se te ofrezca la elección entre software de "32-bit" o de "64-bit": la " -"elección dependerá del modelo del ordenador donde se vaya a usar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Twitter:" -msgstr "##### Usar GetTor vía Twitter:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct" -" Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " -"follow the account)." -msgstr "" -"Para obtener enlaces para descargar el Tor Browser en inglés para macOS, " -"envía un Mensaje Directo a @get_tor con las palabras "osx en" (sin las " -"comillas) en él (no necesitas seguir la cuenta)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" -msgstr "##### Para usar GetTor vía Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " -"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." -msgstr "" -"Para obtener enlaces para descargar Tor en chino para Linux envía un mensaje" -" a gettor@torproject.org con las palabras "linux zh" en él." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "Ejecutar Tor Browser por primera vez" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "Cómo usar el Tor Browser por primera vez" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " -"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " -"network, or to configure Tor Browser for your connection." -msgstr "" -"Cuando ejecutes Tor Browser por primera vez verás la ventana de " -"Configuración de la Red Tor. Esta te ofrece la opción de conectar " -"directamente a la red Tor, o de configurar el Tor Browser para tu conexión." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Connect" -msgstr "##### Conectar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " -"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " -"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " -"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " -"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " -"problem." -msgstr "" -"En la mayoría de los casos escoger "Conectar" te permitirá conectar a la " -"red Tor sin ninguna configuración adicional. Una vez hagas clic aparecerá " -"una barra de estado mostrando el progreso de la conexión de Tor. Si tienes " -"una conexión relativamente rápida pero la barra parece haberse quedado fija " -"en un determinado punto, lee la página <a href="/troubleshooting">Solución" -" de problemas</a> para obtener ayuda para solucionar el problema." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Configure" -msgstr "##### Configurar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " -"select this option. Tor Browser will take you through a series of " -"configuration options." -msgstr "" -"Si sabes que tu conexión está censurada o usas un proxy, debes seleccionar " -"esta opción. Tor te llevará a través de una serie de opciones de " -"configuración." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" -" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " -"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " -"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." -" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " -"screen to configure a pluggable transport." -msgstr "" -"La primera pantalla, pregunta si el acceso a la red Tor está bloqueado o " -"censurado en tu conexión. Si no crees que este sea el caso, selecciona " -""No". Si sabes que tu conexión está censurada, o has intentado conectar a " -"la red Tor y no han funcionado otras soluciones, selecciona "Sí", que te " -"llevará a la pantalla <a href="/circumvention">Evasión</a> para configurar" -" un transporte conectable." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" -" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " -"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " -"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" -" a proxy, click “Continue”." -msgstr "" -"La siguiente pantalla pregunta si tu conexión usa un proxy. En la mayoría de" -" los casos esto no es necesario. Normalmente sabrás si debe responder " -""Sí", ya que estarás usando la misma configuración para otros navegadores " -"en tu sistema. Si puedes, pide información a tu administrador de red. Si tu " -"conexión no usa un proxy, pulsa "Continuar"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Bridges" -msgstr "Puentes" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " -"“bridge” relays." -msgstr "" -"La mayoría de los Transportes Conectables, como obfs3 y obfs4, se basan en " -"el uso de repetidores "puente"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " -"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" -" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" -" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " -"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " -"are using Tor." -msgstr "" -"La mayoría de los <a href="/transports">Transportes Conectables</a>, como " -"obfs3 y obfs4, se basan en el uso de repetidores "puente". Igual que los " -"repetidores Tor ordinarios, los puentes de red son ejecutados por " -"voluntarios, pero no son públicos, así que no se pueden identificar " -"fácilmente. Usar puentes en combinación con transportes conectables ayuda a " -"camuflar el uso de Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " -"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " -"addresses in order to use these transports." -msgstr "" -"Otros transportes conectables, como meek, usan distintas técnicas anti-" -"censura que no se basan en puentes. No necesitas obtener direcciones de " -"puentes para usar estos transportes." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Getting bridge addresses" -msgstr "##### Obtener direcciones de puentes" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " -"yourself. You have two options:" -msgstr "" -"Como las direcciones de puentes no son públicas, tendrás que solicitarlas tú" -" mismo. Tienes dos opciones:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" -msgstr "* Visita https://bridges.torproject.org/ y sigue las instrucciones, o" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" -msgstr "" -"* Escribe un correo a bridges@torproject.org desde una dirección de Gmail, " -"Yahoo, o Riseup" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Entering bridge addresses" -msgstr "##### Introducir direcciones de puente" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " -"into Tor Launcher." -msgstr "" -"Una vez que tengas algunos puentes, tendrás que introducirlos en el Tor " -"Launcher." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" -" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" -" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " -"options." -msgstr "" -"Cuando ejecutes el Tor Browser por primera vez, haz clic en 'Configurar' " -"para abrir la ventana de Configuración de la Red Tor. De otra manera, haz " -"clic en el Botón Tor a la izquierda de la barra URL, y luego selecciona " -"'Configuración de la Red Tor...' para acceder a estas opciones." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " -"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " -"separate line." -msgstr "" -"En la ventana Configuración de la Red Tor, selecciona 'Tor está censurado en" -" mi país'. Luego, selecciona 'Proveer un puente que conozco' e ingresa cada " -"dirección de puente en una línea separada." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" -" compared to using ordinary Tor relays." -msgstr "" -"Haz clic en "Aceptar" para guardar tus ajustes. Usando puentes puede hacer" -" la conexión más lenta comparado con el uso de repetidores Tor ordinarios." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " -"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." -msgstr "" -"Si la conexión falla, los puentes que recibiste pueden estar caídos. Usa uno" -" de los métodos anteriores para obtener más direcciones de puente e " -"inténtalo de nuevo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Pluggable transports" -msgstr "Transportes conectables" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out." -msgstr "" -"Los transportes conectables son herramientas que Tor puede usar para " -"camuflar el tráfico que envía." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " -"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " -"network." -msgstr "" -"Los transportes conectables son herramientas que Tor puede usar para " -"camuflar el tráfico que envía. Esto puede ser útil en situaciones donde un " -"Proveedor de Servicios de Internet (ISP), u otra autoridad está bloqueando " -"activamente conexiones a la red Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Types of pluggable transport" -msgstr "##### Tipos de transporte conectable" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " -"developed." -msgstr "" -"Actualmente hay cinco transportes conectables disponibles, pero se están " -"desarrollando más." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<table class="table table-striped">" -msgstr "<table class="table table-striped">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tbody>" -msgstr "<tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="odd">" -msgstr "<tr class="odd">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<td>" -msgstr "<td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs3" -msgstr "obfs3" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</td>" -msgstr "</td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " -"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." -msgstr "" -"obfs3 hace que el tráfico de Tor parezca aleatorio, así no se parece a Tor " -"ni a ningún otro protocolo. Si bien todavía está incluido por defecto, se " -"recomienda usar obfs4 en su lugar, ya que tiene varias mejoras de seguridad " -"con respecto a obfs3." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tr>" -msgstr "</tr>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="even">" -msgstr "<tr class="even">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs4" -msgstr "obfs4" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " -"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " -"be blocked than obfs3 bridges." -msgstr "" -"obfs4 hace que el tráfico de Tor tenga apariencia aleatoria, como obfs3, y " -"además evita que los censores encuentren puentes de red mediante el " -"escaneado de Internet. Los puentes de red obfs4 son más difíciles de " -"bloquear que los puentes obfs3." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "FTE" -msgstr "FTE" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " -"(HTTP) traffic." -msgstr "" -"FTE (cifrado transformador de formato) camufla el tráfico de Tor como " -"tráfico web ordinario (HTTP)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "meek" -msgstr "meek" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " -"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " -"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " -"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." -msgstr "" -"Todos los transportes meek hacen que parezca que estás navegando por uno de " -"los principales sitios web en lugar de estar usando Tor. meek-amazon hace " -"que parezca que estás usando Amazon Web Services; meek-azure hace que " -"parezca que estás usando un sitio web de Microsoft; y meek-google hace que " -"parezca que estás usando la búsqueda de Google." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Snowflake" -msgstr "Snowflake" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " -"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." -msgstr "" -"Snowflake es una mejora de Flashproxy. Envía tu tráfico a través de WebRTC, " -"un protocolo punto a punto con punteo NAT incorporado." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tbody>" -msgstr "</tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</table>" -msgstr "</table>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "##### Usar transportes conectables" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " -"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." -msgstr "" -"Para usar un transporte conectable, primero hacer clic en el ícono cebolla a" -" la izquierda de la barra URL, o hacer clic en 'Configurar' al arrancar " -"Navegador Tor por primera vez." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "Luego, selecciona 'Ajustes de red Tor' desde el menú desplegable." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " -"click 'Select a built-in bridge.'" -msgstr "" -"En la ventana que aparece, marcar la casilla 'Tor está censurado en mi " -"país', luego hacer clic en 'Seleccionar un puente incorporado'." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " -"use." -msgstr "" -"Del menú desplegable, selecciona el transporte conectable que te gustaría " -"usar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " -"to save your settings." -msgstr "" -"Una vez que hayas seleccionado el transporte conectable que te gustaría " -"usar, has clic en 'Aceptar' para salvar tus ajustes." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Circumvention" -msgstr "Evasión" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "Qué hacer si la red Tor está bloqueada" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " -"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" -" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " -"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " -"page for more information on the types of transport that are currently " -"available." -msgstr "" -"El acceso directo a la red Tor a veces puede estar bloqueado por tu " -"Proveedor de Servicios de Internet (ISP) o por un gobierno. El Navegador Tor" -" incluye algunas herramientas de evasión para evitar estos bloqueos. Estas " -"herramientas se llaman "transportes conectables". Lee la página <a href" -"="/en-US/transports">Transportes Conectables</a> para más información " -"sobre los tipos de transporte que están disponibles actualmente." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." -msgstr "" -"El Navegador Tor tiene al momento cuatro opciones de transportes conectables" -" de las cuales elegir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " -"that appears when you first run Tor Browser." -msgstr "" -"Para usar transportes conectables, has clic en 'Configurar' en la ventana " -"Tor Launcher que aparece cuando corres Navegador Tor por primera vez." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " -"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " -"'Tor Network Settings'." -msgstr "" -"También puedes configurar transportes conectables mientras el Navegador Tor " -"está funcionando, haciendo clic en el ícono cebolla a la izquierda de la " -"barra de dirección, y luego seleccionando 'Ajustes de red Tor'." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " -"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " -"you'd like to use." -msgstr "" -"Seleccionar 'Tor está censurado en mi país,' luego hacer clic en " -"'Seleccionar un puente incorporado.' Hacer clic en menú desplegable y " -"seleccionar el transporte conectable que te gustaría usar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "Hacer clic en 'Aceptar' para salvar tus ajustes." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Which transport should I use?" -msgstr "##### ¿Qué transporte debo usar?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " -"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " -"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " -"circumstances." -msgstr "" -"Cada uno de los transportes listados en el menú del Tor Launcher funciona de" -" una forma diferente (para más detalles, lee la página <a " -"href="/es/transports">Transportes conectables</a>), y la efectividad de " -"cada uno depende de tu situación." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" -" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." -msgstr "" -"Si, por primera vez, estás intentando eludir una conexión bloqueada, has de " -"intentar los los diferentes transportes: obfs3, obfs4, fte y meek-azure." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " -"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" -"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " -"obtain them." -msgstr "" -"Si pruebas todas estas opciones y no consigues conectar con ninguna de " -"ellas, necesitarás introducir direcciones de puentes de red manualmente. Lee" -" la sección <a href="/en-US/bridges/">Puentes</a> para saber qué son los " -"repetidores puente y cómo obtenerlos." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Managing identities" -msgstr "Administrar identidades" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" -msgstr "" -"Aprende a controlar la información para identificarte en el Navegador Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " -"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " -"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " -"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " -"across different sites." -msgstr "" -"Cuando conectas a un sitio web, no son sólo los operadores de ese sitio los " -"que pueden registrar información sobre tu visita. Hoy en día la mayoría de " -"los sitios web usan numerosos servicios de terceros, incluyendo botones "Me" -" gusta" de redes sociales, rastreadores para estadísticas, y anuncios " -"publicitarios, todos los cuales pueden vincular tu actividad a través de los" -" distintos sitios." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" -" location and IP address, but even without this information they might be " -"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" -" Browser includes some additional features that help you control what " -"information can be tied to your identity." -msgstr "" -"Usar la red Tor evita que los observadores puedan descubrir tu ubicación " -"exacta y dirección IP, pero incluso sin esta información podrían ser capaces" -" de vincular distintas áreas de tu patrón de actividad. Por esta razón, el " -"Navegador Tor incluye algunas funcionalidades adicionales que le ayudan a " -"controlar qué información puede ligarse a tu identidad." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### The URL bar" -msgstr "##### La barra de URLs" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " -"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " -"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" -" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " -"that both connections originate from your browser." -msgstr "" -"El Navegador Tor enfoca tu experiencia web en torno a tu relación con el " -"sitio web de la barra de URLs. Incluso si te conectas a dos sitios distintos" -" que usan el mismo servicio de seguimiento de terceros, el Navegador Tor " -"forzará que el contenido sea servido sobre dos circuitos de Tor diferentes, " -"por lo que el rastreador no sabrá que ambas conexiones se originan desde tu " -"navegador." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"On the other hand, all connections to a single website address will be made " -"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " -"single website in separate tabs or windows, without any loss of " -"functionality." -msgstr "" -"Por otra parte, todas las conexiones a una sola dirección de sitio web se " -"realizarán sobre el mismo circuito de Tor, lo que significa que puedes " -"navegar por diferentes páginas de un solo sitio web en pestañas o ventanas " -"independientes sin pérdida de funcionalidad." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " -"current tab in the site information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"Puedes ver un diagrama del circuito que el Navegador Tor está usando para la" -" pestaña actual en el menú de información del sitio, en la barra URL." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " -"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " -"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " -"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " -"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." -msgstr "" -"En el circuito, el nodo de entrada o Guarda es el primer nodo, y es " -"aleatoria y automáticamente seleccionado por Tor. Pero es diferente de los " -"otros nodos en el circuito. A los efectos de evitar ataques por perfilación," -" el nodo Guarda cambia solamente cada 2-3 meses, a diferencia de los otros " -"nodos, que cambian con cada nuevo dominio. Para más información acerca de " -"Guardas, consulta las <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EPreguntas Más " -"Frecuentes</a> y el <a " -"href="https://support.torproject.org/es/tbb/tbb-2/%5C%22%3EPortal de Soporte</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Logging in over Tor" -msgstr "##### Iniciar sesión sobre Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " -"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " -"that require usernames, passwords, or other identifying information." -msgstr "" -"Aunque el Navegador Tor está diseñado para habilitar el anonimato total del " -"usuario en la web, puede haber situaciones en las que tenga sentido usar Tor" -" con sitios web que requieran nombres de usuario, contraseñas u otra " -"información de identificación." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " -"address and geographical location in the process. The same is often true " -"when you send an email. Logging into your social networking or email " -"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " -"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " -"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." -msgstr "" -"Si accedes a un sitio web mediante un navegador normal, revelas tu IP y tu " -"ubicación geográfica en el proceso. Lo mismo ocurre a menudo cuando envías " -"un correo electrónico. Iniciar sesión en tu red social o cuentas de correo " -"electrónico utilizando Navegador Tor te permite elegir exactamente qué " -"información revelas a los sitios web donde navegas. Iniciar sesión con el " -"Navegador Tor también es útil si el sitio web al que intentas acceder está " -"censurado en tu red." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " -"bear in mind:" -msgstr "" -"Cuando inicies sesión en un sitio web Tor, hay varios puntos que deberías " -"tener en cuenta:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " -"important information on how to secure your connection when logging in." -msgstr "" -"* Mira la página <a href="/es/secure-connections">Conexiones seguras</a> " -"en busca de información sobre cómo asegurar tu conexión al iniciar sesión." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" -" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " -"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " -"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " -"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " -"contacting the operators and explaining the situation." -msgstr "" -"* A menudo el Navegador Tor hace que tu conexión parezca como si viniera de " -"una parte completamente distinta del mundo. Algunos sitios web, como bancos " -"o proveedores de correo electrónico, podrían interpretar esto como un signo " -"de que tu cuenta ha sido hackeada o comprometida, y bloqueárte. La única " -"forma de resolver esto es seguir el procedimiento recomendado por el sitio " -"para la recuperación de la cuenta, o contactar con los operadores y " -"explicarles la situación." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Changing identities and circuits" -msgstr "##### Cambiar identidades y circuitos" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " -"options, located in the main menu (hamburger menu)." -msgstr "" -"El Navegador Tor presenta las opciones "Nueva identidad" y "Nuevo " -"circuito de Tor para este sitio", en el menú de Torbutton (el menú " -"hamburguesa)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Identity" -msgstr "##### Nueva Identidad" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " -"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " -"will close all your open tabs and windows, clear all private information " -"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " -"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " -"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." -msgstr "" -"Esta opción es útil si quieres evitar que la actividad posterior de tu " -"navegador sea asociada a lo que estabas haciendo antes. Seleccionarla " -"cerrará todas tus pestañas y ventanas abiertas, borrará toda la información " -"privada como cookies e historial de navegación, y usará nuevos circuitos de " -"Tor para todas las conexiones. Navegador Tor te advertirá de que se " -"detendrán toda la actividad y descargas, así que ten esto en cuenta antes de" -" pulsar "Nueva identidad"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Tor circuit for this site" -msgstr "##### Nuevo circuito Tor para este sitio" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " -"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " -"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" -" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " -"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" -" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" -" activity, nor does it affect your current connections to other websites." -msgstr "" -"Esta opción es útil si el <a href="/about/#how-tor-works">repetidor de " -"salida</a> que estás usando no puede conectar al sitio web que solicitas, o " -"no está cargando adecuadamente. Seleccionarla provocará que la pestaña " -"actualmente activa se recargue sobre un nuevo circuito de Tor. Otras " -"pestañas y ventanas abiertas para el mismo sitio web también usarán el nuevo" -" circuito una vez sean recargadas. Esta opción no borra ninguna información " -"privada ni desvincula tu actividad, y tampoco afecta a tus conexiones " -"actuales a otros sitios web." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also access this option in the new circuit display, in the site " -"information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"También puedes acceder a esta opción en el nuevo diagrama de circuito, " -"dentro del menú de información del sitio, en la barra URL." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Onion Services" -msgstr "Servicios cebolla" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "Servicios que sólo son accesibles usando Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " -"websites) that are only accessible through the Tor network." -msgstr "" -"Los servicios cebolla (anteriormente conocidos como "servicios ocultos") " -"son servicios (como pueden ser los sitios web) que sólo son accesibles a " -"través de la red Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" -"private web:" -msgstr "" -"Los servicios cebolla ofrecen varias ventajas sobre los servicios ordinarios" -" en la web no-privada:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " -"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." -msgstr "" -"* La ubicación y direcciones IP de un servicio cebolla están ocultas, " -"dificultando que los adversarios puedan censurarlo o identificar a sus " -"operadores." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " -"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" -" over HTTPS</a>." -msgstr "" -"* Todo el tráfico entre los usuarios de Tor y los servicios cebolla está " -"cifrado de extremo-a-extremo, por lo que no hace falta preocuparse de <a " -"href="/es/secure-connections">conectar a través de HTTPS</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The address of an onion service is automatically generated, so the " -"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " -"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " -"connection is not being tampered with." -msgstr "" -"* La dirección de un servicio cebolla se genera automáticamente, de forma " -"que los operadores no necesitan comprar un nombre de dominio; la URL .onion " -"también ayuda a Tor a asegurarse de que estás conectando a la ubicación " -"correcta y que la conexión no está siendo alterada." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How to access an onion service" -msgstr "##### Cómo acceder a un servicio cebolla" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " -"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." -msgstr "" -"Al igual que en cualquier otro sitio web, deberás conocer la dirección de un" -" servicio cebolla para poder conectarte. Una dirección cebolla es una cadena" -" de 16 (y en formato V3, 56) en su mayoría letras y números aleatorios, " -"seguidos de ".onion"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " -"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " -"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " -"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " -"and a padlock." -msgstr "" -"Cuando accedas a un sitio web que utiliza un servicio cebolla, el Navegador " -"Tor mostrará en la barra de URL un icono de una pequeña cebolla verde que " -"muestra el estado de tu conexión: segura y usando un servicio onion. Y si " -"accedes a un sitio web con https y sevicio onion, mostrará un icono de una " -"cebolla verde y un candado." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Troubleshooting" -msgstr "##### Resolución de problemas" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " -"Browser from being able to reach the site." -msgstr "" -"Si no puedes acceder al servicio cebolla que necesitas, asegúrate de haber " -"ingresado correctamente la dirección cebolla: incluso un pequeño error puede" -" impedir que el Navegador Tor acceda al sitio." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " -"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " -"have allowed it to go offline without warning." -msgstr "" -"Si todavía no puedes conectar al servicio cebolla, por favor, inténtalo de " -"nuevo más tarde. Puede haber un problema temporal de conexión, o los " -"operadores del sitio pueden haber permitido que se caiga sin avisar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also ensure that you're able to access other onion services by " -"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " -"Service</a>" -msgstr "" -"También puedes asegurarte de poder acceder a otros servicios cebolla " -"conectando al <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3Eservicio cebolla de " -"DuckDuckGo</a>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Secure Connections" -msgstr "Conexiones seguras" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "Aprende cómo proteger tus datos usando el Navegador Tor y HTTPS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If personal information such as a login password travels unencrypted over " -"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " -"are logging into any website, you should make sure that the site offers " -"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" -" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " -"will begin with “https://”, rather than “http://”." -msgstr "" -"Si la información personal como nombre de usuario y contraseña viaja cifrada" -" por Internet, puede ser interceptada muy fácilmente por alguien a la " -"escucha. Si estás iniciando sesión en cualquier sitio web, debes asegurarte " -"de que el sitio ofrece cifrado HTTPS, que protege contra esta clase de " -"escuchas. Puedes verificar esto en la barra de URLs: Si tu conexión está " -"cifrada, la dirección comenzará con “https://”, en lugar de “http://”." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The following visualization shows what information is visible to " -"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" -msgstr "" -"La siguiente visualización muestra qué información es visible a quienes " -"estén a la escucha, tanto si usas como si no el Navegador Tor y el cifrado " -"HTTPS:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" -msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " -"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." -msgstr "" -"* Has clic en el botón "Tor" para ver qué datos son visibles para los " -"observadores cuando estás usando Tor. El botón se pondrá verde para indicar " -"que Tor está activado." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " -"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." -msgstr "" -"* Pulsa el botón "HTTPS" para ver qué datos son visibles a los " -"observadores cuando estás usando HTTPS. El botón se pondrá verde para " -"indicar que HTTPS está activado." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" -" when you are using both tools." -msgstr "" -"* Cuando ambos botones están en verde, verás los datos que son visibles para" -" los observadores cuando estás usando ambas herramientas." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " -"when you don't use either tool." -msgstr "" -"* Cuando ambos botones están en gris, verás los datos que son visibles para " -"los observadores cuando no usas ninguna de las dos herramientas." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Potentially visible data" -msgstr "##### Datos potencialmente visibles" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dl>" -msgstr "<dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dt>" -msgstr "<dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Site.com" -msgstr "Site.com" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dt>" -msgstr "</dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dd>" -msgstr "<dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "The site being visited." -msgstr "El sitio que estás visitando." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dd>" -msgstr "</dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "user / pw" -msgstr "usuario / contraseña" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "Nombre de usuario y contraseña usados para la autentificación." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "data" -msgstr "datos" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Data being transmitted." -msgstr "Datos que se están transmitiendo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "location" -msgstr "ubicación" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " -"address)." -msgstr "" -"La ubicación de red del ordenador usado para visitar el sitio web (la " -"dirección IP pública)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Tor" -msgstr "Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "Si se está usando Tor o no." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dl>" -msgstr "</dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Slider" -msgstr "Control deslizante de seguridad" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "Configurar el Navegador Tor para seguridad y usabilidad" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " -"security by disabling certain web features that can be used to attack your " -"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " -"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " -"needs against the degree of usability you require." -msgstr "" -"El Navegador Tor incluye un "Control deslizante de seguridad" que te " -"permite incrementar tu seguridad deshabilitando ciertas características de " -"la web que se pueden usar para atacar tu seguridad y anonimato. Incrementar " -"el nivel de seguridad del Navegador Tor evitará que algunas páginas web " -"funcionen adecuadamente, así que debes sopesar tus necesidades de seguridad " -"con respecto al grado de usabilidad que necesitas." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Slider" -msgstr "##### Acceder al 'Control deslizante de seguridad'" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." -msgstr "" -"La barra de Seguridad se encuentra en el menú "Configuración de Seguridad"" -" de Torbutton." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Security Levels" -msgstr "##### Niveles de seguridad" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " -"disable certain browser features to protect against possible attacks." -msgstr "" -"Incrementar el nivel del 'Control deslizante de seguridad' deshabilitará " -"total o parcialmente algunas características para proteger contra posibles " -"ataques." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safest" -msgstr "El más seguro de todos" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " -"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" -" and some fonts and icons may not display correctly." -msgstr "" -"En este nivel, los audiovisuales HTML5 funcionan en modo clic-para-" -"reproducir mediante NoScript; se deshabilitan todas las optimizaciones de " -"rendimiento de JavaScript; algunas ecuaciones matemáticas puede que no se " -"muestren adecuadamente; algunas características de renderización de fuentes " -"están deshabilitadas; algunos tipos de imagen están deshabilitados; " -"JavaScript está deshabilitado por defecto en todos los sitios; la mayoría de" -" formatos de vídeo y audio están deshabilitados; y algunas fuentes e iconos " -"puede que no se muestren correctamente." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safer" -msgstr "Más segura" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " -"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites." -msgstr "" -"En este nivel, el vídeo y el audio HTML5 se comportan en modo clic-para-" -"reproducir mediante NoScript; se deshabilitan todas las optimizaciones de " -"rendimiento; algunas ecuaciones matemáticas puede que no se muestren " -"adecuadamente; algunas características de renderización están " -"deshabilitadas; algunos tipos de imagen están deshabilitados; y JavaScript " -"está deshabilitado por defecto en todos los sitios no-<a href="/es/secure-" -"connections">HTTPS</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Standard" -msgstr "Estándar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " -"option." -msgstr "" -"En este nivel, todas las características del navegador están habilitadas. " -"Esta es la opción más fácil de usar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Settings" -msgstr "Configuración de Seguridad" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " -"data." -msgstr "" -"Por defecto, el Navegador Tor protege tu seguridad encriptando tus datos de " -"navegación." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can further increase your security by choosing to disable certain web " -"features that can be used to attack your security and anonymity." -msgstr "" -"Puedes aumentar aún más tu seguridad al elegir deshabilitar ciertas " -"funciones web que se pueden usar para atacar tu seguridad y anonimato." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " -"menu." -msgstr "" -"Puedes hacer esto mediante el incremento del nivel de seguridad del " -"Navegador Tor en el menú escudo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " -"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " -"degree of usability you require." -msgstr "" -"Al incrementar el nivel de seguridad del Navegador Tor algunas páginas web " -"dejarán de funcionar apropiadamente, de manera que debieras sopesar tus " -"necesidades de seguridad en contra del grado de usabilidad que requieres." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Settings" -msgstr "##### Accediendo a la Configuración de Seguridad" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " -"the Tor Browser URL bar." -msgstr "" -"Puedes acceder a la Configuración de Seguridad haciendo clic en el ícono " -"Escudo, próximo a la barra URL del Tor Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " -"Settings...' button in the shield menu." -msgstr "" -"Para ver y ajustar tu Configuración de Seguridad, haz clic en el botón " -"'Configuración de Seguridad Avanzada...' en el menú escudo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " -"disable or partially disable certain browser features to protect against " -"possible attacks." -msgstr "" -"Incrementar el nivel de seguridad en la Configuración de Seguridad del Tor " -"Browser deshabilitará total o parcialmente algunas características del mismo" -" para protegerte contra posibles ataques." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " -"Level." -msgstr "" -"Puedes habilitar esta configuración nuevamente, en cualquier momento, " -"mediante el ajuste de tu nivel de seguridad." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." -msgstr "" -"En este nivel están habilitadas todas las funcionalidades del navegador ." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This level disables website features that are often dangerous." -msgstr "" -"Este nivel deshabilita características del sitio web que son a menudo " -"peligrosas." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This may cause some sites to lose functionality." -msgstr "Esta opción puede hacer que algunos sitios pierdan funcionalidad." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " -"media) are click-to-play." -msgstr "" -"JavaScript está deshabilitado en todos los sitios no-<a href="/secure-" -"connections">HTTPS</a>; algunas fuentes y símbolos matemáticos están " -"deshabilitados; audio y vídeo (medios HTML5) son hacer-clic-para-reproducir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This level only allows website features required for static sites and basic " -"services." -msgstr "" -"Este nivel permite sólo las características de sitio web requeridas para " -"sitios estáticos y servicios básicos." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "These changes affect images, media, and scripts." -msgstr " Estos cambios afectan a imágenes, medios, y scripts." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " -"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" -"to-play." -msgstr "" -"Javascript está deshabilitado por defecto en todos los sitios; algunas " -"fuentes, íconos, símbolos matemáticos, e imágenes están deshabilitados; " -"audio y vídeo (medios HTML5) son hacer-clic-para-reproducir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Updating" -msgstr "Actualizar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "Cómo actualizar el Navegador Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " -"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " -"flaws that compromise your privacy and anonymity." -msgstr "" -"El Navegador Tor se debe mantener actualizado en todo momento. Si usas una " -"versión obsoleta del software, estarás expuesto a graves fallos de seguridad" -" que podrían comprometer tu privacidad y anonimato." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " -"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " -"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " -"either automatically or manually." -msgstr "" -"El Navegador Tor te pedirá que actualices el software una vez se publique " -"una nueva versión: El icono de Torbutton mostrará un triángulo amarillo, y " -"podrás ver un indicador escrito de actualización cuando se abra el Navegador" -" Tor. Puedes actualizar tanto automática como manualmente." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "##### Actualizar automáticamente el Navegador Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" -msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " -"then select “Check for Tor Browser Update”." -msgstr "" -"Cuando se te solicite actualizar el Navegador Tor, pulsa sobre el icono de " -"Torbutton, y selecciona "Buscar actualizaciones del Navegador Tor"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " -"button." -msgstr "" -"Cuando el Navegador Tor haya terminado de buscar actualizaciones, pulse el " -"botón "Actualizar"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " -"will now be running the latest version." -msgstr "" -"Espera a que la actualización se descargue e instalala, luego reinicias el " -"Navegador Tor. Entonces estarás ejecutando la versión más reciente." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "##### Actualizar manualmente el Navegador Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" -" close the program." -msgstr "" -"Cuando se te pregunte para actualizar el Navegador Tor, cierra la sesión de " -"navegación y el programa." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " -"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " -"information)." -msgstr "" -"Elimina Tor de tu sistema borrando la carpeta que lo contiene (lee la " -"sección <a href='uninstalling'>Desinstalar</a> para más información)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" -" Tor Browser release, then install it as before." -msgstr "" -"Visita https://www.torproject.org/es/download/ y descarga una copia de la " -"versión más reciente del Navegador Tor, luego instálala como antes." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "Plugins, complementos y JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "Cómo maneja el Tor Browser los complementos, plugins y JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Flash Player" -msgstr "##### Flash Player" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" -" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " -"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " -"can therefore reveal your real location and IP address to the website " -"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " -"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." -msgstr "" -"Sitios web de vídeo, como Vimeo, hacen uso del plugin Flash Player para " -"mostrar contenido de vídeo. Desafortunadamente, este software opera de forma" -" independiente al Navegador Tor y no se puede hacer que obedezca fácilmente " -"a la configuración proxy del Navegador Tor, y por tanto puede revelar tu " -"ubicación y dirección IP reales a los operadores de sitios web, o a un " -"observador externo. Por esta razón Flash está deshabilitado por defecto en " -"el Navegador Tor, y no se recomienda habilitarlo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " -"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " -"Browser." -msgstr "" -"Algunos sitios web (como YouTube) ofrecen métodos alternativos de entrega de" -" vídeo que no usan Flash. Estos métodos pueden ser compatibles con el " -"Navegador Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### JavaScript" -msgstr "##### JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " -"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " -"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " -"browser, which might lead to deanonymization." -msgstr "" -"JavaScript es un lenguaje de programación que los sitios web usan para " -"ofrecer elementos interactivos como vídeo, animación, audio, y estados en " -"líneas de tiempo. Por desgracia, JavaScript también puede habilitar ataques " -"a la seguridad del navegador, lo que puede llevar a la pérdida del " -"anonimato." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " -"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " -"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " -"it entirely." -msgstr "" -"El Navegador Tor incluye un complemento llamado NoScript, al que se accede " -"mediante el icono "S" en la esquina superior derecha de la ventana. " -"NoScript te permite controlar JavaScript (y otros scrips) que se ejecutan en" -" páginas web individuales, o bloquearlo por completo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " -"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " -"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " -"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " -"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." -msgstr "" -"Los usuarios que requieran un alto grado de seguridad en su navegación deben" -" de configurar la <a href="/security-slider">Seguridad </a> a “Segura” en " -"el Navegador Tor (que deshabilita JavaScript para sitios web no HTTPS) o " -""Más segura" (que lo hace para todos los sitios web). Sin embargo, la " -"desactivación de JavaScript evitará que muchos sitios web se muestren " -"correctamente, por lo que la configuración predeterminada del Navegador Tor " -"es permitir que todos los sitios web ejecuten scripts en el modo " -""Estándar"" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Browser Add-ons" -msgstr "##### Complementos de navegador" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " -"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." -msgstr "" -"El Navegador Tor está basado en Firefox, y cualquier complemento de " -"navegador o tema decorativo que sea compatible con Firefox también puede ser" -" instalado en el Navegador Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" -" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " -"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" -" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" -"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." -msgstr "" -"Sin embargo, los únicos complementos que han sido probados para su uso con " -"el Navegador Tor son aquellos incluidos de forma predeterminada. Instalar " -"cualquier otro complemento de navegador puede desbaratar la funcionalidad en" -" el Navegador Tor o causar problemas más serios que afectarán a tu " -"privacidad y seguridad. Se recomienda firmemente no instalar complementos " -"adicionales. Además Tor Project no ofrecerá soporte para estas " -"configuraciones." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Troubleshooting" -msgstr "Resolución de problemas" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "Qué hacer si el Navegador Tor no funciona" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" -" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " -"for the first time." -msgstr "" -"Deberías poder comenzar a navegar la web usando el Navegador Tor poco " -"después de ejecutar el programa y pulsar el botón "Conectar", si lo estás " -"usando por primera vez." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Quick fixes" -msgstr "##### Arreglos rápidos" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " -"the following:" -msgstr "" -"Si el Navegador Tor no conecta, puede haber una solución simple. Pruebe cada" -" una de las siguientes:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " -"able to connect." -msgstr "" -"* El reloj de tu ordenador ha de estar configurado correctamente, o Tor no " -"podrá conectar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " -"if Tor Browser is running, restart your computer." -msgstr "" -"* Asegúrate de que no hay otro Navegador Tor ya en marcha. Si no estás " -"seguro, reinicia tu computadora." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " -"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " -"antivirus software if you do not know how to do this." -msgstr "" -"* Asegúrate de que cualquier programa antivirus que tengas instalado no está" -" impidiendo que Tor se ejecute. Puede que necesites consultar la " -"documentación de tu software antivirus si no sabes cómo hacer esto." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "* Deshabilita temporalmente tu cortafuegos (firewall)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " -"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " -"beforehand." -msgstr "" -"* Borra el Navegador Tor e instálalo de nuevo. Si estás actualizando, no te " -"limites a sobrescribir tus ficheros anteriores del Navegador Tor; asegúrate " -"previamente de que han sido borrados por completo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Is your connection censored?" -msgstr "##### ¿Está censurada tu conexión?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " -"censoring connections to the Tor network. Read the <a " -"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." -msgstr "" -"Si aún no puedes conectar, tu Proveedor de Servicios de Internet (ISP) " -"podría estar censurando las conexiones a la red Tor. Lee la sección <a " -"href="circumvention">Elusión</a> en busca de posibles soluciones." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Known issues" -msgstr "##### Problemas conocidos" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " -"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " -"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" -" there." -msgstr "" -"El Navegador Tor está bajo desarrollo constante, y algunos problemas son " -"conocidos pero aún no están reparados. Por favor, revisa la página de <a " -"href="/es/known-issues">Problemas conocidos</a> para ver si el problema " -"que estás experimentando ya está listado allí." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Known issues" -msgstr "Problemas conocidos" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." -msgstr "" -"* Tor necesita que el reloj de tu sistema esté establecido a la hora (y zona" -" horaria) correcta." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " -"may need to be temporarily disabled:" -msgstr "" -"* Los siguientes programas de cortafuegos (firewall) se sabe que interfieren" -" con Tor, y puede que necesites deshabilitarlos temporalmente:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "* Webroot SecureAnywhere" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "* Sophos Antivirus for Mac" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "* Microsoft Security Essentials" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " -"security reasons." -msgstr "" -"* Los vídeos que requieren Adobe Flash no están disponibles. Flash está " -"deshabilitado por motivos de seguridad." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "* Tor no puede usar un puente si tiene configurado un proxy." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " -"ensure that each software build is exactly reproducible." -msgstr "" -"* El paquete del Navegador Tor está fechado el 1 de enero de 2000, 00:00:00 " -"UTC. Esto es para asegurar que cada versión (build) del software es " -"reproducible con exactitud." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " -""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " -"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " -"click OK." -msgstr "" -"* Para ejecutar el Navegador Tor en Ubuntu, los usuarios necesitan ejecutar " -"un script de consola. Abre "Ficheros" (explorador de Unity), " -""Preferencias de archivos" → pestaña "Comportamiento" → Configura " -""Ejecutar los archivos de texto ejecutables al abrirlos" a "Preguntar " -"siempre", luego pulsa OK." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " -"following command from inside the Tor Browser directory:" -msgstr "" -"* El Navegador Tor también se puede iniciar desde la línea de comando " -"ejecutando el siguiente comando desde el interior del directorio del " -"Navegador Tor:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "./start-tor-browser.desktop" -msgstr "./start-tor-browser.desktop" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." -msgstr "" -"* Específicamente BitTorrent <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">no es anónimo sobre Tor</a></mark>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Uninstalling" -msgstr "Desinstalar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "Cómo eliminar a Tor de tu sistema" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" -" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " -"or settings." -msgstr "" -"Tor no afecta a ningún software existente en tu máquina ni a los ajustes de " -"este. Desinstalar Tor no afectará ni al software de tu sistema ni a sus " -"configuraciones." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "Eliminar el Navegador Tor de tu sistema es simple:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " -"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no " -"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " -"you are running the English Tor Browser." -msgstr "" -"1. Encuentra la carpeta de Tor. El lugar predeterminada en Windows es el " -"Escritorio; en macOS es la carpeta de Aplicaciones. En Linux, no hay una " -"ubicación predeterminada, sin embargo, la carpeta será nombrada "tor-" -"browser_en-US" si estás ejecutando Tor en inglés." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "2. Borra la carpeta del Navegador Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "3. Empty your Trash" -msgstr "3. Vacía tu Papelera" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." -msgstr "" -"Toma en cuenta que no se usa la utilidad "Desinstalar" estándar de tu " -"sistema operativo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "Traducir Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Becoming a translator for the Tor Project" -msgstr "Conviértete en traductor del Proyecto Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are interested in helping out the project by translating the manual " -"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" -" Tor Project localization is hosted in the [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " -"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " -"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." -msgstr "" -"Si estás interesado o interesada en ayudar con el proyecto traduciendo el " -"manual o el Tor Browser a tu idioma, ¡te agradeceríamos la ayuda! La " -"localización de Tor Project está en el Hub de [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org), en Transifex, página que facilita " -"nuestras traducciones. Para comenzar a contribuir tendrás que registrarte " -"con Transifex. A continuación aparece un resumen de cómo registrarse y " -"comenzar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Before translating, please read through the Tor Project page on the " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"There you will find translation guidelines and resources that will help you " -"contribute to Tor translations." -msgstr "" -"Antes de traducir, por favor lee por completo la página del Proyecto Tor en " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"Allí encontrarás instrucciones de traducción y recursos que te ayudarán a " -"contribuir en traducciones para Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Signing up on Transifex" -msgstr "##### Registrarse en Transifex" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." -msgstr "" -"* Dírigete a la [página de registro de " -"Transifex](https://transifex.com/signup/)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" -msgstr "Ingresa la información en los campos y clic en el botón 'Sign Up':" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " -""Translator" from the drop-down menus:" -msgstr "" -"* Completa la siguiente página con tu nombre y selecciona "Localización" y" -" "Traductor" en los menús desplegables:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." -msgstr "" -"* En la siguiente página, selecciona "unirse a un proyecto existente" y " -"continúa." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " -"and continue." -msgstr "" -"* En la siguiente página, selecciona los idiomas que hablas en el menú " -"desplegable y continúa." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." -msgstr "" -"* ¡Ya has firmado! Ve a la [página de Tor en " -"Transifex](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "* Clic en el botón azul "Unirse al Equipo" en el lado derecho:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "* Selecciona el menú que desearías traducir en el menú desplegable:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "* Se mostrará una notificación como esta en lo alto de la página:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" -" of needed translations at [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " -"begin." -msgstr "" -"Después de que se apruebe tu membresía, puedes comenzar a traducir; " -"sencillamente dirigite a la <a " -"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3Ep%C3%A1gina Tor Transifex</a> " -"cuando estés lista para comenzar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " -"also has information about the translations with bigger priority." -msgstr "" -"El [wiki de Localization " -"Lab](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) también tiene " -"información sobre las traducciones con más alta prioridad." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Thanks for your interest in helping the project!" -msgstr "¡Gracias por tu interés en apoyar el proyecto!" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "Our mission:" -msgstr "Nuestra misión:" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "" -"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" -" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " -"availability and use, and furthering their scientific and popular " -"understanding." -msgstr "" -"promover los derechos humanos y las libertades mediante la creación y " -"despliegue de tecnologías de anonimato y privacidad libres y de código " -"abierto, el apoyo a su disponibilidad y utilización sin restricciones y el " -"fomento de su comprensión científica y popular." - -#: templates/footer.html:24 -msgid "SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER" -msgstr "SUSBCRÍBETE A NUESTRA LISTA DE CORREO" - -#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" -msgstr "Recibe noticias mensuales y oportunidades del Proyecto Tor:" - -#: templates/footer.html:26 -msgid "SIGN UP" -msgstr "AÑÁDETE" - -#: templates/footer.html:32 -msgid "" -"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " -"found in our " -msgstr "" -"Se pueden encontrar, la marca registrada, las notas de derechos de autor, y " -"las reglas de uso por terceras partes, en nuestra " - -#: templates/layout.html:8 -msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "Tor Project | Manual de usuario del Navegador Tor" - -#: templates/navbar.html:4 -msgid "Tor Logo" -msgstr "Tor Logo" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate" -msgstr "Donar" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate Now" -msgstr "Dona ahora." - -#: templates/navbar.html:41 -msgid "Download Tor Browser" -msgstr "Bajarse el Navegador Tor" - -#: templates/search.html:5 -msgid "Search" -msgstr "Buscar" - -#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 -msgid "Topics" -msgstr "Temas" - -#: templates/macros/topic.html:18 -msgid "Permalink" -msgstr "Permalink" diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po deleted file mode 100644 index 086959421..000000000 --- a/contents+fa.po +++ /dev/null @@ -1,2154 +0,0 @@ -# Translators: -# Ali Mirjamali ali.mirjamali@gmail.com, 2019 -# Emma Peel, 2019 -# Vox, 2019 -# erinm, 2019 -# A.Mehraban Mehr.Ban@chmail.ir, 2019 -# Reza Ghasemi, 2019 -# Goudarz Jafari goudarz.jafari@gmail.com, 2019 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-31 11:30+CET\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Goudarz Jafari goudarz.jafari@gmail.com, 2019\n" -"Language-Team: Persian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fa/)%5Cn" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fa\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" - -#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) -msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "راهنمای کاربری مرورگر تور" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "About" -msgstr "دربارهی سایفون" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Documentation" -msgstr "مستندات" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Press" -msgstr "مطبوعات" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Blog" -msgstr "وبلاگ" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Newsletter" -msgstr "خبرنامه" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Contact" -msgstr "تماس" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Plugins" -msgstr "افزونهها" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Becoming a Tor translator" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) -msgid "About Tor Browser" -msgstr "درباره مرورگر تور" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" -msgstr "" -"یاد بگیرید که مرورگر تور برای محافظت از حریم شخصی و ناشناس بودن شما چه کار " -"میتواند بکند" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " -"Using the Tor network has two main properties:" -msgstr "" -"مروگر تور برای حفاظت از حریم شخصی و ناشناس بودن شما از شبکه تور استفاده می " -"کند. استفاده از شبکه تور دارای دو اهمیت است :" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " -"locally, will not be able to track your internet activity, including the " -"names and addresses of the websites you visit." -msgstr "" -"* سرویس دهنده اینترنت شما یا کسانی که به صورت محلی اتصال شما را می بینند,* " -"نمی توانند فعالیت اینترنتی شما را مسیریابی کنند که شامل نام ها, آدرس ها و " -"سایت هایی هستند که شما بازدید کرده اید." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " -"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " -"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " -"explicitly identify yourself." -msgstr "" -"* اپراتور های سایت ها و سرویس هایی که شما استفاده می کنید و کسانی که آنها را" -" مشاهده می کنند, یک اتصال از شبکه تور بجای اینترنت اصلی یا IP اصلی شما را می" -" بینند. و نمی دانند شما چه کسی هستید مگر آنکه شما خود را شناسایی کنید." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " -"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." -msgstr "" -"بعلاوه، مرورگر تور طراحی شده تا از "گرفتن اثر انگشت" یا شناسایی شما بر " -"اساس تنظیمات مرورگر جلوگیری کند." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" -" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." -msgstr "" -"به صورت پیش فرض، مرورگر تور هیچ سابقه مروری نگهداری نمی کند. کوکیها تنها " -"برای یک دوره (تا زمانی که از مرورگر تور خارج شوید یا یک <a href="/managing-" -"identities/#new-identity">هویت جدید</a> درخواست کنید) معتبر هستند." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How Tor works" -msgstr "##### تور چگونه کار میکند" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " -"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " -"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " -"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " -"public Internet." -msgstr "" -"Tor شبکهای از تونلهای مجازی است که به شما امکان میدهد حریم خصوصی و امنیت " -"خود را در اینترنت بهتر محافظت کنید. تور اینگونه کار میکند که پیش از آنکه " -"ترافیک شما به اینترنت عمومی فرستاده شود آن را به ۳ سرور اتفاقی (موسوم به " -"رله) در شبکه Tor میفرستد. آخرین رله در مدار (رله خروجی) ترافیک شما را به " -"اینترنت عمومی می فرستد." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" -msgstr "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " -"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " -"three keys represent the layers of encryption between the user and each " -"relay." -msgstr "" -"تصویر بالا یک کاربر را در حال بازدید از وبسایت های مختلف با استفاده از تور " -"نشان می دهد. نمایشگر های سبز نشان دهنده تقویت کننده های تور هستند و سه کلید " -"نشانگر لایه های مختلف رمزنگاری بین هر کاربر و هر تقویت کننده هستند." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Downloading" -msgstr "در حال دانلود" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "چگونه می شود دانلود مرورگر تور" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" -"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " -"for example, it could be blocked on your network." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " -"below." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Mirrors" -msgstr "##### آینهها" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " -"website, you can instead try downloading it from one of our official " -"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### GetTor" -msgstr "GetTor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " -"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and GitHub." -msgstr "" -"GetTor سرویسی است که به صورت اتوماتیک به پیامها، آخرین نسخه مرورگر Tor را " -"که در مکانهایی که کمتر مسدود میشوند، مانند Dropbox، Google Drive و GitHub " -"ارسال میکنند." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via email:" -msgstr "##### برای استفاده GetTor از طریق ایمیل:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " -"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " -"depending on your operating system." -msgstr "" -"یک ایمیل به gettor@torproject.org ارسال کنید بسته به سیستم عامل خود در متن " -"پیام از "windows"، "osx " و یا "linux" (بدون علامتهای کوتیشن مارک) " -"استفاده کنید." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor will respond with an email containing links from which you can " -"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " -"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " -"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " -"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" -" are using." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Twitter:" -msgstr "##### برای استفاده GetTor از طریق توییتر:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct" -" Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " -"follow the account)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" -msgstr "##### برای استفاده GetTor از طریق XMPP (مانند Jitsi یا CoyIM)" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " -"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." -msgstr "" -"برای دریافت لینکهای دانلود مرورگر تور به زبان چینی برای لینوکس، یک ایمیل با " -"متن "linux zh" به gettor@torproject.org ارسال کنید." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "در حال اجرای مرورگر تور برای اولین بار" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "یاد بگیرید که چگونه از مروگر تور برای اولین بار استفاده کنید" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " -"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " -"network, or to configure Tor Browser for your connection." -msgstr "" -"هنگامی که مرورگر تور را برای اولین بار اجرا کردید, پنجره تنظیمات شبکه تور را" -" می بینید. این به شما تنظیماتی ارائه می دهد که به صورت مستقیم به شبکه تور " -"وصل شوید و یا مرورگر تور برای اتصال خود را تشکیل یا پیکربندی کنید." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Connect" -msgstr "##### اتصال" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " -"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " -"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " -"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " -"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " -"problem." -msgstr "" -"در بیشتر موارد, انتخاب "وصل شدن" به شما اجازه خواهد داد که بدون هیچ پیکر " -"بندی ای به شبکه تور وصل شوید. یک بار کلیک کنید, یک قسمت اطلاعات پدیدار می " -"شود که نشان دهنده پیش رفتن برای وصل شدن به تور است. اگر شما یک اتصال نسبتا " -"سریع دارید, اما این اطلاعات بنظر میرسد که در یک نقطه ایستاده, برای حل این " -"مشکل لینک زیر را مشاهده کنید<a " -"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Configure" -msgstr "##### پیکربندی" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " -"select this option. Tor Browser will take you through a series of " -"configuration options." -msgstr "" -"اگر میدونید که ارتباط شما سانسور شده یا از پروکسی استفاده می کنه باید این گزینه رو انتخاب کنید.\n" -"مرورگر تور شما رو از میان سریالی از پیکربندی های گزینه عبور خواهد داد." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" -" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " -"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " -"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." -" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " -"screen to configure a pluggable transport." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" -" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " -"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " -"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" -" a proxy, click “Continue”." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Bridges" -msgstr "پل ها" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " -"“bridge” relays." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " -"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" -" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" -" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " -"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " -"are using Tor." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " -"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " -"addresses in order to use these transports." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Getting bridge addresses" -msgstr "##### گرفتن آدرس های پل" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " -"yourself. You have two options:" -msgstr "" -"چون آدرس های پل عمومی نیستند, شما نیاز دارید تا آن ها را درخواست کنید. دو " -"گزینه دارید:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" -msgstr "" -"* از https://bridges.torproject.org/ بازدید کنید و دستور العمل ها را دنبال " -"کنید, یا" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" -msgstr "* ایمیل bridges@torproject.org از جیمیل, یاهو, یا Riseup" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Entering bridge addresses" -msgstr "##### وارد کردن آدرس های پل" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " -"into Tor Launcher." -msgstr "" -"زمانی که تعدادی آدرس پل را دریافت کردید, باید آن ها را در داخل لانچر تور " -"وارد کنید." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" -" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" -" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " -"options." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " -"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " -"separate line." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" -" compared to using ordinary Tor relays." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " -"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Pluggable transports" -msgstr "انتقال های جایگزین" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " -"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " -"network." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Types of pluggable transport" -msgstr "##### انواع انتقال جایگزین" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " -"developed." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<table class="table table-striped">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tbody>" -msgstr "<tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="odd">" -msgstr "<tr class="odd">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<td>" -msgstr "<td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs3" -msgstr "obfs3" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</td>" -msgstr "</td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " -"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tr>" -msgstr "</tr>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="even">" -msgstr "<tr class="even">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs4" -msgstr "obfs4" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " -"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " -"be blocked than obfs3 bridges." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "FTE" -msgstr "FTE" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " -"(HTTP) traffic." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "meek" -msgstr "meek" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " -"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " -"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " -"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Snowflake" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " -"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tbody>" -msgstr "</tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</table>" -msgstr "</table>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "##### با استفاده از حمل و نقل قابل حمل" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " -"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " -"click 'Select a built-in bridge.'" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " -"use." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " -"to save your settings." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Circumvention" -msgstr "دور زدن" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "چه کنیم اگر شبکه تور مسدود شد؟" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " -"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" -" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " -"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " -"page for more information on the types of transport that are currently " -"available." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " -"that appears when you first run Tor Browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " -"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " -"'Tor Network Settings'." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " -"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " -"you'd like to use." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Which transport should I use?" -msgstr "##### باید از کدام ترنسپورت استفاده کنم؟" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " -"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " -"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " -"circumstances." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" -" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " -"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" -"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " -"obtain them." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Managing identities" -msgstr "مدیریت هویت" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" -msgstr "" -"یاد بگیرید چگونه هویت - حریم شخصی خود را در مرورگر تور در قسمت اطلاعات کنترل" -" کنید" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " -"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " -"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " -"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " -"across different sites." -msgstr "" -"هنگامی که با یک وبسایت ارتباط برقرار میکنید، این تنها اپراتورهای وبسایت " -"نیستند که میتوانند اطلاعات دربارهی بازدید شما را ضبط کنند. بیشتر وبسایتها" -" از خدمات شخص ثالث متعددی شامل دکمههای "Like" شبکههای اجتماعی، ردیابهای" -" تجزیه و تحلیل و چراغهای تبلیغاتی استفاده میکنند که تمامی آنها میتوانند " -"فعالیت شما در سایتهای مختلف را به هم مربوط سازند." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" -" location and IP address, but even without this information they might be " -"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" -" Browser includes some additional features that help you control what " -"information can be tied to your identity." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### The URL bar" -msgstr "##### نوار آدرس" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " -"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " -"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" -" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " -"that both connections originate from your browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"On the other hand, all connections to a single website address will be made " -"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " -"single website in separate tabs or windows, without any loss of " -"functionality." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " -"current tab in the site information menu, in the URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " -"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " -"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " -"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " -"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Logging in over Tor" -msgstr "##### ورود به سیستم از طریق تور" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " -"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " -"that require usernames, passwords, or other identifying information." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " -"address and geographical location in the process. The same is often true " -"when you send an email. Logging into your social networking or email " -"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " -"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " -"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " -"bear in mind:" -msgstr "" -"هنگامی که از طریق تور وارد یک سایت می شوید باید در نظر داشته باشید که:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " -"important information on how to secure your connection when logging in." -msgstr "" -"* برای اطلاعات مهم در خصوص این که چگونه ارتباط خود را هنگام ورود امن کنید، " -"به صفحهی <a href="/secure-connections">ارتباطات امن</a> مراجعه کنید." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" -" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " -"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " -"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " -"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " -"contacting the operators and explaining the situation." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Changing identities and circuits" -msgstr "##### تغییر هویت و جریان" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " -"options, located in the main menu (hamburger menu)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Identity" -msgstr "##### هویت جدید" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " -"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " -"will close all your open tabs and windows, clear all private information " -"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " -"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " -"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Tor circuit for this site" -msgstr "##### شبکه جدید Tor برای این سایت" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " -"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " -"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" -" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " -"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" -" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" -" activity, nor does it affect your current connections to other websites." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also access this option in the new circuit display, in the site " -"information menu, in the URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Onion Services" -msgstr "خدمات پیاز" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "سرویس هایی که فقط با تور در دسترس هستند" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " -"websites) that are only accessible through the Tor network." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" -"private web:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " -"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " -"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" -" over HTTPS</a>." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The address of an onion service is automatically generated, so the " -"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " -"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " -"connection is not being tampered with." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How to access an onion service" -msgstr "##### چگونه به یک سرویس onion دسترسی داشته باشیم" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " -"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " -"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " -"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " -"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " -"and a padlock." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Troubleshooting" -msgstr "##### پشتیبانی" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " -"Browser from being able to reach the site." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " -"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " -"have allowed it to go offline without warning." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also ensure that you're able to access other onion services by " -"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " -"Service</a>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Secure Connections" -msgstr "ارتباط های امن" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "" -"یاد بگیرید که چگونه از داده های مورد استفاده خود در مروگر تور یا HTTP ها " -"محافظت کنید" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If personal information such as a login password travels unencrypted over " -"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " -"are logging into any website, you should make sure that the site offers " -"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" -" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " -"will begin with “https://”, rather than “http://”." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The following visualization shows what information is visible to " -"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" -msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " -"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " -"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" -" when you are using both tools." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " -"when you don't use either tool." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Potentially visible data" -msgstr "##### اطلاعات منتقل می شود." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dl>" -msgstr "<dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dt>" -msgstr "<dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Site.com" -msgstr "Site.com" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dt>" -msgstr "</dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dd>" -msgstr "<dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "The site being visited." -msgstr "این سایت در حال بازدید شدن است." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dd>" -msgstr "</dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "user / pw" -msgstr "نام کاربری / رمز" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "نام کاربری و رمز عبور استفاده شده برای احراز هویت." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "data" -msgstr "دادهها" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Data being transmitted." -msgstr "اطلاعات منتقل می شود." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "location" -msgstr "مکان" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " -"address)." -msgstr "از مکان شبکه کامپیوتر برای بازدید سایت استفاده شده (IP آدرس عمومی)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Tor" -msgstr "Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "هرچه یا تور درحال استفاده نیست." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dl>" -msgstr "</dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Slider" -msgstr "اسلایدر امنیتی" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "در حال پیکربندی مرورگر تور جهت امنیت و قابلیت استفاده بودن" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " -"security by disabling certain web features that can be used to attack your " -"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " -"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " -"needs against the degree of usability you require." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Slider" -msgstr "##### دسترسی به اسلایدر امنیتی" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Security Levels" -msgstr "##### سطوح امنیت" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " -"disable certain browser features to protect against possible attacks." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safest" -msgstr "ایمن ترین" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " -"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" -" and some fonts and icons may not display correctly." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safer" -msgstr "ایمن تر" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " -"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Standard" -msgstr "استاندارد" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " -"option." -msgstr "" -"در این مرحله همه ی قابلیت های مرورگر فعال شدند.\n" -"این پر استفاده ترین گزینه است." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Settings" -msgstr "تنظیمات امنیتی" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " -"data." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can further increase your security by choosing to disable certain web " -"features that can be used to attack your security and anonymity." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " -"menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " -"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " -"degree of usability you require." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Settings" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " -"the Tor Browser URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " -"Settings...' button in the shield menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " -"disable or partially disable certain browser features to protect against " -"possible attacks." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " -"Level." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This level disables website features that are often dangerous." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This may cause some sites to lose functionality." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " -"media) are click-to-play." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This level only allows website features required for static sites and basic " -"services." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "These changes affect images, media, and scripts." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " -"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" -"to-play." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Updating" -msgstr "در حال بروز رسانی" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "چگونه مرورگر تو را بروزرسانی کنید" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " -"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " -"flaws that compromise your privacy and anonymity." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " -"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " -"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " -"either automatically or manually." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "##### در حال بروزرسانی مرورگر تور به صورت اتوماتیک" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" -msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " -"then select “Check for Tor Browser Update”." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " -"button." -msgstr "" -"هنگامی که بررسی مرورگر تور برای بروزرسانی ها به پایان رسید, بر روی " -""بروزرسانی" کلیک کنید." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " -"will now be running the latest version." -msgstr "" -"تا پایان دانلود و نصب بروزرسانی صبر کنید, سپس مرورگر را ببندید و دوباره باز " -"کنید. حال شما آخرین نسخه را دارید." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "##### در حال بروزرسانی مرورگر تور به صورت دستی" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" -" close the program." -msgstr "" -"هنگامی که از شما درخواست بروز رسانی مرورگر تور میشود، جلسه مرور را پایان " -"دهید و سپس برنامه را ببندید." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " -"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " -"information)." -msgstr "" -"برای حذف مرورگر تور از سیستم خود، پوشهی آن را حذف کنید (برای اطلاعات بیشتر " -"بخش <a href='uninstalling'>حذف کردن</a> را ببینید)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" -" Tor Browser release, then install it as before." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "پلاگین ها، افزونه ها و جاوا اسکریپت" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "مرورگر تور چگونه افزودنی, پلاگین ها و JavaScript را دسته بندی می کند" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Flash Player" -msgstr "##### فلش پلیر" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" -" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " -"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " -"can therefore reveal your real location and IP address to the website " -"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " -"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " -"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " -"Browser." -msgstr "" -"برخی از سایت های نمایش ویدیو (مانند یوتیوب) پیشنهاد جایگزین کردن متود های " -"ارسال ویدیو که از فلش استفاده نمی کنند را می دهند. این متود ها ممکن است با " -"مرورگر تور سازگار باشند." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### JavaScript" -msgstr "##### جاوااسکریپت" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " -"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " -"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " -"browser, which might lead to deanonymization." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " -"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " -"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " -"it entirely." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " -"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " -"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " -"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " -"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Browser Add-ons" -msgstr "##### افزونه های مرورگر" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " -"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." -msgstr "" -"مرورگر تور بر پایه فایرفاکس است و هر افزودنی یا پوستههایی که با فایرفاکس " -"سازگار هستند نیز میتوانند در مرورگر تور نصب شوند." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" -" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " -"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" -" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" -"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Troubleshooting" -msgstr "عیب یابی" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "چه کنیم اگر مرورگر تور کار نکرد؟" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" -" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " -"for the first time." -msgstr "" -"شما باید مدت کوتاهی پس از اجرا کردن برنامه مرورگر تور توانایی شروع کردن " -"جستجو در شبکه را داشته باشید. و اگر برای اولین بار استفاده می کنید روی دکمه " -"اتصال کلیک کنید." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Quick fixes" -msgstr "##### رفع های سریع" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " -"the following:" -msgstr "اگر مرورگر تور وصل نشد, این راه حل ها را امتحان کنید:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " -"able to connect." -msgstr "" -"* ساعت کامپیوتر شما باید درست تنظیم شود, یا تور موفق به وصل شدن نشده است" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " -"if Tor Browser is running, restart your computer." -msgstr "" -"* اطمینان حاصل کنید که یکی دیگر از مرورگرهای تور در حال اجرا نباشد. اگر " -"مطمئن نیستید سیستم خود را ریستارت کنید" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " -"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " -"antivirus software if you do not know how to do this." -msgstr "" -"* اطمینان حاصل کنید که آنتی ویروس از اجرای تور جلوگیری نمی کند. اگر نمی " -"دانید چه کاری باید انجام دهید, از مدارک و اسناد و راهنماهای آنتی ویروس خود " -"استفاده کنید." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "* به طور موقت فایروال خود را غیر فعال کنید." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " -"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " -"beforehand." -msgstr "" -"* مرورگر تور را حذف کنید و دوباره نصل کنید. اگر بروزرسانی می کنید, نه تنها " -"بازنویسی فایل های مرورگر قبلی خود را چک کنید بلکه مطمئن شوید که به طور کامل " -"از قبل حذف شده است." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Is your connection censored?" -msgstr "##### ارتباط شما سانسور شده است؟" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " -"censoring connections to the Tor network. Read the <a " -"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." -msgstr "" -"اگر همچنان نمی توانید متصل شوید, احتمال دارد سرویس دهنده شبکه شما, اتصالات " -"به شبکه تور را مسدود می کند. برای راه حل های امکان پذیر به این لینک بروید <a" -" href="/circumvention">Circumvention</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Known issues" -msgstr "##### مشکلات شناخته شده" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " -"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " -"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" -" there." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Known issues" -msgstr "مشکلات شناخته شده" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." -msgstr "" -"* تور برای تنظیم کردن زمان درست به ساعت سیستم شما (و ساعت منطقه شما) نیاز " -"دارد." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " -"may need to be temporarily disabled:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "* Webroot SecureAnywhere" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "* Sophos Antivirus for Mac" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "* Microsoft Security Essentials" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " -"security reasons." -msgstr "" -"* ویدیوهایی که نیازمند Adobe Flash هستند غیر فعالند. Flash به دلایل امنیتی " -"غیر فعال شده است." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "* اگر یک پروکسی تنظیم شده باشد تور نمی تواند از یک پل استفاده کند." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " -"ensure that each software build is exactly reproducible." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " -""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " -"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " -"click OK." -msgstr "" -"* برای اجرای مرورگر تور در Ubuntu, کاربران نیاز به اجرای یک اسکریپت دارند. " -""Files" را باز کنید (جستجوگر Unity) و سپس Preferences را باز کنید. و سپس " -"Behavior Tab و روی "Run executable text files when they are opened" to " -""Ask every time" تنظیم کنید. در آخر برروی OK کلیک کنید" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " -"following command from inside the Tor Browser directory:" -msgstr "" -"* همچنین مرورگر تور می تواند از طریق خط فرمان با دستوری که گفته می شود از " -"داخل دایرکتوری مرورگر تور اجرا شود:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "./start-tor-browser.desktop" -msgstr "./start-tor-browser.desktop" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Uninstalling" -msgstr "در حال حذف شدن" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "چگونه مرورگر تور را از سیستم خود حذف کنید" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" -" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " -"or settings." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "حذف مرورگر تور از سیستم شما ساده است:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " -"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no " -"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " -"you are running the English Tor Browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "2. حذف پوشه مرورگر تور" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "3. Empty your Trash" -msgstr "3. خالی کردن زباله های خود" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." -msgstr "" -"نکته:توجه داشته باشید که خدمت استاندارد حذف نصب نرم افزار سیستم عامل شما " -"استفاده نمی شود." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "مترجم تور شوید" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Becoming a translator for the Tor Project" -msgstr "شما هم جزو مترجمین پروژه تور شوید" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are interested in helping out the project by translating the manual " -"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" -" Tor Project localization is hosted in the [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " -"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " -"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." -msgstr "" -"اگر مایل به کمک به پروژه با ترجمهی راهنما یا مرورگر تور به زبان خود هستید، " -"از کمک شما استقبال میکنیم! بومیسازی پروژهی تور در هاب [آزمایشگاه " -"بومیسازی](https://www.localizationlab.org) در Transifex، که یک ابزار " -"ترجمهی طرف ثالث است، قرار دارد. برای شروع باید در Transifex عضو شوید. در " -"بخش زیر چگونگی عضویت و شروع به کار را میبینید." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Before translating, please read through the Tor Project page on the " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"There you will find translation guidelines and resources that will help you " -"contribute to Tor translations." -msgstr "" -"قبل از شروع به ترجمه، لطفا صفحهی پروژهی تور را در [ویکی آزمایشگاه " -"بومیسازی](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) بخوانید. در اینجا" -" دستورالعملها و منابعی که به مشارکت شما در ترجمهی تور کمک خواهند کرد را " -"خواهید یافت." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Signing up on Transifex" -msgstr "##### ثبتنام در ترانسِفِکس - Transifex" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" -msgstr "" -"اطلاعات خود را در زمینههای مربوطه وارد کنید و سپس بر روی دکمه ثبتنام کلیک " -"کنید:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " -""Translator" from the drop-down menus:" -msgstr "" -"* صفحه بعدی را با نام خود تکمیل و از منوی کشویی «محلی سازی» و «مترجم» را " -"انتخاب کنید:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." -msgstr "" -"* در صفحه ی بعد، گزینهی 'Join an existing project' را انتخاب کرده و ادامه " -"دهید." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " -"and continue." -msgstr "" -"* در صفحهی بعد، زبانی که با آن صحبت میکنید را از منوی کشویی انتخاب کرده " -"و ادامه دهید." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "* بر روی دکمه آبی 'Join Team' در سمت راست کلیک کنید:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "* زبانی را که میخواهید ترجمه کنید را از منوی کشویی انتخاب کنید:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "* یک اعلان در بالای صفحه نمایش خواهد یافت:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" -" of needed translations at [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " -"begin." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " -"also has information about the translations with bigger priority." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Thanks for your interest in helping the project!" -msgstr "با تشکر از علاقهی شما به کمک به پروژه!" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "Our mission:" -msgstr "ماموریت ما:" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "" -"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" -" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " -"availability and use, and furthering their scientific and popular " -"understanding." -msgstr "" - -#: templates/footer.html:24 -msgid "SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" -msgstr "بهروز رسانی ماهانه و فرصتها از پروژهی تور را دریافت کنید:" - -#: templates/footer.html:26 -msgid "SIGN UP" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:32 -msgid "" -"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " -"found in our " -msgstr "نشان تجاری، اطلاعیههای کپی رایت و قوانین استفاده برای طرفین ثالث در" - -#: templates/layout.html:8 -msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "مرورگر تور | راهنمای مرورگر تور" - -#: templates/navbar.html:4 -msgid "Tor Logo" -msgstr "لوگوی تور " - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate" -msgstr "کمک مالی" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate Now" -msgstr "اکنون اهداء کنید" - -#: templates/navbar.html:41 -msgid "Download Tor Browser" -msgstr "بارگیری مرورگر تور" - -#: templates/search.html:5 -msgid "Search" -msgstr "جستجو" - -#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 -msgid "Topics" -msgstr "موضوعات" - -#: templates/macros/topic.html:18 -msgid "Permalink" -msgstr "پیوند دائمی" diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po deleted file mode 100644 index 01759ca04..000000000 --- a/contents+fr.po +++ /dev/null @@ -1,2566 +0,0 @@ -# Translators: -# Emma Peel, 2019 -# Thomas Prévost thomasprevost85@gmail.com, 2019 -# erinm, 2019 -# Curtis Baltimore curtisbaltimore@protonmail.com, 2019 -# AO ao@localizationlab.org, 2019 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-31 11:30+CET\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: AO ao@localizationlab.org, 2019\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fr/)%5Cn" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" - -#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) -msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "Guide d’utilisation du Navigateur Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "About" -msgstr "À propos" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Documentation" -msgstr "Documentation" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Press" -msgstr "Presse" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Blog" -msgstr "Blogue" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Newsletter" -msgstr "Lettre d’information" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Contact" -msgstr "Contact" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Plugins" -msgstr "Greffons" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Becoming a Tor translator" -msgstr "Devenir un traducteur Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) -msgid "About Tor Browser" -msgstr "À propos du Navigateur Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" -msgstr "" -"Découvrez ce que le Navigateur Tor peut faire pour protéger votre vie " -"privée, vos données personnelles et votre anonymat" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " -"Using the Tor network has two main properties:" -msgstr "" -"Le Navigateur Tor utilise le réseau Tor pour protéger votre vie privée, vos " -"données personnelles et votre anonymat. L’utilisation du réseau Tor présente" -" deux atouts principaux :" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " -"locally, will not be able to track your internet activity, including the " -"names and addresses of the websites you visit." -msgstr "" -"* Votre fournisseur d’accès à Internet ni quiconque surveille votre " -"connexion localement ne pourra pas suivre à la trace votre activité sur " -"Internet, y compris les noms et adresses des sites Web que vous visitez." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " -"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " -"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " -"explicitly identify yourself." -msgstr "" -"* Les opérateurs des sites Web et des services que vous utilisez, et " -"quiconque les surveille, verront une connexion en provenance du réseau Tor " -"au lieu de votre adresse (IP) réelle, et ne sauront pas qui vous êtes, sauf " -"si vous vous identifiez explicitement." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " -"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." -msgstr "" -"De plus, le Navigateur Tor est conçu pour empêcher le pistage par empreinte " -"numérique unique ou votre identification, par les sites Web, d’après la " -"configuration de votre navigateur." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" -" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." -msgstr "" -"Par défaut, le Navigateur Tor ne conserve aucun historique de navigation. " -"Les témoins ne sont valides que pour une seule session (jusqu’à la fermeture" -" du Navigateur Tor ou si une <a href="/fr/managing-identities/#new-" -"identity">nouvelle identité</a> est demandée)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How Tor works" -msgstr "##### Le fonctionnement de Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " -"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " -"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " -"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " -"public Internet." -msgstr "" -"Tor est un réseau de tunnels virtuels qui vous permet d’améliorer la " -"confidentialité, la protection de vos données personnelles et votre sécurité" -" sur Internet. Tor fonctionne en acheminant votre trafic par trois serveurs " -"aléatoires (aussi appelés *relais*) dans le réseau Tor. Le dernier relais du" -" circuit (le « relais de sortie ») envoie ensuite le trafic vers l’Internet " -"public." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" -msgstr "" -"<img class="" src="../../static/images/how-tor-works.png" alt="Comment " -"fonctionne le Navigateur Tor">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " -"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " -"three keys represent the layers of encryption between the user and each " -"relay." -msgstr "" -"Dans l’image ci-dessus, un utilisateur navigue vers différents sites Web " -"avec Tor. Les ordinateurs verts situés au milieu représentent les relais du " -"réseau Tor, alors que les trois clés représentent les couches de chiffrement" -" entre l’utilisateur et chaque relais." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Downloading" -msgstr "Téléchargement" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "Comment télécharger le Navigateur Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org." -msgstr "" -"La façon la plus sûre et la plus simple de télécharger le Navigateur Tor est" -" de le faire à partir du site Web officiel du Projet Tor à " -"https://www.torproject.org/fr/." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" -"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." -msgstr "" -"Votre connexion au site sera sécurisée par [HTTPS](/frsecure-connections) et" -" il sera ainsi plus difficile pour quelqu’un de l’altérer." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " -"for example, it could be blocked on your network." -msgstr "" -"Cependant, l’accès au site Web du Projet Tor pourrait parfois être " -"impossible, par exemple s’il était bloqué sur votre réseau." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " -"below." -msgstr "" -" Si cela se produit, vous pouvez utiliser une des méthodes de téléchargement" -" répertoriées ci-dessous." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Mirrors" -msgstr "##### Miroirs" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " -"website, you can instead try downloading it from one of our official " -"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." -msgstr "" -"Si vous ne parvenez pas à télécharger le Navigateur Tor du site officiel du " -"Projet Tor, vous pouvez plutôt essayer de le télécharger d’un de nos miroirs" -" officiels, soit par la [FFÉ](https://tor.eff.org) ou l’[Institut " -"Calyx](https://tor.calyxinstitute.org) (sites en anglais)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### GetTor" -msgstr "##### GetTor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " -"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and GitHub." -msgstr "" -"GetTor est un service qui répond automatiquement aux messages en incluant " -"des liens vers la dernière version du Navigateur Tor, hébergée en divers " -"endroits tels que les services nuagiques Dropbox et Google Drive, ou sur " -"GitHub." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via email:" -msgstr "###### Pour utiliser GetTor par courriel :" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " -"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " -"depending on your operating system." -msgstr "" -"Envoyez un courriel à gettor@torproject.org et dans le corps du message, " -"écrivez simplement « windows », « osx » « linux » (sans guillemet) selon " -"votre système d’exploitation." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor will respond with an email containing links from which you can " -"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " -"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " -"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " -"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" -" are using." -msgstr "" -"GetTor répondra par un courriel qui contient des liens à partir desquels " -"vous pourrez télécharger le paquet du Navigateur Tor, la signature " -"cryptographique (nécessaire pour contrôler le téléchargement), l’empreinte " -"de la clé utilisée pour la signature, ainsi que la somme de contrôle du " -"paquet. Selon le modèle d’ordinateur que vous utilisez, le choix entre un " -"logiciel 32 bits ou 64 bits vous sera proposé." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Twitter:" -msgstr "###### Pour utiliser GetTor par Twitter :" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct" -" Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " -"follow the account)." -msgstr "" -"Pour obtenir des liens pour télécharger Navigateur Tor en anglais pour " -"macOS, envoyez un Message Direct à @get_tor avec les mots "osx fr" dans " -"celui-ci (vous n'avez pas besoin de suivre le compte)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" -msgstr "###### Pour utiliser GetTor par Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.) :" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " -"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." -msgstr "" -"Pour obtenir des liens afin de télécharger le Navigateur Tor en chinois pour" -" Linux, envoyez un message à gettor@torproject.org avec les mots « linux zh " -"»." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "Premier lancement du Navigateur Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "Découvrez comment utiliser le Navigateur Tor pour la première fois" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " -"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " -"network, or to configure Tor Browser for your connection." -msgstr "" -"Lors du premier lancement du Navigateur Tor, la fenêtre des paramètres du " -"réseau Tor vous sera présentée. Elle vous proposera soit de vous connecter " -"directement au réseau Tor, soit de configurer le Navigateur Tor pour votre " -"connexion." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Connect" -msgstr "##### Connecter" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " -"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " -"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " -"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " -"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " -"problem." -msgstr "" -"Dans la plupart des cas, « Se connecter » vous permettra de vous connecter " -"au réseau Tor sans autre configuration. Une fois que vous aurez cliqué, une " -"barre d’état apparaîtra et affichera l’avancement de la connexion de Tor. Si" -" votre connexion est plutôt rapide, mais que la barre d’état semble bloquée " -"à un certain niveau, la page <a href="/fr/troubleshooting">Dépannage</a> " -"vous aidera à régler le problème." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Configure" -msgstr "##### Configurer" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " -"select this option. Tor Browser will take you through a series of " -"configuration options." -msgstr "" -"Si vous savez que votre connexion est censurée ou utilise un mandataire, " -"vous devriez sélectionner cette option. Le Navigateur Tor vous présentera " -"une série d’options de configuration." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" -" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " -"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " -"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." -" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " -"screen to configure a pluggable transport." -msgstr "" -"Le premier écran demande si l’accès au réseau Tor est bloqué ou censuré sur " -"votre connexion. Si vous ne pensez pas que c’est le cas, sélectionnez « Non " -"». Si vous savez que votre connexion est censurée ou si vous avez tenté sans" -" succès de vous connecter au réseau Tor et qu’aucune autre solution n’a " -"fonctionné, sélectionnez « Oui ». L’écran <a " -"href="/fr/circumvention">Contournement</a> apparaîtra alors afin que vous " -"configuriez un transport enfichable." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" -" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " -"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " -"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" -" a proxy, click “Continue”." -msgstr "" -"Le prochain écran vous demande si votre connexion utilise un serveur " -"mandataire. Dans la plupart des cas, ce n’est pas requis. Vous saurez " -"habituellement si vous devez répondre « Oui », car les mêmes paramètres " -"seront utilisés pour les autres navigateurs de votre système. Si possible, " -"posez la question à votre administrateur réseau. Si votre connexion " -"n’utilise pas de mandataire, cliquez sur « Continuer »." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Bridges" -msgstr "Les ponts" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " -"“bridge” relays." -msgstr "" -"La plupart des transports enfichables, tels que obfs3 et obfs4, reposent sur" -" l’utilisation de relais-ponts." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " -"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" -" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" -" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " -"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " -"are using Tor." -msgstr "" -"La plupart des <a href="/fr/transports">transports enfichables</a>, tels " -"qu’obfs3 et obfs4, comptent sur l’utilisation de relais-ponts. Comme les " -"relais Tor ordinaires, les ponts sont gérés par des bénévoles ; cependant, " -"contrairement aux relais ordinaires, ils ne sont pas répertoriés " -"publiquement et un adversaire ne peut donc pas les identifier facilement. " -"L’utilisation de ponts combinés à des transports enfichables aide à déguiser" -" le fait que vous utilisez Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " -"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " -"addresses in order to use these transports." -msgstr "" -"D’autres transports enfichables, comme meek, utilisent différentes " -"techniques d’anticensure qui ne reposent pas sur des ponts. Vous ne devez " -"pas obtenir des adresses de ponts pour utiliser ces transports." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Getting bridge addresses" -msgstr "##### Obtenir des adresses de ponts" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " -"yourself. You have two options:" -msgstr "" -"Les adresses de ponts n’étant pas publiques, vous devrez les demander vous-" -"même. Deux options s’offrent à vous :" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" -msgstr "" -"* Visitez https://bridges.torproject.org/ et suivez les instructions, ou" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" -msgstr "" -"* Envoyez un courriel à bridges@torproject.org à partir d’une adresse " -"courriel Gmail, Yahoo ou Riseup." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Entering bridge addresses" -msgstr "##### Saisir des adresses de ponts" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " -"into Tor Launcher." -msgstr "" -"Une fois que vous aurez obtenu des adresses de ponts, vous devrez les saisir" -" dans le Lanceur Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" -" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" -" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " -"options." -msgstr "" -"Si vous démarrez le Navigateur Tor pour la première fois, cliquez sur « " -"Configurer » pour ouvrir la fenêtre des paramètres du réseau Tor. Sinon, " -"cliquez sur le BoutonTor à gauche de la barre d’URL, puis sélectionnez « " -"Paramètres du réseau Tor » pour accéder à ces options." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " -"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " -"separate line." -msgstr "" -"Dans la fenêtre Paramètres du réseau Tor, sélectionnez « Tor est censuré " -"dans mon pays ». Sélectionnez ensuite « Utiliser un pont que je connais » et" -" saisissez chaque adresse de pont sur une ligne séparée." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" -" compared to using ordinary Tor relays." -msgstr "" -"Cliquez sur « Se connecter » pour enregistrer vos paramètres. L’utilisation " -"de ponts peut ralentir la connexion par rapport aux relais Tor ordinaires." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " -"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." -msgstr "" -"Si la connexion échoue, les ponts que vous avez reçus pourraient être hors " -"service. Veuillez utiliser l’une des méthodes ci-dessus afin d’obtenir " -"d’autres adresses de ponts, puis ressayez." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Pluggable transports" -msgstr "Transports enfichables" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out." -msgstr "" -"Les transports enfichables sont des outils que Tor peut utiliser pour " -"déguiser le trafic qu’il envoie." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " -"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " -"network." -msgstr "" -"Les transports enfichables sont des outils que Tor peut utiliser pour " -"déguiser le trafic qu’il envoie. Ils peuvent se révéler utiles dans les cas " -"où un fournisseur d’accès à Internet ou une autre autorité bloque activement" -" les connexions au réseau Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Types of pluggable transport" -msgstr "##### Les types de transports enfichables" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " -"developed." -msgstr "" -"Actuellement, il y a cinq moyens de transport enfichables disponibles, mais " -"d'autres sont en cours de développement." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<table class="table table-striped">" -msgstr "<table class="table table-striped">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tbody>" -msgstr "<tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="odd">" -msgstr "<tr class="odd">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<td>" -msgstr "<td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs3" -msgstr "obfs3" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</td>" -msgstr "</td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " -"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." -msgstr "" -"obfs3 donne à Tor une apparence aléatoire, de sorte qu’il ne ressemble ni à " -"Tor ni à aucun autre protocole. Bien qu’il soit encore inclus par défaut, il" -" est plutôt recommandé d’utiliser obfs4, car il comporte plusieurs " -"améliorations de sécurité par rapport à obfs3." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tr>" -msgstr "</tr>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="even">" -msgstr "<tr class="even">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs4" -msgstr "obfs4" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " -"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " -"be blocked than obfs3 bridges." -msgstr "" -"obfs4 donne à Tor une apparence aléatoire, comme obfs3, et empêche aussi les" -" censeurs de trouver des ponts en balayant Internet. Les ponts obfs4 sont " -"moins susceptibles d’être bloqués que les ponts obfs3." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "FTE" -msgstr "FTE" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " -"(HTTP) traffic." -msgstr "" -"FTE (chiffrement par transformation du format) déguise le trafic de Tor en " -"trafic Web ordinaire (HTTP)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "meek" -msgstr "meek" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " -"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " -"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " -"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." -msgstr "" -"Les transports meek donnent l’impression que vous parcourez l’un des grands " -"sites Web au lieu d’utiliser Tor. meek-amazon donne l’impression que vous " -"utilisez les services Web d’Amazon ; meek-azure donne l’impression que vous " -"utilisez un site Web de Microsoft ; et meek-google l’impression que vous " -"utilisez la recherche Google." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Snowflake" -msgstr "Snowflake" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " -"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." -msgstr "" -"Snowflake est une amélioration par rapport à Flashproxy. Il transmet votre " -"trafic par WebRTC, un protocole pair à pair avec perçage intégré de trous " -"dans la traduction d’adresses de réseau." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tbody>" -msgstr "</tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</table>" -msgstr "</table>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "##### Utiliser des transports enfichables" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " -"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." -msgstr "" -"Pour utiliser un transport enfichable, cliquez d’abord sur l’icône d’oignon " -"à gauche de la barre d’URL ou cliquez sur « Configurer » lors du premier " -"démarrage du Navigateur Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "" -"Ensuite, sélectionnez « Paramètres du réseau Tor » dans le menu déroulant." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " -"click 'Select a built-in bridge.'" -msgstr "" -"Dans la fenêtre qui apparaît, cochez « Tor est censuré dans mon pays », puis" -" cliquez sur « Sélectionner un pont intégré »." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " -"use." -msgstr "" -"Dans le menu déroulant, sélectionnez le moyen de transport enfichable que " -"vous souhaitez utiliser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " -"to save your settings." -msgstr "" -"Une fois que vous avez sélectionné le transport enfichable que vous " -"souhaitez utiliser, cliquez sur 'OK' pour enregistrer vos paramètres." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Circumvention" -msgstr "Le contournement" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "Que faire si le réseau Tor est bloqué ?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " -"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" -" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " -"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " -"page for more information on the types of transport that are currently " -"available." -msgstr "" -"L’accès direct au réseau Tor pourrait parfois être bloqué par votre " -"fournisseur d’accès à internet ou par un gouvernement. Le Navigateur Tor " -"comprend des outils de contournement de ces blocages. On appelle ces outils " -"des « transports enfichables ». Plus de précisions sur les types de " -"transports proposés actuellement se trouvent sur la page <a " -"href="/fr/transports">Transports enfichables</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." -msgstr "" -"Le Navigateur Tor propose actuellement quatre options de transport " -"enfichables, au choix." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " -"that appears when you first run Tor Browser." -msgstr "" -"Pour utiliser les transports enfichables, cliquez sur « Configurer » dans la" -" fenêtre du Lanceur Tor qui apparaît lors du premier démarrage du Navigateur" -" Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " -"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " -"'Tor Network Settings'." -msgstr "" -"Vous pouvez aussi configurer les transports enfichables pendant que le " -"Navigateur Tor fonctionne en cliquant sur l’icône d’oignon à gauche de la " -"barre d’adresse, puis en sélectionnant « Paramètres du réseau Tor »." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " -"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " -"you'd like to use." -msgstr "" -"Sélectionnez « Tor est censuré dans mon pays », puis cliquez sur « " -"Sélectionner un pont intégré ». Cliquez sur le menu déroulant et " -"sélectionnez le transport enfichable que vous souhaitez utiliser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "Cliquez sur 'OK' pour enregistrer vos paramètres." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Which transport should I use?" -msgstr "##### Quel transport devrais-je utiliser ?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " -"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " -"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " -"circumstances." -msgstr "" -"Chacun des transports répertoriés dans le menu du Lanceur Tor fonctionne " -"d’une façon différente (pour plus de précisions, consulter la page <a " -"href="/fr/transports">Les transports enfichables</a>) et leur efficacité " -"dépend de vos circonstances particulières." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" -" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." -msgstr "" -"Si vous essayez de contourner pour la première fois une connexion bloquée, " -"vous devriez essayer les différents transports : obfs3, obfs4, fte et meek-" -"azure." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " -"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" -"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " -"obtain them." -msgstr "" -"Si vous avez essayé toutes ces actions et qu’aucune ne vous permet de vous " -"connecter, vous devrez saisir manuellement des adresses de pont. Lisez la " -"section <a href="/fr/bridges">Les ponts</a> pour découvrir ce que sont les" -" ponts et comment en obtenir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Managing identities" -msgstr "La gestion des identités" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" -msgstr "" -"Découvrez comment contrôler, dans le Navigateur Tor, les renseignements qui " -"permettent d’identifier quelqu’un" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " -"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " -"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " -"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " -"across different sites." -msgstr "" -"Quand vous vous connectez à un site Web, les opérateurs de ce site Web ne " -"sont pas les seuls à pouvoir enregistrer les informations concernant votre " -"visite. La plupart des sites Web utilisent maintenant de nombreux services " -"tiers, incluant les boutons « J’aime » du réseautage social, les systèmes de" -" suivi analytique et les balises publicitaires qui peuvent tous associer " -"votre activité d’un site à l’autre." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" -" location and IP address, but even without this information they might be " -"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" -" Browser includes some additional features that help you control what " -"information can be tied to your identity." -msgstr "" -"L’utilisation du réseau Tor empêche ceux qui vous observent de découvrir " -"votre emplacement géographique exact et votre adresse IP, mais même sans ces" -" renseignements, ils pourraient associer différents aspects de votre " -"activité. Pour cette raison, le Navigateur Tor comprend des fonctions " -"supplémentaires qui vous aident à contrôler les renseignements qui peuvent " -"être liés à votre identité." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### The URL bar" -msgstr "##### La barre d’URL" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " -"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " -"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" -" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " -"that both connections originate from your browser." -msgstr "" -"Le Navigateur Tor centre votre expérience Web sur votre relation avec le " -"site Web dans la barre d’URL. Même si vous vous connectez à deux sites " -"différents qui utilisent le même service tiers de pistage, le Navigateur Tor" -" obligera que le contenu soit servi par deux circuits Tor différents, et " -"ainsi le service de pistage ne saura pas que les deux connexions proviennent" -" de votre navigateur." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"On the other hand, all connections to a single website address will be made " -"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " -"single website in separate tabs or windows, without any loss of " -"functionality." -msgstr "" -"Par ailleurs, toutes les connexions vers une même adresse de site Web seront" -" acheminées par le même circuit Tor, ce qui signifie que vous pouvez " -"parcourir différentes pages d’un même site Web dans des onglets ou des " -"fenêtres différents sans perte de fonctionnalité." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " -"current tab in the site information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"Vous pouvez voir un diagramme du circuit que le Navigateur Tor utilise pour " -"l’onglet actuel dans le menu des informations du site, dans la barre d’URL." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " -"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " -"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " -"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " -"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." -msgstr "" -"Dans le circuit, le nœud de garde ou d’entrée est le premier nœud. Il est " -"automatiquement et aléatoirement sélectionné par Tor. Mais il est différent " -"des autres nœuds du circuit. Afin d’éviter les attaques par profilage, le " -"nœud de garde ne change qu’après 2 à 3 mois, contrairement aux autres nœuds " -"qui changent pour chaque nouveau domaine. Pour plus de précisions sur les " -"gardes, consultez la <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> (site en " -"anglais) et le <a " -"href="https://support.torproject.org/fr/tbb/tbb-2/%5C%22%3EPortail " -"d’assistance</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Logging in over Tor" -msgstr "##### Se connecter en utilisant Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " -"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " -"that require usernames, passwords, or other identifying information." -msgstr "" -"Bien que le Navigateur Tor est conçu pour permettre l’anonymat absolu de " -"l’utilisateur sur le Web, certaines situations pourraient justifier " -"d’utiliser Tor avec des sites Web qui exigent des noms d’utilisateur, des " -"mots de passe ou d’autres renseignements qui permettent de vous identifier." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " -"address and geographical location in the process. The same is often true " -"when you send an email. Logging into your social networking or email " -"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " -"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " -"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." -msgstr "" -"Si vous vous connectez à un site Web en utilisant un navigateur ordinaire, " -"vous divulguez aussi votre adresse IP et votre emplacement géographique ce " -"faisant. C’est souvent aussi le cas quand vous envoyez un courriel. En vous " -"connectant à vos comptes de réseautage social ou de courriel en utilisant le" -" Navigateur Tor, vous pouvez choisir exactement les renseignements que vous " -"divulguez aux sites Web que vous parcourez. Il est aussi utile de vous " -"connecter avec le Navigateur Tor si le site Web que vous tentez de joindre " -"est censuré sur votre réseau." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " -"bear in mind:" -msgstr "" -"Quand vous vous connectez à un site Web en utilisant Tor, vous devriez " -"garder à l’esprit plusieurs considérations :" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " -"important information on how to secure your connection when logging in." -msgstr "" -"* Consultez la page <a href="/fr/secure-connections">Connexions " -"sécurisées</a> pour obtenir des renseignements importants sur la façon de " -"sécuriser votre connexion lors d’une authentification." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" -" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " -"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " -"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " -"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " -"contacting the operators and explaining the situation." -msgstr "" -"* Avec le Navigateur Tor, votre connexion semble souvent provenir d’une " -"partie du monde totalement différente. Certains sites Web tels que les " -"banques et les services de courriel pourraient l’interpréter comme un signe " -"que votre compte a été piraté ou compromis et vous interdire l’accès. La " -"seule façon de résoudre ce problème est en suivant la procédure de " -"récupération de compte recommandée par le site, ou en contactant les " -"opérateurs des sites et en expliquant la situation." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Changing identities and circuits" -msgstr "##### Changer d’identité et de circuit" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " -"options, located in the main menu (hamburger menu)." -msgstr "" -"Le Navigateur Tor propose les options « Nouvelle identité » et « Nouveau " -"circuit Tor pour ce site », situées dans le menu principal ≡." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Identity" -msgstr "###### Nouvelle identité" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " -"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " -"will close all your open tabs and windows, clear all private information " -"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " -"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " -"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." -msgstr "" -"Cette action est utile si vous souhaitez empêcher que l’activité ultérieure " -"de votre navigateur ne puisse être reliée à ce que vous faisiez auparavant. " -"En la sélectionnant, tous vos fenêtres et onglets ouverts seront fermés, " -"tous les renseignements confidentiels tels que les témoins et l’historique " -"de navigation seront effacés, et de nouveaux circuits Tor seront utilisés " -"pour toutes les connexions. Le Navigateur Tor vous avertira de l’arrêt de " -"tous les téléchargements et activités. Prenez-le donc en compte avant de " -"cliquer sur « Nouvelle identité »." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Tor circuit for this site" -msgstr "###### Nouveau circuit Tor pour ce site" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " -"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " -"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" -" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " -"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" -" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" -" activity, nor does it affect your current connections to other websites." -msgstr "" -"Cette option est utile si le <a href="/fr/about/#how-tor-works">relais de " -"sortie</a> que vous utilisez n’arrive pas à se connecter au site Web dont " -"vous avez besoin ou ne le charge pas correctement. En la sélectionnant, la " -"fenêtre ou l’onglet actif sera rechargé sur un nouveau circuit Tor. Les " -"autres fenêtres et onglets ouverts du même site Web utiliseront aussi le " -"nouveau circuit quand ils seront rechargés. Cette option n’efface aucun " -"renseignement personnel, ni ne dissocie votre activité, ni n’affectera vos " -"connexions actuelles à d’autres sites Web." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also access this option in the new circuit display, in the site " -"information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"Vous pouvez aussi accéder à cette option dans le nouvel affichage du " -"circuit, dans le menu des informations du site, dans la barre d’URL." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Onion Services" -msgstr "Services onion" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "Les services qui ne sont accessibles qu’en utilisant Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " -"websites) that are only accessible through the Tor network." -msgstr "" -"Les services onion (anciennement « services cachés ») sont des services " -"(tels que des sites Web) qui ne sont accessibles que par le réseau Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" -"private web:" -msgstr "" -"Les services onion offrent plusieurs avantages par rapport aux services " -"ordinaires du Web non privé :" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " -"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." -msgstr "" -"* L’emplacement géographique et l’adresse IP d’un service onion sont cachés," -" et il est donc difficile pour ses adversaires de le censurer ou " -"d’identifier ses opérateurs." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " -"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" -" over HTTPS</a>." -msgstr "" -"* Tout le trafic entre les utilisateurs de Tor et les services onion est " -"chiffré de bout en bout, vous n’avez donc pas à vous soucier de vous <a " -"href="/fr/secure-connections">connecter par HTTPS</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The address of an onion service is automatically generated, so the " -"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " -"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " -"connection is not being tampered with." -msgstr "" -"* L’adresse d’un service onion est générée automatiquement, donc les " -"opérateurs n’ont pas à acheter un nom de domaine ; l’URL .onion aide aussi " -"Tor à s’assurer qu’il se connecte au bon endroit et que la connexion n’a pas" -" été altérée." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How to access an onion service" -msgstr "##### Accéder à un service onion" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " -"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." -msgstr "" -"Comme tout autre site Web, vous devrez connaître l’adresse d’un service " -"onion afin de vous y connecter. Une adresse onion est une chaîne de 16 " -"lettres et chiffres (ou 56 en format V3) principalement générés au hasard, " -"suivie par « .onion »." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " -"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " -"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " -"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " -"and a padlock." -msgstr "" -"Lors de l’accès à un site Web qui utilise un service onion, le Navigateur " -"Tor affichera dans la barre d’URL l’icône d’un petit oignon vert qui affiche" -" l’état de votre connexion: sécurisée et qui utilise un service onion. Et si" -" vous accédez à un site Web avec HTTPS et un service onion, il affichera " -"l’icône d’un oignon vert et un cadenas." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Troubleshooting" -msgstr "##### Dépannage" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " -"Browser from being able to reach the site." -msgstr "" -"Si vous ne pouvez pas atteindre le service onion dont vous avez besoin, " -"assurez-vous d’avoir correctement saisi l’adresse onion : même une petite " -"erreur empêchera le Navigateur Tor d’atteindre le site." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " -"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " -"have allowed it to go offline without warning." -msgstr "" -"Si vous n’arrivez toujours pas à vous connecter au service onion, veuillez " -"ressayer ultérieurement. Il pourrait y avoir un problème temporaire de " -"connexion ou les opérateurs du site pourraient l’avoir désactivé sans " -"avertissement." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also ensure that you're able to access other onion services by " -"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " -"Service</a>" -msgstr "" -"Vous pouvez aussi vérifier si vous arrivez à vous connecter à d’autres " -"services onion en vous connectant au <a " -"href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3Eservice onion de DuckDuckGo</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Secure Connections" -msgstr "Connexions sécurisées" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "" -"Découvrez comment protéger vos données en utilisant le Navigateur Tor et " -"HTTPS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If personal information such as a login password travels unencrypted over " -"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " -"are logging into any website, you should make sure that the site offers " -"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" -" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " -"will begin with “https://”, rather than “http://”." -msgstr "" -"Si des renseignements personnels tels que des mots de passe de connexion " -"voyagent sur Internet sans chiffrement, ils pourraient facilement être " -"interceptés par des systèmes d’écoute. Si vous vous identifiez à des sites " -"Web, vous devriez vous assurer que ces sites offrent le chiffrement HTTPS, " -"chiffrement qui vous protège contre ce genre d’écoute. Vous pouvez le " -"vérifier dans la barre d’URL : si votre connexion est chiffrée, l’adresse " -"commencera par « https:// » plutôt que par « http://%C2%A0%C2%BB." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The following visualization shows what information is visible to " -"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" -msgstr "" -"La visualisation suivante montre quels renseignements sont visibles pour les" -" systèmes d’écoute avec et sans le Navigateur Tor et le chiffrement HTTPS :" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" -msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " -"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." -msgstr "" -"* Cliquez sur le bouton « Tor » pour voir quelles données sont visibles pour" -" les observateurs quand vous utilisez Tor. Le bouton deviendra vert pour " -"indiquer que Tor est activé." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " -"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." -msgstr "" -"* Cliquez sur le bouton « HTTPS » pour voir quelles données sont visibles " -"pour les observateurs quand vous utilisez HTTPS. Le bouton deviendra vert " -"pour indiquer que HTTPS est activé." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" -" when you are using both tools." -msgstr "" -"* Quand les deux boutons sont verts, vous voyez les données qui sont " -"visibles pour les observateurs quand vous utilisez les deux outils." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " -"when you don't use either tool." -msgstr "" -"* Quand les deux boutons sont gris, vous voyez les données qui sont visibles" -" pour les observateurs quand vous n’utilisez aucun des deux outils." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Potentially visible data" -msgstr "##### Les données potentiellement visibles" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dl>" -msgstr "<dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dt>" -msgstr "<dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Site.com" -msgstr "Site.com" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dt>" -msgstr "</dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dd>" -msgstr "<dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "The site being visited." -msgstr "Le site que vous visitez." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dd>" -msgstr "</dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "user / pw" -msgstr "utilisat./mdp" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "" -"Le nom d’utilisateur et le mot de passe utilisés pour l’authentification." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "data" -msgstr "données" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Data being transmitted." -msgstr "Les données qui sont transmises." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "location" -msgstr "emplacement" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " -"address)." -msgstr "" -"L’emplacement sur le réseau de l’ordinateur utilisé pour visiter le site Web" -" (l’adresse IP publique)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Tor" -msgstr "Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "Si Tor est utilisé ou non." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dl>" -msgstr "</dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Slider" -msgstr "Curseur de sécurité" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "Configurez le Navigateur Tor pour la sécurité et la facilité d’emploi" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " -"security by disabling certain web features that can be used to attack your " -"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " -"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " -"needs against the degree of usability you require." -msgstr "" -"Le Navigateur Tor comprend un « curseur de sécurité » qui vous permet " -"d’augmenter votre niveau de sécurité en désactivant certaines fonctions Web " -"qui peuvent être utilisées pour attaquer votre sécurité et votre anonymat. " -"Augmenter le niveau de sécurité du Navigateur Tor, empêchera le bon " -"fonctionnement de certaines pages Web, et vous devriez évaluer vos besoins " -"de sécurité par rapport au degré de facilité d’emploi dont vous avez besoin." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Slider" -msgstr "##### Accéder au bouton de sécurité coulissant" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." -msgstr "" -"Le curseur de sécurité se trouve dans le menu « Paramètres de sécurité » du " -"BoutonTor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Security Levels" -msgstr "##### Les niveaux de sécurité" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " -"disable certain browser features to protect against possible attacks." -msgstr "" -"Augmenter le niveau du curseur de sécurité désactivera complètement ou " -"partiellement certaines fonctions du navigateur afin d’offrir une protection" -" contre les attaques possibles." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safest" -msgstr "Le plus sûr" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " -"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" -" and some fonts and icons may not display correctly." -msgstr "" -"À ce niveau, les contenus multimédias HTML5 deviennent « cliquer pour lire »" -" avec NoScript ; toutes les optimisations des performances JavaScript sont " -"désactivées ; certaines équations mathématiques pourraient ne pas s’afficher" -" correctement ; certaines fonctions de rendu des polices sont désactivées ; " -"certains types d’images sont désactivés ; JavaScript est désactivé par " -"défaut pour tous les sites ; la plupart des formats vidéo et audio sont " -"désactivés ; et certaines polices et icônes pourraient ne pas s’afficher " -"correctement." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safer" -msgstr "Plus sûr" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " -"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites." -msgstr "" -"À ce niveau, les contenus multimédias HTML5 deviennent cliquer-pour-lire " -"avec NoScript ; toutes les optimisations des performances JavaScript sont " -"désactivées ; certaines équations mathématiques pourraient ne pas s’afficher" -" correctement ; certaines fonctions de rendu des polices sont désactivées ; " -"certains types d’images sont désactivés ; et JavaScript est désactivé par " -"défaut pour tous les sites <a href="/fr/secure-connections">non HTTPS</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Standard" -msgstr "Normal" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " -"option." -msgstr "" -"À ce niveau, toutes les fonctions du navigateur sont activées. C’est " -"l’option la plus facile d’emploi." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Settings" -msgstr "Paramètres de sécurité" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " -"data." -msgstr "" -"Par défaut, le Navigateur Tor protège votre sécurité en chiffrant vos " -"données de navigation." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can further increase your security by choosing to disable certain web " -"features that can be used to attack your security and anonymity." -msgstr "" -"Vous pouvez encore augmenter votre sécurité en choisissant de désactiver " -"certaines fonctions Web qui peuvent être utilisées pour attaquer votre " -"sécurité et votre anonymat." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " -"menu." -msgstr "" -"À partir du menu du bouclier, vous pouvez le faire en augmentant le niveau " -"de sécurité du Navigateur Tor dans les Paramètres de sécurité avancés." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " -"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " -"degree of usability you require." -msgstr "" -"Augmenter le niveau de sécurité du Navigateur Tor empêchera le bon " -"fonctionnement de certaines pages Web, et vous devriez évaluer vos besoins " -"de sécurité par rapport au degré de facilité d’emploi dont vous avez besoin." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Settings" -msgstr "##### Accès aux paramètres de sécurité" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " -"the Tor Browser URL bar." -msgstr "" -"Vous pouvez accéder aux paramètres de sécurité en cliquant sur l’icône de " -"bouclier située à côté de la barre d’URL du Navigateur Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " -"Settings...' button in the shield menu." -msgstr "" -"Pour afficher et régler vos paramètres de sécurité, cliquez sur le bouton « " -"Paramètres de sécurité avancés… » dans le menu du bouclier." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " -"disable or partially disable certain browser features to protect against " -"possible attacks." -msgstr "" -"Augmenter le niveau de sécurité dans les paramètres de sécurité du " -"Navigateur Tor désactivera ou désactivera partiellement certaines fonctions " -"du navigateur pour se protéger contre les attaques possibles." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " -"Level." -msgstr "" -"Vous pouvez réactiver ces paramètres à tout moment en ajustant votre niveau " -"de sécurité." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." -msgstr "" -"A ce niveau, toutes les fonctionnalités du Navigateur Tor et du site Web " -"sont activées." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This level disables website features that are often dangerous." -msgstr "" -"Ce niveau désactive les fonctions du site Web qui sont souvent dangereuses." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This may cause some sites to lose functionality." -msgstr "Cela peut causer la perte de fonction de certains sites." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " -"media) are click-to-play." -msgstr "" -"JavaScript est désactivé sur tous les sites non <a href="/fr/secure-" -"connections">HTTPS</a> ; certaines polices et certains symboles " -"mathématiques sont désactivés ; le son et la vidéo (médias HTML5) sont « " -"cliquer pour lire »." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This level only allows website features required for static sites and basic " -"services." -msgstr "" -"Ce niveau n'autorise que les fonctions du site Web requises pour les sites " -"statiques et les services de base." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "These changes affect images, media, and scripts." -msgstr "Ces changements affectent les images, les médias et des scripts." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " -"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" -"to-play." -msgstr "" -"JavaScript est désactivé sur tous les sites non HTTPS ; certaines polices et" -" certains symboles mathématiques sont désactivés ; le son et la vidéo " -"(médias HTML5) sont « cliquer pour lire »." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Updating" -msgstr "La mise à jour" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "Mettre à jour le Navigateur Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " -"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " -"flaws that compromise your privacy and anonymity." -msgstr "" -"Le Navigateur Tor doit toujours être gardé à jour. Si vous continuez à " -"utiliser une version désuète du logiciel, vous pourriez être vulnérable à de" -" graves failles de sécurité qui compromettent la protection de vos données " -"personnelles et votre anonymat." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " -"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " -"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " -"either automatically or manually." -msgstr "" -"Le Navigateur Tor vous demandera de mettre à jour le logiciel quand une " -"nouvelle version paraîtra : l’icône du BoutonTor affichera un triangle jaune" -" et un indicateur écrit de mise à jour pourrait apparaître lors du démarrage" -" du Navigateur Tor. Vous pouvez mettre à jour automatiquement ou " -"manuellement." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "##### La mise à jour automatique du Navigateur Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" -msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " -"then select “Check for Tor Browser Update”." -msgstr "" -"Si l’on vous demande de mettre à jour le Navigateur Tor, cliquez sur l’icône" -" du BoutonTor, puis sur « Vérifier les mises à jour du Navigateur Tor »." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " -"button." -msgstr "" -"Une fois que le Navigateur Tor a fini de vérifier la disponibilité des mises" -" à jour, cliquez sur le bouton « Mise à jour »." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " -"will now be running the latest version." -msgstr "" -"Attendez la fin du téléchargement et de l’installation, puis redémarrez le " -"Navigateur Tor. Vous utiliserez alors la version la plus récente." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "##### La mise à jour manuelle du Navigateur Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" -" close the program." -msgstr "" -"Quand on vous demande de mettre à jour le Navigateur Tor, terminez la " -"session de navigation et fermez le programme." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " -"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " -"information)." -msgstr "" -"Retirez le Navigateur Tor de votre système en supprimant le dossier qui le " -"contient (consultez le paragraphe <a " -"href='/fr/uninstalling'>Désinstallation</a> pour plus de précisions)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" -" Tor Browser release, then install it as before." -msgstr "" -"Visitez https://www.torproject.org/fr/download/, téléchargez la version la " -"plus récente du Navigateur Tor et installez-la comme avant." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "Extensions, greffons et JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "" -"Comment le Navigateur Tor gère-t-il les extensions, les greffons et " -"JavaScript ?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Flash Player" -msgstr "##### lecteur Flash" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" -" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " -"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " -"can therefore reveal your real location and IP address to the website " -"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " -"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." -msgstr "" -"Les sites Web vidéo tels que Vimeo utilisent le greffon du lecteur Flash " -"pour afficher les contenus vidéo. Malheureusement, ce logiciel fonctionne " -"indépendamment du Navigateur Tor et il peut être difficile de le faire obéir" -" aux paramètres de serveur mandataire du Navigateur Tor. Il peut par " -"conséquent divulguer vos position et adresse IP réels aux opérateurs du site" -" Web ou à un observateur extérieur. C’est pour cela que Flash est désactivé " -"par défaut dans le navigateur, et il n’est pas recommandé de l’activer." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " -"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " -"Browser." -msgstr "" -"Certains sites Web vidéo (comme YouTube) offrent d’autres méthodes de " -"livraison des vidéos qui n’utilisent pas Flash. Ces méthodes pourraient être" -" compatibles avec le Navigateur Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### JavaScript" -msgstr "##### JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " -"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " -"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " -"browser, which might lead to deanonymization." -msgstr "" -"JavaScript est un langage de programmation que les sites Web utilisent pour " -"offrir des éléments interactifs tels que de la vidéo, des animations, du son" -" et des états de progression. Malheureusement, JavaScript permet aussi " -"d’attaquer la sécurité du navigateur, ce qui pourrait compromettre " -"l’anonymisation." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " -"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " -"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " -"it entirely." -msgstr "" -"Le Navigateur Tor comprend une extension appelé NoScript, accessible grâce à" -" l’icône « S » en haut à droit de la fenêtre. NoScript vous permet de " -"contrôler le JavaScript (et autres scripts) exécuté par les différentes " -"pages Web, ou de le bloquer complètement. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " -"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " -"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " -"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " -"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." -msgstr "" -"Les utilisateurs qui exigent un niveau de sécurité élevé quand ils " -"parcourent le Web devraient régler le curseur de sécurité du Navigateur Tor " -"à « Plus sûr » (ce qui désactive le JavaScript pour les sites Web sans " -"HTTPS) ou « Le plus sûr » (ce qui le fait pour tous les sites Web). " -"Cependant, la désactivation du JavaScript empêchera de nombreux sites Web de" -" s’afficher correctement, et c’est pourquoi les paramètres par défaut du " -"Navigateur Tor permettent à tous les sites Web d’exécuter des scripts en " -"mode « Normal »." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Browser Add-ons" -msgstr "##### Extensions pour navigateur" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " -"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." -msgstr "" -"Le Navigateur Tor est fondé sur Firefox et tout extension ou thème " -"compatible avec Firefox peut aussi être installé dans le Navigateur Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" -" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " -"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" -" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" -"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." -msgstr "" -"Cependant, les seules extensions qui ont été testées pour être utilisées " -"avec le Navigateur Tor sont celles incluses par défaut. L’installation de " -"toute autre extension pourrait briser la fonctionnalité du Navigateur Tor ou" -" poser des problèmes plus graves qui affectent la protection de vos données " -"personnelles et la sécurité. Il est fortement déconseillé d’installer " -"d’autres extensions, et le Projet Tor n’offrira aucun soutien pour les " -"configurations qui en utilisent." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Troubleshooting" -msgstr "Dépannage" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "Que faire si le Navigateur Tor ne fonctionne pas ?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" -" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " -"for the first time." -msgstr "" -"Vous devriez pouvoir commencer à parcourir le Web avec le Navigateur Tor peu" -" de temps après avoir lancé le programme et avoir cliqué sur le bouton « Se " -"connecter » si vous l’utilisez pour la première fois." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Quick fixes" -msgstr "##### Solutions rapides" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " -"the following:" -msgstr "" -"Si le Navigateur Tor ne se connecte pas, il existe peut-être une solution " -"simple. Essayez une des suivantes :" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " -"able to connect." -msgstr "" -"* L’horloge système de votre ordinateur doit être ajustée correctement ou " -"Tor ne pourra pas se connecter." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " -"if Tor Browser is running, restart your computer." -msgstr "" -"* Assurez-vous qu’un autre Navigateur Tor n’est pas déjà en cours " -"d’exécution. Si vous n’en êtes pas certain, redémarrez votre ordinateur." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " -"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " -"antivirus software if you do not know how to do this." -msgstr "" -"* Assurez-vous qu’un antivirus que vous avez installé n’empêche pas Tor de " -"fonctionner. Si vous ne savez pas comment le faire, consultez la " -"documentation de votre antivirus." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "* Désactivez temporairement votre pare-feu." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " -"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " -"beforehand." -msgstr "" -"* Supprimez le Navigateur Tor et réinstallez-le. Si vous procédez à une mise" -" à jour, n’écrasez pas vos anciens fichiers du Navigateur Tor ; assurez-vous" -" de les supprimer complètement avant." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Is your connection censored?" -msgstr "##### Votre connexion est-elle censurée ?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " -"censoring connections to the Tor network. Read the <a " -"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." -msgstr "" -"Si vous ne pouvez toujours pas vous connecter, il est possible que votre " -"fournisseur d’accès à Internet censure les connexions vers le réseau Tor. " -"Lire la section <a href="/fr/circumvention">Le contournement</a> pour " -"découvrir des solutions possibles." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Known issues" -msgstr "##### Problèmes connus" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " -"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " -"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" -" there." -msgstr "" -"Le Navigateur Tor évolue constamment, et certains problèmes sont connus, " -"mais n’ont pas encore été corrigés. Veuillez vous référer à la page <a " -"href="/fr/known-issues">Problèmes connus</a> pour vérifier si le problème " -"que vous rencontrez n’y est pas déjà répertorié." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Known issues" -msgstr "Problèmes connus" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." -msgstr "" -"* Tor exige que votre horloge système soit réglée à l’heure juste (et que " -"votre fuseau horaire soit bien défini)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " -"may need to be temporarily disabled:" -msgstr "" -"* Les logiciels pare-feu suivants sont reconnus pour interférer avec Tor et " -"il pourrait être nécessaire de les désactiver temporairement :" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "* Webroot SecureAnywhere" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "* Sophos Antivirus pour Mac" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "* Microsoft Security Essentials" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " -"security reasons." -msgstr "" -"* Les vidéos qui exigent Flash d’Adobe ne sont pas proposées. Flash est " -"désactivé pour des raisons de sécurité." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "* Tor ne peut pas utiliser un pont si un mandataire est défini." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " -"ensure that each software build is exactly reproducible." -msgstr "" -"* Le paquet du Navigateur Tor est daté janvier 1er, 2000 00:00:00 UTC, cela " -"afin de garantir que chaque version du logiciel est exactement " -"reproductible." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " -""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " -"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " -"click OK." -msgstr "" -"* Pour faire fonctionner le Navigateur Tor sur Ubuntu, les utilisateurs " -"doivent exécuter un script en ligne de commande. Ouvrez « Fichiers » (le " -"gestionnaire de fichiers d’Unity), puis Préférences → onglet Comportement → " -"définissez « Fichiers texte exécutables » à « Demander quoi faire », puis " -"fermez la fenêtre de dialogue." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " -"following command from inside the Tor Browser directory:" -msgstr "" -"* Le Navigateur Tor peut aussi être lancé à partir de la ligne de commande " -"en exécutant la commande suivante dans le répertoire du navigateur :" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "./start-tor-browser.desktop" -msgstr "./start-tor-browser.desktop" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." -msgstr "" -"* BitTorrent, en particulier, <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">n’est pas anonyme avec Tor</a></mark> " -"(page en anglais)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Uninstalling" -msgstr "Désinstallation" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "Supprimer le Navigateur Tor de votre système" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" -" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " -"or settings." -msgstr "" -"Le Navigateur Tor n’affecte aucun logiciel existant ou paramètre de votre " -"ordinateur. La désinstallation du Navigateur Tor n’affectera ni les " -"logiciels ni les paramètres de votre système." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "Il est simple de supprimer le Navigateur Tor de votre système :" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " -"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no " -"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " -"you are running the English Tor Browser." -msgstr "" -"1. Localisez votre dossier Navigateur Tor. L'emplacement par défaut sous " -"Windows est le Desktop ; sous MacOS, c'est le dossier Applications. Sous " -"Linux, il n'y a pas d'emplacement par défaut, mais le dossier sera nommé " -""tor-browser_en-US" si vous utilisez le Navigateur Tor anglais." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "2. Supprimez le dossier du Navigateur Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "3. Empty your Trash" -msgstr "3. Videz votre corbeille." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." -msgstr "" -"Prenez note que javascript:;l’utilitaire habituel de désinstallation de " -"votre système d’exploitation n’est pas utilisé." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "Devenir traducteur de Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Becoming a translator for the Tor Project" -msgstr "Devenez traducteur pour le Projet Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are interested in helping out the project by translating the manual " -"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" -" Tor Project localization is hosted in the [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " -"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " -"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." -msgstr "" -"Si vous souhaitez aider le projet en traduisant le guide d’utilisation ou le" -" Navigateur Tor dans votre langue, nous vous serions grandement " -"reconnaissants de votre aide ! La localisation du Projet Tor est hébergée " -"par le [Labo de localisation](https://www.localizationlab.org) (site en " -"anglais) sur Transifex, une plateforme tierce de traduction. Afin de " -"commencer à contribuer, vous devrez vous inscrire à Transifex. Vous " -"trouverez ci-dessous un aperçu de la façon de vous inscrire et de commencer." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Before translating, please read through the Tor Project page on the " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"There you will find translation guidelines and resources that will help you " -"contribute to Tor translations." -msgstr "" -"Avant de traduire, veuillez lire la page du Projet Tor sur le [wiki du Labo " -"de localisation](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) (page en " -"anglais). Vous y trouverez des directives de traduction et des ressources " -"qui vous aideront à contribuer aux traductions de Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Signing up on Transifex" -msgstr "##### S’inscrire sur Transifex" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." -msgstr "" -"* Rendez-vous sur la [page d’inscription de " -"Transifex](https://transifex.com/signup/)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" -msgstr "" -"Remplissez les champs avec vos renseignements et cliquez sur le bouton « " -"S’inscrire » :" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " -""Translator" from the drop-down menus:" -msgstr "" -"* Remplissez la page suivante avec votre nom et choisissez « Localisation » " -"et « Traducteur » dans les menus déroulants :" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." -msgstr "" -"* Sur la page suivante, sélectionnez « Se joindre à un projet existant » et " -"poursuivez." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " -"and continue." -msgstr "" -"* Sur la page suivante, sélectionnez dans le menu déroulant les langues que " -"vous parlez et poursuivez." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." -msgstr "" -"* Vous êtes maintenant inscrit ! Rendez-vous sur la [page Transifex de " -"Tor](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "" -"* Cliquez sur le bouton bleu « Se joindre à l’équipe » situé complètement à " -"droite :" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "" -"* Sélectionnez dans le menu déroulant la langue vers laquelle vous souhaitez" -" traduire :" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "" -"* Une notification comme celle-ci apparaîtra maintenant en haut de la page " -"comme suit :" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" -" of needed translations at [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " -"begin." -msgstr "" -"Une fois que vous serez devenu membre de l’équipe, vous pourrez commencer à " -"traduire ; vous trouverez une liste des translations dont nous avons besoin " -"sur [la page Transifex de Tor](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " -"also has information about the translations with bigger priority." -msgstr "" -"Le [wiki du Labo de " -"localisation](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) (page en " -"anglais) présente aussi des renseignements sur les traductions prioritaires." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Thanks for your interest in helping the project!" -msgstr "Merci de l’intérêt que vous portez au projet !" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "Our mission:" -msgstr "Notre mission :" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "" -"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" -" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " -"availability and use, and furthering their scientific and popular " -"understanding." -msgstr "" -"faire progresser les droits de la personne et les libertés en créant et en " -"déployant des technologies gratuites d’anonymat et de protection de la vie " -"privée et des données personnelles, à code source ouvert. Nous soutenons " -"aussi leur disponibilité et leur utilisation sans restriction en les faisant" -" mieux connaître des scientifiques et du public." - -#: templates/footer.html:24 -msgid "SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER" -msgstr "S’ABONNER À NOTRE LETTRE D’INFORMATION" - -#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" -msgstr "" -"Recevez les mises à jour mensuelles du Projet Tor et les occasions qu’il " -"offre :" - -#: templates/footer.html:26 -msgid "SIGN UP" -msgstr "S’ABONNER" - -#: templates/footer.html:32 -msgid "" -"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " -"found in our " -msgstr "" -"Les avis de marque de commerce, de droit d’auteur et les règles " -"d’utilisation par des tiers se trouvent dans notre" - -#: templates/layout.html:8 -msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "Le Projet Tor | Guide d’utilisation du Navigateur Tor" - -#: templates/navbar.html:4 -msgid "Tor Logo" -msgstr "Logo de Tor" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate" -msgstr "Faire un don maintenant" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate Now" -msgstr "Faites un don maintenant" - -#: templates/navbar.html:41 -msgid "Download Tor Browser" -msgstr "Télécharger le Navigateur Tor" - -#: templates/search.html:5 -msgid "Search" -msgstr "Chercher" - -#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 -msgid "Topics" -msgstr "Sujets" - -#: templates/macros/topic.html:18 -msgid "Permalink" -msgstr "Permalien" diff --git a/contents+ga.po b/contents+ga.po deleted file mode 100644 index 99e7a1984..000000000 --- a/contents+ga.po +++ /dev/null @@ -1,2433 +0,0 @@ -# Translators: -# Emma Peel, 2019 -# Kevin Scannell kscanne@gmail.com, 2019 -# erinm, 2019 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-31 11:30+CET\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: erinm, 2019\n" -"Language-Team: Irish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ga/)%5Cn" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ga\n" -"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : 4);\n" - -#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) -msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "Lámhleabhar Úsáideora Bhrabhsálaí Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "About" -msgstr "Eolas" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Documentation" -msgstr "Doiciméadú" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Press" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Blog" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Newsletter" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Contact" -msgstr "Teagmháil" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Plugins" -msgstr "Forlíontáin" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Becoming a Tor translator" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) -msgid "About Tor Browser" -msgstr "Maidir le Brabhsálaí Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" -msgstr "" -"Foghlaim conas is féidir Brabhsálaí Tor a úsáid chun do phríobháideachas " -"agus d'aitheantas a chosaint ar líne" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " -"Using the Tor network has two main properties:" -msgstr "" -"Úsáideann Brabhsálaí Tor líonra Tor chun do phríobháideachas a chosaint. " -"Baineann dhá ghné speisialta le líonra Tor:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " -"locally, will not be able to track your internet activity, including the " -"names and addresses of the websites you visit." -msgstr "" -"* Ní bheidh do sholáthraí seirbhíse Idirlín, ná aon duine atá ag faire ort " -"go háitiúil, in ann do chuid gníomhaíochta ar líne a lorg, ainmneacha agus " -"seoltaí na suíomh a dtugann tú cuairt orthu san áireamh." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " -"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " -"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " -"explicitly identify yourself." -msgstr "" -"* Feicfidh na daoine atá i gceannas ar na suímh agus ar na seirbhísí a " -"úsáideann tú, agus na daoine ag breathnú orthu, ceangal ag teacht ó líonra " -"Tor seachas ó d'fhíorsheoladh Idirlín (IP), agus ní bheidh a fhios acu cé " -"thú féin mura ligeann tú d'aithne chucu d'aon turas." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " -"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." -msgstr "" -"Chomh maith leis sin, déanann Brabhsálaí Tor a dhícheall cosc a chur ar " -"“mhéarlorgaireacht”, is é sin bheith do d'aithint bunaithe ar chumraíocht do" -" bhrabhsálaí." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" -" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." -msgstr "" -"De réir réamhshocraithe, ní choinníonn Brabhsálaí Tor aon stair bhrabhsála. " -"Bíonn fianáin bailí ar feadh seisiúin amháin (go dtí go scoirfidh tú de Tor," -" nó go dtí go n-iarrfaidh tú <a href="/managing-identities/#new-" -"identity">Aitheantas Nua</a>)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How Tor works" -msgstr "##### Cén chaoi a n-oibríonn Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " -"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " -"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " -"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " -"public Internet." -msgstr "" -"Is líonra tollán fíorúil é Tor a chabhraíonn leat do phríobháideachas agus " -"do shlándáil ar an Idirlíon a fheabhsú. Seolann Tor do chuid tráchta trí trí" -" fhreastalaí randamacha (a dtugtar *athsheachadáin* orthu) i líonra Tor. " -"Ansin seolann an t-athsheachadán deireanach sa chiorcad ("an " -"t-athsheachadán amach") an trácht amach go dtí an tIdirlíon poiblí." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" -msgstr "" -"<img class="" src="../../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " -"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " -"three keys represent the layers of encryption between the user and each " -"relay." -msgstr "" -"Léiríonn an pictiúr thuas úsáideoir ag brabhsáil suíomhanna éagsúla thar " -"Tor. Athsheachadáin i líonra Tor is ea na ríomhairí uaine sa lár, agus " -"léiríonn na trí eochair na trí shraith chriptithe idir an úsáideoir agus " -"gach athsheachadán." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Downloading" -msgstr "Íoslódáil" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "Conas Brabhsálaí Tor a íoslódáil" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" -"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " -"for example, it could be blocked on your network." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " -"below." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Mirrors" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " -"website, you can instead try downloading it from one of our official " -"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### GetTor" -msgstr "##### GetTor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " -"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and GitHub." -msgstr "" -"Is éard atá in GetTor ná seirbhís a fhreagraíonn teachtaireachtaí le " -"nascanna leis an leagan is déanaí de Bhrabhsálaí Tor, óstáilte in áiteanna " -"éagsúla, ar nós Dropbox, Tiomántán Google, agus Github." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via email:" -msgstr "##### Le GetTor a úsáid trí ríomhphost:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " -"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " -"depending on your operating system." -msgstr "" -"Seol teachtaireacht rphoist chuig gettor@torproject.org agus cuir an focal " -"amháín “windows”, “osx”, nó “linux” (gan comharthaí athfhriotail) i gcorp na" -" teachtaireachta, ag brath ar an gcóras oibriúcháin atá agat." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor will respond with an email containing links from which you can " -"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " -"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " -"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " -"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" -" are using." -msgstr "" -"Seolfaidh GetTor ríomhphost ar ais chugat ina bhfuil nascanna le pacáiste " -"Brabhsálaí Tor, leis an síniú cripteagrafach (chun an íoslódáil a " -"dheimhniú), le méarlorg na heochrach a úsáideadh chun an síniú a dhéanamh, " -"agus le suim sheiceála an phacáiste. Seans go mbeidh deis agat leagan " -"“32-giotán” nó “64-giotán” a íoslódáil; braitheann sé ar an ríomhaire a " -"úsáideann tú." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Twitter:" -msgstr "##### Le GetTor a úsáid trí Twitter:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct" -" Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " -"follow the account)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" -msgstr "##### Le GetTor a úsáid trí Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, srl.):" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " -"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." -msgstr "" -"Más mian leat Brabhsálaí Tor i Sínis ar Linux a íoslódáil, seol " -"teachtaireacht chuig gettor@torproject.org leis na focail "linux zh" inti " -"agus gheobhaidh tú nasc lena íoslódáil." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "An chéad uair a úsáideann tú Brabhsálaí Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "An chéad uair a úsáideann tú Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " -"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " -"network, or to configure Tor Browser for your connection." -msgstr "" -"Nuair a úsáidfidh tú Brabhsálaí Tor den chéad uair, feicfidh tú an fhuinneog" -" Socruithe Líonra Tor. Tugann seo rogha duit ceangal go díreach le líonra " -"Tor, nó Brabhsálaí Tor a chur in oiriúint do do cheangal líonra féin." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Connect" -msgstr "##### Ceangail" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " -"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " -"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " -"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " -"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " -"problem." -msgstr "" -"De ghnáth, bíonn tú ceangailte le líonra Tor tar éis duit "Ceangail" a " -"chliceáil, gan chumraíocht sa bhreis a dhéanamh. Ansin, feicfidh tú barra " -"stádais a thaispeánann dul chun cinn an cheangail. Má théann an barra seo in" -" abar agus ceangal Idirlín measartha maith agat, féach ar an leathanach <a " -"href="/troubleshooting">Fabhtcheartú</a> chun cúnamh a fháil." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Configure" -msgstr "##### Cumraigh" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " -"select this option. Tor Browser will take you through a series of " -"configuration options." -msgstr "" -"Má tá a fhios agat go bhfuil do cheangal faoi chinsireacht, nó má úsáideann " -"sé seachfhreastalaí, ba chóir duit é seo a roghnú. Treoróidh Brabhsálaí Tor " -"tríd an bpróiseas cumraíochta thú." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" -" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " -"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " -"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." -" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " -"screen to configure a pluggable transport." -msgstr "" -"Fiafraítear díot ar an chéad scáileán an bhfuil cosc ar líonra Tor nó an " -"bhfuil sé faoi chinsireacht ar do cheangal. Mura gcreideann tú go bhfuil, " -"roghnaigh “Níl”. Má tá a fhios agat go bhfuil do cheangal faoi chinsireacht," -" nó má theip ort ceangal a bhunú le líonra Tor gan aon réiteach ar an " -"bhfadhb, roghnaigh “Tá”. Sa chás sin, osclófar an scáileán <a " -"href="/circumvention">Timpeallú</a>, áit ar féidir leat córas iompair " -"ionphlugáilte a shocrú." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" -" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " -"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " -"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" -" a proxy, click “Continue”." -msgstr "" -"Fiafraítear díot ar an chéad scáileán eile an úsáideann do cheangal " -"seachfhreastalaí. Níl seachfhreastalaí ag teastáil an chuid is mó den am, " -"agus dá mbeadh sé ag teastáil uaitse, is dócha go mbeadh a fhios agat " -"cheana, toisc gur ghá na socruithe céanna a úsáid leis na brabhsálaithe eile" -" ar do chóras. Más féidir, cuir ceist ar riarthóir do líonra. Mura " -"n-úsáideann do cheangal seachfhreastalaí, cliceáil “Ar Aghaidh”." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Bridges" -msgstr "Droichid" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " -"“bridge” relays." -msgstr "" -"Úsáideann an chuid is mó de na Córais Iompair Ionphlugáilte, mar shampla " -"obfs3 agus obfs4, athsheachadáin "droichid"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " -"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" -" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" -" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " -"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " -"are using Tor." -msgstr "" -"Úsáideann an chuid is mó de na <a href="/transports">Córais Iompair " -"Ionphlugáilte</a>, mar shampla obfs3 agus obfs4, athsheachadáin " -""droichid". Cosúil le gnáth-athsheachadáin Tor, is iad saorálaithe atá i " -"gceannas ar na droichid seo; ach, murab ionann is gnáth-athsheachadán, ní " -"fhoilsítear go poiblí iad, sa chaoi nárbh fhéidir le namhaid iad a aithint " -"go héasca. Nuair a úsáideann tú droichead in éineacht le córas iompair " -"inphlugáilte, níl sé soiléir go bhfuil tú ag úsáid Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " -"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " -"addresses in order to use these transports." -msgstr "" -"Úsáideann córais iompair ionphlugáilte eile, mar shampla meek, modhanna " -"frithchinsireachta difriúla nach bhfuil ag brath ar dhroichid ar chor ar " -"bith. Ní gá duit seoladh droichid a fháil chun na córais iompair seo a " -"úsáid." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Getting bridge addresses" -msgstr "##### Seoltaí droichid á bhfáil" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " -"yourself. You have two options:" -msgstr "" -"Toisc nach bhfuil seoltaí droichid ar fáil go poiblí, caithfidh tú iad a " -"iarraidh as do stuaim féin. Tá dhá rogha agat:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" -msgstr "" -"* Tabhair cuairt ar https://bridges.torproject.org/ agus lean na treoracha, " -"nó" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" -msgstr "" -"* Seol ríomhphost chuig bridges@torproject.org ó sheoladh Gmail, Yahoo, nó " -"Riseup" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Entering bridge addresses" -msgstr "##### Seoltaí droichid a chur isteach" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " -"into Tor Launcher." -msgstr "" -"Tar éis duit roinnt seoltaí droichid a fháil, caithfidh tú iad a chur " -"isteach i dTosaitheoir Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" -" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" -" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " -"options." -msgstr "" -"Má tá tú ag úsáid Brabhsálaí Tor den chéad uair, cliceáil 'Cumraigh' chun " -"Socruithe Líonra Tor a oscailt. Nó, cliceáil an cnaipe Tor ar chlé den " -"bharra URL, ansin roghnaigh 'Socruithe Líonra Tor...' chun teacht ar na " -"roghanna seo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " -"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " -"separate line." -msgstr "" -"San fhuinneog Socruithe Líonra Tor, roghnaigh 'Déantar cinsireacht ar Tor sa" -" tír seo.' Ansin, roghnaigh 'Úsáid droichead ar m'eolas' agus cuir gach " -"seoladh droichid ar a líne féin." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" -" compared to using ordinary Tor relays." -msgstr "" -"Cliceáil "OK" chun na socruithe a shábháil. D'fhéadfadh sé go gcuirfidh na" -" droichid moill ar an gceangal i gcomparáid le gnáthsheachadáin Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " -"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." -msgstr "" -"Má theipeann ar an gceangal, b'fhéidir go bhfuil na droichid a fuair tú as " -"fearas. Sa chás sin, ba chóir duit tuilleadh droichead a fháil trí cheann de" -" na modhanna thuas, ansin iarracht eile a dhéanamh." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Pluggable transports" -msgstr "Córais Iompair Ionphlugáilte" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out." -msgstr "" -"Is éard atá i gcóras iompair ionphlugáilte ná uirlis a chuireann bréagriocht" -" ar an trácht Idirlín a sheolann Tor amach." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " -"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " -"network." -msgstr "" -"Is éard atá i gcóras iompair ionphlugáilte ná uirlis a chuireann bréagriocht" -" ar an trácht Idirlín a sheolann Tor amach. Tá sé seo úsáideach nuair a " -"chuireann Soláthraí Seirbhíse Idirlín nó údarás eile bac ar cheangail le " -"líonra Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Types of pluggable transport" -msgstr "##### Cineálacha iompair ionphlugáilte" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " -"developed." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<table class="table table-striped">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tbody>" -msgstr "<tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="odd">" -msgstr "<tr class="odd">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<td>" -msgstr "<td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs3" -msgstr "obfs3" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</td>" -msgstr "</td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " -"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." -msgstr "" -"Cuireann obfs3 cuma randamach ar thrácht Tor, sa dóigh nach mbeadh cosúlacht" -" aige le gnáth-thrácht Tor ná le haon phrótacal eile. Cé go bhfuil obfs3 ar " -"fáil fós de réir réamhshocraithe, molaimid duit obfs4 a úsáid ina áit, toisc" -" go bhfuil sé níos fearr ná obfs3 ó thaobh slándála." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tr>" -msgstr "</tr>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="even">" -msgstr "<tr class="even">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs4" -msgstr "obfs4" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " -"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " -"be blocked than obfs3 bridges." -msgstr "" -"Cuireann obfs4 cuma randamach ar thrácht Tor go díreach cosúil le obfs3, " -"agus cuireann sé cosc ar chinsirí droichid a aimsiú trí scanadh an Idirlín. " -"Níos lú an seans go gcuirtear cosc ar dhroichead obfs4 ná ar dhroichead " -"obfs3." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "FTE" -msgstr "FTE" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " -"(HTTP) traffic." -msgstr "" -"Cuireann FTE (criptiúchán trasfhoirmithe) cuma ghnáth-thrácht Gréasáin " -"(HTTP) ar thrácht Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "meek" -msgstr "meek" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " -"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " -"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " -"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Snowflake" -msgstr "Snowflake" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " -"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." -msgstr "" -"Leagan feabhsaithe de Flashproxy is ea Snowflake. Seolann sé do chuid " -"tráchta trí WebRTC, prótacal ó ríomhaire go ríomhaire a bhfuil cumas tollta " -"NAT ionsuite ann." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tbody>" -msgstr "</tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</table>" -msgstr "</table>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "##### Córais iompair ionphlugáilte a úsáid" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " -"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " -"click 'Select a built-in bridge.'" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " -"use." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " -"to save your settings." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Circumvention" -msgstr "Timpeallú" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "Má tá cosc ar líonra Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " -"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" -" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " -"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " -"page for more information on the types of transport that are currently " -"available." -msgstr "" -"Uaireanta ní féidir leat rochtain dhíreach a fháil ar líonra Tor, mar gheall" -" ar bhac a chuir do Sholáthraí Seirbhíse Idirlín nó rialtas romhat. Cuireann" -" Brabhsálaí Tor roinnt uirlisí ar fáil a chabhraíonn leat na baic seo a " -"sheachaint, darb ainm "córais iompair ionphlugáilte". Féach ar <a href" -"="/en-US/transports">an leathanach seo</a> chun tuilleadh eolais a fháil " -"faoi na córais iompair atá ar fáil faoi láthair." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " -"that appears when you first run Tor Browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " -"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " -"'Tor Network Settings'." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " -"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " -"you'd like to use." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Which transport should I use?" -msgstr "##### Cén cineál iompair ba chóir dom a úsáid?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " -"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " -"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " -"circumstances." -msgstr "" -"Feidhmíonn gach ceann de na córais iompair i dTosaitheoir Tor ar bhealach " -"difriúil (féach an leathanach <a href="/en-US/transports">Córais Iompair " -"Ionphlugáilte</a> chun tuilleadh eolais a fháil), agus braitheann a " -"n-éifeachtacht ar na cúinsí speisialta a bhaineann leatsa féin." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" -" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " -"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" -"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " -"obtain them." -msgstr "" -"Má bhain tú triail as na roghanna seo go léir agus ní féidir leat dul ar " -"líne fós, ní mór duit seoltaí droichid a chur isteach de láimh. Léigh an " -"rannóg maidir le <a href="/en-US/bridges/">Droichid</a> le foghlaim cad is" -" droichead ann agus conas is féidir iad a fháil." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Managing identities" -msgstr "Aitheantais a bhainistiú" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" -msgstr "Foghlaim conas is féidir sonraí pearsanta a rialú i mBrabhsálaí Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " -"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " -"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " -"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " -"across different sites." -msgstr "" -"Nuair a dhéanann tú ceangal le suíomh Gréasáin, ní iad oibreoirí an tsuímh " -"amháin atá in ann eolas fútsa a bhailiú. Úsáideann go leor suíomh seirbhísí " -"tríú páirtí, mar shampla cnaipí sóisialta "Is maith liom é", lorgairí " -"anailísíochta, agus rabhcháin fógraíochta, iad ar fad in ann do chuid " -"gníomhaíochta a lorg ó shuíomh go suíomh." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" -" location and IP address, but even without this information they might be " -"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" -" Browser includes some additional features that help you control what " -"information can be tied to your identity." -msgstr "" -"Coisceann líonra Tor ar chúléisteoirí do láthair gheografach agus do " -"sheoladh IP a fháil amach. Ach fiú gan an t-eolas seo, is féidir leo na " -"rudaí a dhéanann tú in áiteanna éagsúla a nascadh le chéile. Dá bharr seo, " -"chuireamar roinnt gnéithe i mBrabhsálaí Tor a chuidíonn leat sonraí a " -"bhaineann leatsa go pearsanta a choinneáil faoi smacht." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### The URL bar" -msgstr "##### An barra URL" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " -"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " -"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" -" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " -"that both connections originate from your browser." -msgstr "" -"Díríonn Brabhsálaí Tor d'eispéireas Gréasáin ar an ngaol idir tusa agus an " -"suíomh Gréasáin sa bharra URL. Fiú dá ndéanfá ceangal le dhá shuíomh " -"dhifriúla a bhaineann úsáid as an tseirbhís lorgaireachta chéanna, " -"d'iarrfadh Brabhsálaí Tor an t-ábhar ó na suímh trí dhá chiorcad Tor " -"dhifriúla, ionas nach mbeadh a fhios ag an tseirbhís lorgaireachta gur " -"tháinig an dá cheangal ó do bhrabhsálaí." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"On the other hand, all connections to a single website address will be made " -"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " -"single website in separate tabs or windows, without any loss of " -"functionality." -msgstr "" -"Os a choinne sin, déanfar gach ceangal le suíomh amháin ar an gciorcad " -"céanna Tor, rud a chiallaíonn gur féidir leat leathanaigh éagsúla ó shuíomh " -"Gréasáin amháin a bhrabhsáil i gcluaisíní nó i bhfuinneoga éagsúla, gan chur" -" isteach ar fheidhmiú an tsuímh." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " -"current tab in the site information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"Is féidir leat léaráid den chiorcad atá Brabhsálaí Tor ag úsáid sa chluaisín" -" reatha a fháil sa roghchlár a thugann eolas faoin suíomh, sa mbarra URL." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " -"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " -"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " -"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " -"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." -msgstr "" -"Is é an Garda nó an nód iontrála an chéad athsheachadán sa chiorcad. " -"Roghnaíonn Tor go huathoibríoch agus go randamach é. Ach ní ionann é agus na" -" hathsheachadáin eile sa chiorcad. Mar chosaint ar ionsaí aitheanta " -"próifílithe, fanfaidh sé mar an chéad nód i do chiorcad ar feadh 2-3 mhí, i " -"gcomparáid leis na hathsheachadáin eile a athraíonn gach uair a dtugann tú " -"cuairt ar shuíomh nua. Chun tuilleadh eolais maidir le Gardaí a fháil, féach" -" na <a href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3ECeisteanna " -"Coitianta</a> agus an <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESu%C3%ADomh Tacaíochta</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Logging in over Tor" -msgstr "##### Logáil isteach trí Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " -"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " -"that require usernames, passwords, or other identifying information." -msgstr "" -"Cé gur dearadh Brabhsálaí Tor chun cabhrú leat d'aitheantas a choinneáil i " -"bhfolach ar an nGréasán, uaireanta tá sé ciallmhar Tor a úsáid ar shuímh " -"Ghréasáin a éilíonn ainm úsáideora, focal faire, nó faisnéis phearsanta " -"eile." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " -"address and geographical location in the process. The same is often true " -"when you send an email. Logging into your social networking or email " -"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " -"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " -"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." -msgstr "" -"Nuair a logálann tú isteach i suíomh Gréasáin trí ghnáthbhrabhsálaí, " -"nochtann tú do sheoladh IP agus do láthair gheografach sa phróiseas. Is " -"ionann an cás nuair a sheolann tú ríomhphost. Ach nuair a úsáideann tú " -"Brabhsálaí Tor chun logáil isteach i gcuntas ríomhphoist nó i suíomh " -"sóisialta, bíonn tú in ann an t-eolas a nochtann tú don suíomh a rialú. Tá " -"Brabhsálaí Tor áisiúil freisin sa chás go bhfuil an suíomh atá tú ag " -"iarraidh baint amach faoi chinsireacht ar do líonra." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " -"bear in mind:" -msgstr "" -"Roinnt pointí ba chóir duit a choinneáil i gcuimhne nuair a logálann tú " -"isteach i suíomh Gréasáin trí Tor:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " -"important information on how to secure your connection when logging in." -msgstr "" -"* Féach ar an leathanach <a href="/secure-connections">Ceangail Shlána</a>" -" chun eolas tábhachtach a fháil maidir le conas is féidir do cheangal a " -"dhaingniú nuair a logálann tú isteach." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" -" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " -"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " -"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " -"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " -"contacting the operators and explaining the situation." -msgstr "" -"* Nuair a úsáideann tú Brabhsálaí Tor, is minic go ndealraíonn sé go bhfuil " -"do cheangal ag teacht ó áit éigin go hiomlán difriúil ar domhan. Dá bharr " -"seo, seans go gceapfaidh suímh áirithe, mar shampla bainc nó soláthraithe " -"ríomhphoist, gur bhris bradaí isteach i do chuntas agus cuirfidh siad do " -"chuntas faoi ghlas. Is é an bealach amháin leis seo a réiteach ná an " -"próiseas athshlánaithe cuntais ar an suíomh a leanúint, nó dul i dteagmháil " -"le stiúrthóirí an tsuímh chun cúrsaí a mhíniú." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Changing identities and circuits" -msgstr "##### Aitheantais agus ciorcaid a athrú" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " -"options, located in the main menu (hamburger menu)." -msgstr "" -"Tá roghanna "Aitheantas Nua" agus "Ciorcad Nua Tor don Suíomh seo" ar " -"fáil, i roghchlár an chnaipe Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Identity" -msgstr "##### Aitheantas Nua" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " -"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " -"will close all your open tabs and windows, clear all private information " -"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " -"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " -"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." -msgstr "" -"Tá an rogha seo úsáideach má tá tú ag iarraidh cosc a chur ar lorgairí do " -"ghníomhaíocht bhrabhsála sa todhchaí a nascadh lena ndearna tú roimhe seo. " -"Má roghnaíonn tú é seo, dúnfar gach cluaisín agus fuinneog oscailte, glanfar" -" aon fhaisnéis phearsanta, ar nós fianán agus do stair bhrabhsála, agus " -"bunófar ciorcaid nua Tor do gach ceangal. Tabharfaidh Brabhsálaí Tor rabhadh" -" duit go bhfuil sé ar tí do ghníomhaíocht agus íoslódálacha a stopadh, rud " -"le cur san áireamh sula gcliceálfaidh tú “Aitheantas Nua”." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Tor circuit for this site" -msgstr "##### Ciorcad Nua Tor don Suíomh seo" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " -"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " -"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" -" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " -"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" -" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" -" activity, nor does it affect your current connections to other websites." -msgstr "" -"Tá an rogha seo úsáideach mura bhfuil <a href="/about/#how-tor-works">an " -"t-athsheachadán amach</a> a úsáideann tú in ann ceangal a bhunú leis an " -"suíomh atá uait, nó mura bhfuil sé ag lódáil i gceart. Má roghnaíonn tú é " -"seo, athlódálfar an cluaisín nó an fhuinneog ghníomhach ar chiorcad nua Tor." -" Úsáidfidh cluaisíní nó fuinneoga oscailte eile ón suíomh céanna an ciorcad " -"nua seo freisin chomh luath is a athlódálfar iad. Ní ghlanann an rogha seo " -"aon fhaisnéis phríobháideach, ní dhínascann sé do ghníomhaíocht, agus ní " -"théann sé i bhfeidhm ar cheangail le suímh eile." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also access this option in the new circuit display, in the site " -"information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"Gheobhaidh tú an rogha seo freisin sa taispeáint ar chiorcaid nua, sa " -"roghchlár a thugann eolas faoin suíomh, sa mbarra URL." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Onion Services" -msgstr "Seirbhísí Onion" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "Seirbhísí ar fáil trí Tor amháin" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " -"websites) that are only accessible through the Tor network." -msgstr "" -"Is éard atá i Seirbhísí Onion ("seirbhísí folaithe" roimhe seo) ná " -"seirbhísí (ar nós suíomh Gréasáin) nach bhfuil ar fáil ach trí Líonra Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" -"private web:" -msgstr "" -"Tá roinnt buntáistí ag seirbhísí Onion ar ghnáthsheirbhísí an Ghréasáin " -"phoiblí:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " -"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." -msgstr "" -"* Coinnítear an áit ina bhfuil an tseirbhís onion i bhfolach, chomh maith " -"lena seoladh IP, sa chaoi go mbeadh sé níos deacra cinsireacht a dhéanamh " -"uirthi, nó stiúrthóirí na seirbhíse a aithint." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " -"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" -" over HTTPS</a>." -msgstr "" -"* Déantar criptiú ar an trácht go léir idir úsáideoirí Tor agus seirbhísí " -"Onion ó cheann go ceann, sa dóigh nach gá duit <a href="/secure-" -"connections">ceangal HTTPS a úsáid</a> riamh." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The address of an onion service is automatically generated, so the " -"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " -"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " -"connection is not being tampered with." -msgstr "" -"* Gintear seoladh na seirbhíse Onion go huathoibríoch. Mar sin, ní gá don " -"oibreoir ainm fearainn a cheannach, agus cinntíonn an URL .onion go bhfuil " -"Tor ag ceangal leis an suíomh ceart agus nach bhfuil aon duine ag cur " -"isteach ar an gceangal." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How to access an onion service" -msgstr "##### Conas Seirbhís Onion a rochtain" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " -"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." -msgstr "" -"Go díreach cosúil le haon suíomh Gréasáin eile, teastaíonn uait seoladh na " -"seirbhíse onion chun ceangal léi. Is éard atá i seoladh onion ná teaghrán de" -" 16 (agus i bhformáid V3, 56) litir agus uimhir, randamach den chuid is mó, " -"agus “.onion” ag an deireadh." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " -"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " -"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " -"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " -"and a padlock." -msgstr "" -"Nuair a thugann tú cuairt ar shuíomh a úsáideann seirbhís onion, taispeánann" -" Brabhsálaí Tor oinniún beag glas sa mbarra URL a léiríonn staid an " -"cheangail: slán agus seirbhís onion i bhfeidhm. Agus nuair a thugann tú " -"cuairt ar shuíomh a úsáideann https agus seirbhís onion, taispeánann sé " -"oinniún beag glas agus glas fraincín." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Troubleshooting" -msgstr "##### Fabhtcheartú" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " -"Browser from being able to reach the site." -msgstr "" -"Murar féidir leat an tseirbhís onion atá uait a bhaint amach, deimhnigh gur " -"chuir tú an seoladh onion isteach i gceart: chuirfeadh fiú botún beag " -"Brabhsálaí Tor ar strae agus ní bheadh Brabhsálaí Tor in ann an tseirbhís a " -"bhaint amach." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " -"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " -"have allowed it to go offline without warning." -msgstr "" -"Murar féidir leat ceangal leis an tseirbhís onion fós, bain triail eile as " -"ar ball. B'fhéidir go bhfuil fadhb shealadach leis an líonra, nó b'fhéidir " -"gur lig stiúrthóirí an tsuímh dó dul as líne gan rabhadh." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also ensure that you're able to access other onion services by " -"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " -"Service</a>" -msgstr "" -"Agus is féidir leat deimhniú go bhfuil tú in ann seirbhísí Onion eile a " -"rochtain trí cheangal a bhunú le <a " -"href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3ESeirbh%C3%ADs Onion DuckDuckGo</a>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Secure Connections" -msgstr "Ceangail Shlána" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "" -"Foghlaim conas is féidir do chuid sonraí a chosaint le Brabhsálaí Tor agus " -"HTTPS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If personal information such as a login password travels unencrypted over " -"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " -"are logging into any website, you should make sure that the site offers " -"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" -" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " -"will begin with “https://”, rather than “http://”." -msgstr "" -"Má sheolann tú sonraí phearsanta, mar shampla focail fhaire, ar an Idirlíon " -"gan chriptiú, tá sé an-éasca do chúléisteoir iad a idircheapadh. Má tá tú ag" -" logáil isteach i suíomh Gréasáin, ba chóir duit deimhniú go n-úsáideann an " -"suíomh criptiú HTTPS, rud a chosnaíonn ar an sórt seo cúléisteachta thú. Is" -" féidir leat é seo a dheimhniú sa bharra URL: má tá do cheangal criptithe, " -"tosóidh an seoladh le “https://”, in áit “http://”." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The following visualization shows what information is visible to " -"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" -msgstr "" -"Taispeánann an pictiúr seo an t-eolas atá cúléisteoirí in ann a fheiceáil le" -" Brabhsálaí Tor agus criptiú HTTPS, agus gan iad:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" -msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " -"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." -msgstr "" -"* Tar éis duit an cnaipe “Tor” a chliceáil, taispeánfar na sonraí a bhíonn " -"cúléisteoirí in ann a fheiceáil nuair a úsáideann tú Tor. Iompóidh an cnaipe" -" uaine mar léiriú go bhfuil Tor ar siúl." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " -"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." -msgstr "" -"* Tar éis duit an cnaipe “HTTPS” a chliceáil, taispeánfar na sonraí a bhíonn" -" cúléisteoirí in ann a fheiceáil nuair a úsáideann tú HTTPS. Iompóidh an " -"cnaipe uaine mar léiriú go bhfuil HTTPS ar siúl." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" -" when you are using both tools." -msgstr "" -"* Nuair a bhíonn an dá chnaipe uaine, léiríonn sé na sonraí a bhíonn " -"cúléisteoirí in ann a fheiceáil nuair a úsáideann tú Tor agus HTTPS le " -"chéile." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " -"when you don't use either tool." -msgstr "" -"* Nuair a bhíonn an dá chnaipe liath, léiríonn sé na sonraí a bhíonn " -"cúléisteoirí in ann a fheiceáil nuair nach n-úsáideann tú Tor ná HTTPS." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Potentially visible data" -msgstr "##### Sonraí a d'fhéadfadh a bheith infheicthe" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dl>" -msgstr "<dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dt>" -msgstr "<dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Site.com" -msgstr "Tuairisc.ie" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dt>" -msgstr "</dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dd>" -msgstr "<dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "The site being visited." -msgstr "An suíomh a dtugtar cuairt air." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dd>" -msgstr "</dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "user / pw" -msgstr "úsáideoir / focal faire" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "Ainm úsáideora agus focal faire a úsáidtear le fíordheimhniú." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "data" -msgstr "sonraí" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Data being transmitted." -msgstr "Na sonraí á n-aistriú." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "location" -msgstr "suíomh" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " -"address)." -msgstr "" -"Seoladh an ríomhaire a úsáideadh chun cuairt a thabhairt ar an suíomh (an " -"seoladh IP poiblí)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Tor" -msgstr "Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "An bhfuil Tor in úsáid nó nach bhfuil." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dl>" -msgstr "</dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Slider" -msgstr "An Sleamhnán Slándála" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "Brabhsálaí Tor a chumrú ar son slándála agus inúsáidteachta" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " -"security by disabling certain web features that can be used to attack your " -"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " -"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " -"needs against the degree of usability you require." -msgstr "" -"Tá “Sleamhnán Slándála” ar fáil mar chuid de Bhrabhsálaí Tor, rud a " -"neartaíonn do shlándáil trí ghnéithe áirithe sa bhrabhsálaí a dhíchumasú, go" -" háirithe gnéithe a úsáidtear chun ionsaí a dhéanamh ort. Má ardaíonn tú an " -"leibhéal slándála i mBrabhsálaí Tor, ní fheidhmeoidh leathanaigh áirithe mar" -" is ceart, agus dá bharr sin caithfidh tú do shlándáil a mheas in aghaidh " -"inúsáidteacht na suíomh a dtugann tú cuairt orthu." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Slider" -msgstr "##### Rochtain ar an Sleamhnán Slándála" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." -msgstr "" -"Gheobhaidh tú an Sleamhnán Slándála i roghchlár an chnaipe Tor faoi " -"“Socruithe Slándála”." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Security Levels" -msgstr "##### Leibhéil Slándála" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " -"disable certain browser features to protect against possible attacks." -msgstr "" -"Má ardaíonn tú leibhéal an tSleamhnáin Slándála, díchumasófar gnéithe " -"áirithe sa bhrabhsálaí mar chosaint ar ionsaithe." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safest" -msgstr "Is Sábháilte" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " -"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" -" and some fonts and icons may not display correctly." -msgstr "" -"Ag an leibhéal seo, caithfidh tú físeáin agus comhaid fuaime HTML5 a " -"chliceáil chun iad a sheinm trí NoScript; ní chuirtear aon optamú JavaScript" -" i bhfeidhm; seans nach dtaispeántar cothromóidí áirithe matamaiticiúla i " -"gceart; ní úsáidtear gnéithe áirithe agus clófhoirne á dtarraingt ar an " -"scáileán; ní thaispeántar cineálacha áirithe íomhá; tá JavaScript " -"díchumasaithe de réir réamhshocraithe ar gach suíomh; tá an chuid is mó de " -"na formáidí físe agus fuaime díchumasaithe; agus ní thaispeántar roinnt " -"clófhoirne agus deilbhíní i gceart." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safer" -msgstr "Níos Sábháilte" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " -"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites." -msgstr "" -"Ag an leibhéal seo, caithfidh tú físeáin agus comhaid fuaime HTML5 a " -"chliceáil chun iad a sheinm trí NoScript; ní chuirtear aon optamú JavaScript" -" i bhfeidhm; seans nach dtaispeántar cothromóidí áirithe matamaiticiúla i " -"gceart; ní úsáidtear gnéithe áirithe agus clófhoirne á dtarraingt ar an " -"scáileán; ní thaispeántar cineálacha áirithe íomhá; agus tá JavaScript " -"díchumasaithe de réir réamhshocraithe ar gach suíomh nach mbaineann úsáid as" -" <a href="/secure-connections">HTTPS</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Standard" -msgstr "Gnáthshlándáil" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " -"option." -msgstr "" -"Ag an leibhéal seo, tá gach gné cumasaithe. Seo an rogha is inúsáidte." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Settings" -msgstr "Socruithe Slándála" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " -"data." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can further increase your security by choosing to disable certain web " -"features that can be used to attack your security and anonymity." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " -"menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " -"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " -"degree of usability you require." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Settings" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " -"the Tor Browser URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " -"Settings...' button in the shield menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " -"disable or partially disable certain browser features to protect against " -"possible attacks." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " -"Level." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This level disables website features that are often dangerous." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This may cause some sites to lose functionality." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " -"media) are click-to-play." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This level only allows website features required for static sites and basic " -"services." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "These changes affect images, media, and scripts." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " -"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" -"to-play." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Updating" -msgstr "Nuashonrú" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "Conas Brabhsálaí Tor a nuashonrú" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " -"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " -"flaws that compromise your privacy and anonymity." -msgstr "" -"Caithfidh tú Brabhsálaí Tor a choinneáil cothrom le dáta i gcónaí. Má " -"úsáideann tú leagan den bhogearra atá as dáta, is dócha go mbeidh tú i mbaol" -" ionsaithe mar gheall ar lochtanna tromchúiseacha slándála a d'fhéadfadh " -"d'aitheantas nó do chuid sonraí pearsanta a nochtadh." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " -"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " -"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " -"either automatically or manually." -msgstr "" -"Fiafróidh Brabhsálaí Tor díot ar mhaith leat an bogearra a nuashonrú chomh " -"luath agus a bheidh leagan nua ar fáil: taispeánfaidh deilbhín an chnaipe " -"Tor triantán buí, agus seans go bhfeicfidh tú táscaire scríofa faoin " -"nuashonrú nuair a osclóidh Brabhsálaí Tor. Is féidir leat é a nuashonrú go " -"huathoibríoch nó de láimh." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "##### Nuashonrú uathoibríoch ar Bhrabhsálaí Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" -msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " -"then select “Check for Tor Browser Update”." -msgstr "" -"Nuair a iarrfar ort Brabhsálaí Tor a nuashonrú, cliceáil an cnaipe Tor, " -"ansin roghnaigh “Lorg Nuashonrú ar Bhrabhsálaí Tor”." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " -"button." -msgstr "" -"Tar éis do Bhrabhsálaí Tor nuashonruithe a lorg, cliceáil an cnaipe " -"“Nuashonraigh”." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " -"will now be running the latest version." -msgstr "" -"Fan go dtí go mbeidh an nuashonrú íoslódáilte agus suiteáilte, agus atosaigh" -" Brabhsálaí Tor. Ansin, beidh an leagan is déanaí agat." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "##### Nuashonrú de láimh ar Bhrabhsálaí Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" -" close the program." -msgstr "" -"Nuair a iarrfar ort Brabhsálaí Tor a nuashonrú, críochnaigh an seisiún " -"brabhsála agus dún an ríomhchlár." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " -"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " -"information)." -msgstr "" -"Chun Brabhsálaí Tor a bhaint de do chóras, scrios an fillteán ina bhfuil sé " -"(féach ar <a href='uninstalling'>Díshuiteáil</a> le tuilleadh eolais a " -"fháil)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" -" Tor Browser release, then install it as before." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "Forlíontáin, breiseáin, agus JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "" -"Conas a láimhseálann Brabhsálaí Tor breiseáin, forlíontáin, agus JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Flash Player" -msgstr "##### Seinnteoir Flash" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" -" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " -"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " -"can therefore reveal your real location and IP address to the website " -"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " -"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." -msgstr "" -"Úsáideann go leor suíomh comhroinnte físeán, mar shampla Vimeo, an " -"forlíontán Flash Player chun ábhar físe a sheinm sa bhrabhsálaí. Faraor, tá " -"an forlíontán seo neamhspleách ar Bhrabhsálaí Tor agus níl sé ró-éasca " -"tabhairt air socruithe seachfhreastalaí Bhrabhsálaí Tor a úsáid. Mar sin, tá" -" seans ann go nochtfadh sé do láthair gheografach nó do sheoladh IP do " -"stiúrthóirí an tsuímh, nó do chúléisteoir seachtrach. Ar an ábhar seo, tá " -"Flash díchumasaithe i mBrabhsálaí Tor de réir réamhshocraithe, agus " -"mholfaimis duit gan é a chumasú." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " -"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " -"Browser." -msgstr "" -"Cuireann suímh áirithe (mar shampla YouTube) modhanna malartacha le físeáin " -"a thaispeáint ar fáil, modhanna nach mbaineann úsáid as Flash. Uaireanta " -"bíonn siad comhoiriúnach le Brabhsálaí Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### JavaScript" -msgstr "##### JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " -"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " -"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " -"browser, which might lead to deanonymization." -msgstr "" -"Is teanga ríomhchlárúcháin é JavaScript a úsáidtear ar shuímh Ghréasáin chun" -" gnéithe idirghníomhacha a chur ar fáil, mar shampla físeáin, beochan, " -"fuaim, agus amlínte stádas. Faraor, éascaíonn JavaScript ionsaithe áirithe " -"ar shlándáil an bhrabhsálaí, ionsaithe a d'fhéadfadh d'aitheantas a " -"nochtadh." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " -"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " -"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " -"it entirely." -msgstr "" -"Tá breiseán darb ainm NoScript ag gabháil le Brabhsálaí Tor, ar fáil tríd an" -" deilbhín “S” ag barr na fuinneoige ar dheis. Ligeann NoScript duit smacht a" -" choinneáil ar an gcód JavaScript (agus scripteanna eile) a ritheann ar " -"leathanaigh ar leith, nó cosc iomlán a chur air." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " -"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " -"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " -"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " -"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." -msgstr "" -"Ba chóir d'úsáideoirí a dteastaíonn slándáil an-daingean uathu an <a href" -"="/security-slider">Sleamhnán Slándála</a> i mBrabhsálaí Tor a shocrú go " -"dtí “Níos Sábháilte” (a dhíchumasaíonn JavaScript ar shuímh nach n-úsáideann" -" HTTPS) nó “Is Sábháilte” (a dhíchumasaíonn ar gach suíomh é). Ach, má " -"dhíchumasaíonn tú JavaScript, ní fheidhmeoidh go leor suíomh mar is ceart, " -"agus dá bharr sin ligeann Brabhsálaí Tor do gach suíomh scripteanna a rith " -"de réir réamhshocraithe." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Browser Add-ons" -msgstr "##### Breiseáin Bhrabhsálaí" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " -"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." -msgstr "" -"Tá Brabhsálaí Tor bunaithe ar Firefox, agus is féidir leat aon bhreiseán nó " -"téama atá comhoiriúnach le Firefox a shuiteáil i mBrabhsálaí Tor freisin." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" -" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " -"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" -" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" -"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." -msgstr "" -"Ní dhearnadh tástáil ar bith ar bhreiseáin seachas ar na cinn a thagann le " -"Brabhsálaí Tor de réir réamhshocraithe. Má shuiteálann tú aon bhreiseán " -"eile, seans maith nach bhfeidhmeoidh Brabhsálaí Tor i gceart, agus go minic " -"is cúis le fadhbanna níos tromchúisí na breiseáin seo, fadhbanna a dhéanann " -"dochar don phríobháideachas agus don tslándáil. Molaimid go láidir duit gan " -"breiseáin eile a shuiteáil, agus ní thacóidh Tionscadal Tor leis na " -"cumraíochtaí malartacha seo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Troubleshooting" -msgstr "Fabhtcheartú" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "Cad is féidir a dhéanamh mura bhfuil Brabhsálaí Tor ag obair" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" -" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " -"for the first time." -msgstr "" -"Ba cheart go mbeifeá in ann an Gréasán a bhrabhsáil le Brabhsálaí Tor go " -"díreach tar éis duit an clár a thosú, agus an cnaipe “Ceangail” a chliceáil " -"an chéad uair a úsáideann tú é." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Quick fixes" -msgstr "##### Réiteach tapa" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " -"the following:" -msgstr "" -"Murar féidir le Brabhsálaí Tor ceangal leis an líonra, seans go bhfuil " -"réiteach simplí ann. Bain triail as gach ceann de na moltaí seo:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " -"able to connect." -msgstr "" -"* Ní mór do chlog an chórais a bheith socraithe i gceart, nó nach mbeidh Tor" -" in ann ceangal leis an líonra." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " -"if Tor Browser is running, restart your computer." -msgstr "" -"* Deimhnigh nach bhfuil Brabhsálaí Tor eile ag rith cheana. Mura bhfuil tú " -"cinnte faoi seo, atosaigh do ríomhaire." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " -"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " -"antivirus software if you do not know how to do this." -msgstr "" -"* Deimhnigh nach bhfuil aon bhogearra frithvíreas ag cur cosc ar Tor. Seans " -"gur gá duit doiciméadú an bhogearra frithvíreas a cheadú mura bhfuil a fhios" -" agat conas é seo a dhéanamh." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "* Díchumasaigh do bhalla dóiteáin go sealadach." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " -"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " -"beforehand." -msgstr "" -"* Scrios an Brabhsálaí Tor agus suiteáil arís é. Má tá leagan nua ar fáil, " -"ná forscríobh na comhaid a bhí ann; deimhnigh gur scrios tú go hiomlán iad " -"ar dtús." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Is your connection censored?" -msgstr "##### An bhfuil do cheangal faoi chinsireacht?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " -"censoring connections to the Tor network. Read the <a " -"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." -msgstr "" -"Mura bhfuil tú in ann ceangal fós, b'fhéidir go bhfuil do Sholáthraí " -"Seirbhíse Idirlín ag déanamh cinsireacht ar líonra Tor. Léigh an leathanach " -"<a href="/circumvention">Timpeallú</a> le foghlaim conas is féidir an " -"fhadhb a réiteach." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Known issues" -msgstr "##### Fadhbanna ar eolas" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " -"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " -"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" -" there." -msgstr "" -"Tá Brabhsálaí Tor á fhorbairt ar bhonn leanúnach, agus tá a fhios againn " -"faoi roinnt fadhbanna nach bhfuil réiteach orthu fós. Féach ar an leathanach" -" <a href="/known-issues">Fadhbanna ar eolas</a> le féachaint an bhfuil an " -"fhadhb a fheiceann tusa ann cheana." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Known issues" -msgstr "Fadhbanna ar eolas" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." -msgstr "" -"* Teastaíonn an t-am ceart ar chlog an chórais (agus an crios ama ceart) ó " -"Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " -"may need to be temporarily disabled:" -msgstr "" -"* Is eol dúinn go gcuireann na bogearraí balla dóiteáin seo isteach ar Tor, " -"agus seans gur gá duit iad a dhíchumasú go sealadach:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "* Webroot SecureAnywhere" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "* Bogearra Frithvíreas Sophos ar Mac" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "* Riachtanais Slándála Microsoft" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " -"security reasons." -msgstr "" -"* Níl aon fháil ar fhíseáin a úsáideann Adobe Flash. Tá Flash díchumasaithe " -"ar chúiseanna slándála." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "* Ní féidir le Tor droichead a úsáid má tá seachfhreastalaí ann." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " -"ensure that each software build is exactly reproducible." -msgstr "" -"* Is é 1 Eanáir 2000 00:00:00 UTC an dáta ar phacáiste Bhrabhsálaí Tor. " -"Cinntíonn sé seo gur féidir gach leagan den bhogearra a atáirgeadh go " -"cruinn." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " -""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " -"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " -"click OK." -msgstr "" -"* Caithfidh tú script a rith chun Brabhsálaí Tor a úsáid ar chóras Ubuntu. " -"Oscail "File" (taiscéalaí Unity), oscail Preferences → Behavior Tab agus " -"faoi "Run executable text files when they are opened", roghnaigh "Ask " -"every time", ansin cliceáil "OK"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " -"following command from inside the Tor Browser directory:" -msgstr "" -"* Nó is féidir leat Brabhsálaí Tor a thosú ó líne na n-orduithe tríd an ordú" -" seo a leanas a rith laistigh de chomhadlann Bhrabhsálaí Tor:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "./start-tor-browser.desktop" -msgstr "./start-tor-browser.desktop" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." -msgstr "" -"* Dá bharr sin, <mark><a href="https://blog.torproject.org/bittorrent-over-" -"tor-isnt-good-idea">níl sé sábháilte BitTorrent a úsáid le Tor</a></mark>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Uninstalling" -msgstr "Díshuiteáil" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "Conas Brabhsálaí Tor a bhaint de do chóras" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" -" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " -"or settings." -msgstr "" -"Ní théann Brabhsálaí Tor i bhfeidhm ar aon bhogearraí eile ar do ríomhaire, " -"ná ar shocruithe do chórais. Má bhaineann tú Brabhsálaí Tor de do ríomhaire," -" ní rachaidh sé i bhfeidhm ar bhogearraí ná ar shocruithe do chórais." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "Tá sé an-éasca Brabhsálaí Tor a bhaint de do chóras:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " -"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no " -"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " -"you are running the English Tor Browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "2. Scrios fillteán Bhrabhsálaí Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "3. Empty your Trash" -msgstr "3. Folmhaigh an Bruscar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." -msgstr "" -"Tabhair faoi deara nach mbaintear úsáid as an ngnáthuirlis "Uninstall" ar " -"do chóras." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "Eolas maidir le haistriúchán Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Becoming a translator for the Tor Project" -msgstr "Bí i d'aistritheoir ar Thionscadal Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are interested in helping out the project by translating the manual " -"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" -" Tor Project localization is hosted in the [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " -"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " -"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Before translating, please read through the Tor Project page on the " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"There you will find translation guidelines and resources that will help you " -"contribute to Tor translations." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Signing up on Transifex" -msgstr "##### Clárú le Transifex" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" -msgstr "Cuir do shonraí isteach agus cliceáil an cnaipe 'Sign Up':" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " -""Translator" from the drop-down menus:" -msgstr "" -"* Líon isteach an chéad leathanach eile agus roghnaigh "Localization" agus" -" "Translator" ó na roghchláir aníos:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." -msgstr "" -"* Ar an chéad leathanach eile, roghnaigh 'Join an existing project' agus " -"lean ar aghaidh." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " -"and continue." -msgstr "" -"* Ar an chéad leathanach eile, roghnaigh na teangacha ar do thoil agat ón " -"roghchlár aníos agus lean ar aghaidh." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "* Cliceáil an cnaipe gorm 'Join Team' ar dheis ar fad:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "* Roghnaigh do theanga ón roghchlár aníos:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "* Feicfidh tú fógra ar bharr an leathanaigh mar seo:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" -" of needed translations at [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " -"begin." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " -"also has information about the translations with bigger priority." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Thanks for your interest in helping the project!" -msgstr " Go raibh maith agat as cabhrú linn!" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "Our mission:" -msgstr "An aidhm atá againn:" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "" -"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" -" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " -"availability and use, and furthering their scientific and popular " -"understanding." -msgstr "" -"cearta daonna agus an tsaoirse a chur chun cinn trí theicneolaíochtaí " -"oscailte agus saor in aisce a thacaíonn leis an bpríobháideachas ar líne a " -"fhorbairt, na teicneolaíochtaí seo a scaipeadh gan srian agus a n-úsáid a " -"spreagadh, agus tuiscint níos fearr ar chúrsaí príobháideachais a fhorbairt " -"i measc an phobail." - -#: templates/footer.html:24 -msgid "SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:26 -msgid "SIGN UP" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:32 -msgid "" -"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " -"found in our " -msgstr "" -"Gheobhaidh tú eolas faoi thrádmharcanna, cúrsaí cóipchirt, agus rialacha a " -"bhaineann le tríú páirtithe sa " - -#: templates/layout.html:8 -msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "Tionscadal Tor | Lámhleabhar Bhrabhsálaí Tor" - -#: templates/navbar.html:4 -msgid "Tor Logo" -msgstr "Lógó Tor" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate" -msgstr "Tabhair síntiús airgid" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate Now" -msgstr "Tabhair síntiús airgid anois" - -#: templates/navbar.html:41 -msgid "Download Tor Browser" -msgstr "Íoslódáil Brabhsálaí Tor" - -#: templates/search.html:5 -msgid "Search" -msgstr "Cuardaigh" - -#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 -msgid "Topics" -msgstr "Topaicí" - -#: templates/macros/topic.html:18 -msgid "Permalink" -msgstr "Buan-nasc" diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po deleted file mode 100644 index 62275c012..000000000 --- a/contents+he.po +++ /dev/null @@ -1,2355 +0,0 @@ -# Translators: -# erinm, 2019 -# ION, 2019 -# Emma Peel, 2019 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-31 11:30+CET\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n" -"Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/he/)%5Cn" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: he\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n" - -#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) -msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "מדריך משתמש של דפדפן Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "About" -msgstr "אודות" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Documentation" -msgstr "תיעוד" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Press" -msgstr "עיתונות" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Blog" -msgstr "בלוג" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Newsletter" -msgstr "אגרת מידע" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Contact" -msgstr "צור קשר" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Plugins" -msgstr "מתקעים" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Becoming a Tor translator" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) -msgid "About Tor Browser" -msgstr "Tor אודות דפדפן" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" -msgstr "יכול לעשות כדי להגן על פרטיותך ועל אלמוניותך Tor למד מה דפדפן" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " -"Using the Tor network has two main properties:" -msgstr "" -"דפדפן Tor משתמש ברשת Tor כדי להגן על פרטיותך ואלמוניותך. לשימוש ברשת Tor יש " -"שתי תכונות ראשיות:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " -"locally, will not be able to track your internet activity, including the " -"names and addresses of the websites you visit." -msgstr "" -"* ספק שירותי האינטרנט שלך וכל אחד שצופה בחיבורך באופן מקומי, לא יהיו מסוגלים" -" לעקוב אחר פעילות האינטרנט שלך, כולל השמות והכתובות של האתרים בהם אתה מבקר." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " -"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " -"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " -"explicitly identify yourself." -msgstr "" -"* המתפעלים של האתרים והשירותים בהם אתה משתמש וכל אחד שצופה בהם, יראו חיבור " -"המגיע מרשת Tor במקום כתובת האינטרנט (IP) האמיתית שלך, ולא יידעו מי אתה אלא " -"אם תזדהה במפורש כעצמך." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " -"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." -msgstr "" -"בנוסף, דפדפן Tor מעוצב למנוע מאתרים ”לקחת טביעת אצבע” או לזהות אותך על סמך " -"תצורת הדפדפן שלך." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" -" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." -msgstr "" -"כברירת מחדל, דפדפן Tor אינו שומר היסטוריה כלשהי של גלישה. עוגיות תקפות רק " -"עבור שיח יחיד (עד שדפדפן Tor ייצא או עד ש<a href="/managing-identities" -"/#new-identity">זהות חדשה</a> נדרשת)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How Tor works" -msgstr "##### איך Tor עובד" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " -"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " -"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " -"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " -"public Internet." -msgstr "" -"Tor היא רשת של מנהרות מדומות אשר מתירות לך לשפר את פרטיותך ואבטחתך באינטרנט." -" Tor עובד ע"י שליחת התעבורה שלך מבעד שלושה שרתים אקראיים (הידועים גם בתור " -"*ממסרים*) ברשת Tor. הממסר האחרון במעגל (”ממסר היציאה”) ואז שולח את התעבורה " -"החוצה אל האינטרנט הציבורי." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" -msgstr "" -"<img class="" src="../../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " -"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " -"three keys represent the layers of encryption between the user and each " -"relay." -msgstr "" -"התמונה למעלה ממחישה משתמש הגולש באתרים שונים דרך Tor. המחשבים הירוקים " -"האמצעיים מייצגים ממסרים ברשת Tor, בעוד ששלושת המפתחות מייצגים את שכבות " -"ההצפנה בין המשתמש ובין כל ממסר." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Downloading" -msgstr "הורדה" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "Tor כיצד להוריד את דפדפן" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org." -msgstr "" -"הדרך הבטוחה יותר והפשוטה ביותר להוריד את דפדפן Tor היא מהאתר הרשמי של מיזם " -"Tor ב-https://www.torproject.org." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" -"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." -msgstr "" -"חיבורך אל האתר יאובטח ע"י שימוש ב־[HTTPS](/secure-connections), מה שמקשה " -"למישהו לחבל בחיבור." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " -"for example, it could be blocked on your network." -msgstr "" -"אמנם, עשויות להיות פעמים שלא תוכל להשיג גישה לאתר של מיזם Tor: לדוגמה, הוא " -"יוכל להיחסם על הרשת שלך." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " -"below." -msgstr "אם זה קורה, אתה יכול להשתמש באחת משיטות ההורדה החלופיות הכתובות למטה." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Mirrors" -msgstr "##### אתרי מראָה" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " -"website, you can instead try downloading it from one of our official " -"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." -msgstr "" -"אם אינך מצליח להוריד את דפדפן Tor מהאתר הרשמי של מיזם Tor, אתה יכול במקום " -"לנסות להוריד אותו מאחת מהמַרְאוֹת הרשמיות שלנו, דרך " -"[EFF](https://tor.eff.org) או [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### GetTor" -msgstr "##### GetTor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " -"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and GitHub." -msgstr "" -"GetTor הוא שירות שמגיב באופן אוטומטי אל הודעות עם קישורים אל הגרסה האחרונה " -"של דפדפן Tor, המאורחת במגוון מיקומים, כגון Dropbox, Google Drive ו־GitHub." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via email:" -msgstr "###### כדי להשתמש ב־GetTor דרך דוא"ל:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " -"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " -"depending on your operating system." -msgstr "" -"שלח דוא"ל אל gettor@torproject.org, ובגוף ההודעה פשוט תכתוב “windows”, " -"“osx” או “linux” (ללא מרכאות) על סמך מערכת ההפעלה שלך." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor will respond with an email containing links from which you can " -"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " -"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " -"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " -"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" -" are using." -msgstr "" -"GetTor יגיב עם דוא"ל המכיל קישורים מהם אתה יכול להוריד את חבילת דפדפן Tor, " -"החתימה הקריפטוגרפית (הנדרשת לוידוא ההורדה), טביעת האצבע של המפתח שהיה בשימוש" -" לעשית החתימה, וסיכום הביקורת של החבילה. יתכן שיוצע לך בחירת תוכנה של " -"”32־סיביות” או ”64־סיביות”: זה תלוי בדגם של המחשב שבו אתה משתמש." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Twitter:" -msgstr "###### כדי להשתמש ב־GetTor דרך Twitter:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct" -" Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " -"follow the account)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" -msgstr "###### כדי להשתמש ב־GetTor דרך Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, וכד'):" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " -"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." -msgstr "" -"כדי להשיג קישורים עבור הורדת דפדפן Tor בסינית עבור לינוקס, שלח הודעה אל " -"gettor@torproject.org עם המילים "linux zh" בתוכה." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "בפעם הראשונה Tor הרצת דפדפן" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "בפעם הראשונה Tor למד כיצד להשתמש בדפדפן" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " -"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " -"network, or to configure Tor Browser for your connection." -msgstr "" -"כשתריץ את דפדפן Tor בפעם הראשונה, תראה את החלון של הגדרות רשת Tor. הוא מציע " -"לך את האפשרות להתחבר ישירות אל רשת Tor, או לתצר את דפדפן Tor עבור חיבורך." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Connect" -msgstr "##### התחבר" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " -"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " -"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " -"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " -"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " -"problem." -msgstr "" -"ברוב המקרים, בחירת "התחבר" תתיר לך להתחבר אל רשת Tor ללא כל תצורה נוספת. " -"ברגע שלחצת, שורת מיצב תופיע, המראה את התקדמות החיבור של Tor. אם אתה על חיבור" -" מהיר יחסית, אבל שורה זו נראית תקועה בנקודה מסוימת, ראה את הדף <a " -"href="/troubleshooting">פתרון תקלות</a> לעזרה בפתרון הבעיה." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Configure" -msgstr "##### תַצֵּר" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " -"select this option. Tor Browser will take you through a series of " -"configuration options." -msgstr "" -"אם אתה יודע שחיבורך מצונזר, או משתמש בייפוי־כוח, עליך לבחור באפשרות זו. " -"דפדפן Tor יעביר אותך דרך סדרת אפשרויות תצורה." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" -" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " -"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " -"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." -" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " -"screen to configure a pluggable transport." -msgstr "" -"המסך הראשון שואל אם גישה אל רשת Tor חסומה או מצונזרת על חיבורך. אם אינך " -"מאמין שזהו המקרה, בחר “לא“. אם אתה יודע שחיבורך מצונזר, או שניסית ונכשלת " -"להתחבר אל רשת Tor ופתרונות אחרים לא עבדו, בחר “כן“. לאחר מכן תועבר אל המסך " -"<a href="/circumvention">עקיפה</a> כדי לתצר תעבורה נתיקה." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" -" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " -"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " -"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" -" a proxy, click “Continue”." -msgstr "" -"המסך הבא שואל אם חיבורך משתמש בייפוי־כוח. ברוב המקרים, זה בלתי נחוץ. בד"כ " -"תדע אם אתה צריך לענות ”כן“, כי אותן הגדרות יהיו בשימוש עבור דפדפנים אחרים " -"במערכת שלך. אם אפשרי, בקש הדרכה ממינהלן הרשת שלך. אם חיבורך אינו משתמש " -"בייפוי־כוח, לחץ על ”המשך“." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Bridges" -msgstr "גשרים" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " -"“bridge” relays." -msgstr "" -"רוב התעבורות הנתיקות, כגון obfs3 ו־obfs4, מסתמכות על השימוש בממסרי ”גשר“." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " -"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" -" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" -" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " -"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " -"are using Tor." -msgstr "" -"רוב <a href="/transports">התעבורות הנתיקות</a>, כגון obfs3 ו-obfs4, " -"מסתמכות על השימוש של ממסרי ”גשר”. כמו ממסרי Tor מצויים, גשרים מורצים ע"י " -"מתנדבים; לא כמו ממסרים מצויים, אמנם, הם אינם נמצאים ברשימה באופן ציבורי, כך " -"שיריבים אינם יכולים לזהות אותם בקלות. שימוש בגשרים בשילוב עם תעבורה נתיקה " -"עוזר להסוות את העובדה שאתה משתמש ב־Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " -"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " -"addresses in order to use these transports." -msgstr "" -"תעבורות נתיקות אחרות, כמו עניוות, משתמשות בטכניקות נגד־צנזורה שונות אשר אינן" -" מסתמכות על גשרים. אינך צריך להשיג כתובות גשר על מנת להשתמש בתעבורות אלו." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Getting bridge addresses" -msgstr "##### השגת כתובות גשר" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " -"yourself. You have two options:" -msgstr "" -"מאחר שכתובות גשר אינן ציבוריות, תצטרך לבקש אותם בעצמך. יש לך שתי אפשרויות:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" -msgstr "* בקר בכתובת https://bridges.torproject.org/ ועקוב אחר ההוראות, או" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" -msgstr "" -"* שלח דוא"ל אל bridges@torproject.org מכתובת דוא"ל של Gmail, Yahoo או " -"Riseup" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Entering bridge addresses" -msgstr "##### הכנסת כתובות גשר" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " -"into Tor Launcher." -msgstr "ברגע שהשגת מספר כתובות גשרים, תצטרך להכניסן אל תוך משגר Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" -" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" -" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " -"options." -msgstr "" -"אם אתה מפעיל את דפדפן Tor בפעם הראשונה, לחץ על 'הגדר' כדי לפתוח את החלון של " -"הגדרות רשת Tor. אחרת, לחץ על Torbutton מימין לשורת הכתובת, ואז בחר 'הגדרות " -"רשת Tor...' כדי להשיג גישה אל אפשרויות אלו." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " -"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " -"separate line." -msgstr "" -"בחלון של הגדרות רשת Tor, בחר 'Tor מצונזר במדינה שלי.' לאחר מכן, בחר 'סַפֵּק " -"גשר שאני מכיר' והכנס כל כתובת גשר בשורה נפרדת." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" -" compared to using ordinary Tor relays." -msgstr "" -"לחץ “אישור” כדי לשמור את הגדרותיך. שימוש בגשרים עשוי להאיט את החיבור בהשוואה" -" לשימוש רגיל בממסרי Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " -"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." -msgstr "" -"אם החיבור נכשל, הגשרים שקיבלת עשויים להיות מופלים. אנא השתמש באחת מהשיטות " -"לעיל כדי להשיג עוד כתובות גשר, ונסה שוב." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Pluggable transports" -msgstr "תעבורות נתיקות" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out." -msgstr "" -"יכול להשתמש כדי להסוות את התעבורה שהוא שולח החוצה Tor־תעבורות נתיקות הן כלים" -" ש" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " -"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " -"network." -msgstr "" -"תעבורות נתיקות הן כלים ש-Tor יכול להשתמש כדי להסוות את התעבורה שהוא שולח " -"החוצה. זה יכול להיות שימושי במצבים בהם ספק שירותי אינטרנט או רשות אחרת חוסמת" -" באופן פעיל חיבורים אל רשת Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Types of pluggable transport" -msgstr "##### סוגים של תעבורה נתיקה" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " -"developed." -msgstr "" -"כרגע יש חמש תעבורות נתיקות זמינות, אך עוד תעבורות נתיקות נמצאות בפיתוח." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<table class="table table-striped">" -msgstr "<table class="table table-striped">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tbody>" -msgstr "<tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="odd">" -msgstr "<tr class="odd">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<td>" -msgstr "<td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs3" -msgstr "obfs3" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</td>" -msgstr "</td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " -"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." -msgstr "" -"obfs3 גורם לתעבורת Tor להיראות אקראית, כך שהוא אינו נראה כמו Tor או פרוטוקול" -" אחר כלשהו. בעוד שהוא עדין כלול כברירת מחדל, מומלץ להשתמש ב־obfs4, מאחר שיש " -"לו שיפורי אבטחה על פני obfs3." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tr>" -msgstr "</tr>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="even">" -msgstr "<tr class="even">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs4" -msgstr "obfs4" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " -"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " -"be blocked than obfs3 bridges." -msgstr "" -"obfs4 גורם לתעבורת Tor להיראות אקראית כמו obfs3, וגם מונעת ממצנזרים למצוא " -"גשרים ע"י סריקת האינטרנט. גשרי obfs4 פחות סבירים להיחסם מאשר גשרי obfs3." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "FTE" -msgstr "FTE" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " -"(HTTP) traffic." -msgstr "FTE (הצפנת התמרת־תסדיר) מתחפשת לתעבורת Tor כתעבורת רשת מצויה (HTTP)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "meek" -msgstr "עניו" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " -"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " -"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " -"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." -msgstr "" -"תעבורות כנועות גורמות לכך להיראות כאילו אתה גורש באתר אינטרנט גדול במקום " -"שימוש ב-Tor. התעבורה meek-amazon גורמת לכך להיראות כאילו אתה משתמש בשירותי " -"אתר Amazon; התעבורה meek-azure גורמת לכך להיראות כאילו אתה משתמש באתר " -"Microsoft; והתעבורה meek-google גורמת לכך להיראות כאילו אתה משתמש בחיפוש " -"Google." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Snowflake" -msgstr "פתית שלג" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " -"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." -msgstr "" -"פתית שלג הוא שיפור על פני Flashproxy. הוא שולח את התעבורה שלך דרך WebRTC, " -"פרוטוקול עמית־אל־עמית עם חבטת NAT מובנית." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tbody>" -msgstr "</tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</table>" -msgstr "</table>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "##### שימוש בתעבורות נתיקות" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " -"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." -msgstr "" -"כדי להשתמש בתעבורה נתיקה, לחץ תחילה על צלמית הבצל משמאל לשורת הכתובת, או לחץ" -" על 'תצר' בעת התחלת דפדפן Tor בפעם הראשונה." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "אחרי כן, בחר באפשרות 'הגדרות רשת Tor' מהתפריט הנפתח מטה." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " -"click 'Select a built-in bridge.'" -msgstr "" -"בחלון שמופיע, סמן את 'Tor מצונזר במדינה שלי', ואז לחץ על 'בחר גשר מובנה'." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " -"use." -msgstr "מהתפריט הנפתח מטה, בחר באיזשהי תעבורה נתיקה שתרצה להשתמש בה." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " -"to save your settings." -msgstr "" -"ברגע שבחרת את התעבורה הנתיקה שאתה רוצה להשתמש בה, לחץ על 'אישור' כדי לשמור " -"את הגדרותיך." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Circumvention" -msgstr "עקיפה" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "חסומה Tor מה לעשות אם רשת" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " -"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" -" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " -"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " -"page for more information on the types of transport that are currently " -"available." -msgstr "" -"גישה ישירה אל רשת Tor עשויה לפעמים להיחסם ע"י ספק שירותי האינטרנט שלך או " -"ע"י ממשלה. דפדפן Tor מכיל מספר כליי עקיפה לעיקוף חסימות אלו. כלים אלו " -"נקראים ”תעבורות נתיקות”. ראה את הדף <a href="/en-US/transports">תעבורות " -"נתיקות</a> לעוד מידע על סוגי התעבורה שזמינים כרגע." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." -msgstr "לדפדפן Tor יש כרגע שש אפשרויות של תעבורה נתיקה לבחור מהן." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " -"that appears when you first run Tor Browser." -msgstr "" -"כדי להשתמש בתעבורות נתיקות, לחץ על 'תצר' בחלון משגר Tor שמופיע כשתריץ " -"לראשונה את דפדפן Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " -"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " -"'Tor Network Settings'." -msgstr "" -"אתה יכול גם לתצר תעבורות נתיקות בזמן שדפדפן Tor רץ ע"י לחיצה על צלמית הבצל " -"ליד שורת הכתובת, ואז בחירה באפשרות 'הגדרות רשת Tor'." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " -"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " -"you'd like to use." -msgstr "" -"בחר באפשרות 'Tor מצונזר במדינה שלי', ואז לחץ על 'בחר גשר מובנה'. לחץ על " -"התפריט הנפתח מטה ובחר בתעבורה הנתיקה שתרצה להשתמש בה." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "לחץ על 'אישור' כדי לשמור את הגדרותיך." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Which transport should I use?" -msgstr "##### באיזו תעבורה עליי להשתמש?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " -"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " -"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " -"circumstances." -msgstr "" -"כל אחת מהתעבורות הנמצאות ברשימה בתפריט של משגר Tor עובדת בדרך שונה (לעוד " -"פרטים, ראה את הדף <a href="/en-US/transports">תעבורות נתיקות</a>), " -"ויעילותן תלויה בנסיבות היחידניות שלך." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" -" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." -msgstr "" -"אם אתה מנסה לעקוף חיבור חסום בפעם הראשונה, אתה צריך לנסות את התובלות השונות:" -" obfs3, obfs4, fte ו־meek-azure." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " -"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" -"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " -"obtain them." -msgstr "" -"אם תנסה את כל האפשרויות האלו ואף אחת מהן לא תעשה אותך מקוון, תצטרך להכניס " -"כתובות גשר באופן ידני. קרא את הקטע <a href="/en-US/bridges/">גשרים</a> כדי" -" ללמוד מהם גשרים וכיצד להשיגם." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Managing identities" -msgstr "ניהול זהויות" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" -msgstr "Tor למד כיצד לשלוט במידע מזהה־אישית בדפדפן" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " -"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " -"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " -"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " -"across different sites." -msgstr "" -"כשאתה מתחבר אל אתר, זה לא רק המתפעלים של האתר שיכולים לתעד מידע על ביקורך. " -"רוב האתרים משתמשים כעת בשירותי צד־שלישי רבים, כולל כפתורי "אהבתי" של רישות" -" חברתי, גששי ניתוח, מודעות פרסום, כולם יכולים לקשר את פעילותך ברחבי אתרים " -"שונים." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" -" location and IP address, but even without this information they might be " -"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" -" Browser includes some additional features that help you control what " -"information can be tied to your identity." -msgstr "" -"שימוש ברשת Tor עוצרת משקיפים מלהיות מסוגלים לגלות את מיקומך המדויק ואת כתובת" -" ה-IP שלך, אבל אפילו ללא מידע זה הם עלולים להיות מסוגלים לקשר יחד אזורים " -"שונים של פעילותך. מסיבה זו, דפדפן Tor מכיל מספר מאפיינים נוספים העוזרים לך " -"לשלוט איזה מידע יכול להיקשר אל זהותך." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### The URL bar" -msgstr "##### שורת כתובת האתר" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " -"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " -"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" -" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " -"that both connections originate from your browser." -msgstr "" -"דפדפן Tor ממרכז את חווית הרשת שלך סביב מערכת היחסים שלך עם האתר בשורת " -"הכתובת. אפילו אם אתה מתחבר לשני אתרים שונים שמשתמשים באותו שירות מעקב של צד " -"שלישי, דפדפן Tor יאלץ את התוכן להיות מוגש על גבי שני מעגלי Tor שונים, כך " -"שהגשש לא יידע ששני החיבורים נובעים מהדפדפן שלך." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"On the other hand, all connections to a single website address will be made " -"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " -"single website in separate tabs or windows, without any loss of " -"functionality." -msgstr "" -"מצד שני, כל החיבורים אל כתובת אתר בודדת ייעשו על גבי אותו מעגל Tor, מה שאומר" -" שאתה יכול לגלוש בדפים שונים של אתר בודד בלשוניות או חלונות נפרדים, ללא " -"אובדן כלשהו של תפקודיות." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " -"current tab in the site information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"אתה יכול לראות תרשים של המעגל שבו דפדפן Tor משתמש עבור הלשונית הנוכחית " -"בתפריט מידע האתר, בשורת הכתובת." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " -"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " -"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " -"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " -"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." -msgstr "" -"במעגל, צומת השומר או צומת הכניסה הוא הצומת הראשון והוא נבחר אוטומטית ואקראית" -" ע"י Tor. אבל הוא שונה מצמתים אחרים במעגל. על מנת להימנע ממתקפות פרופיל, " -"צומת השומר משתנה רק לאחר 2-3 חודשים, ובשונה מצמתים אחרים, אשר משתנים עם כל " -"תחום חדש. לעוד מידע אודות שומרים, היווץ ב<a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3E%D7%A9%D7%90%D7%9C%D... נפוצות</a> " -"וב<a href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3E%D7%A4%D7%95%D7%A8%D7%98%D... התמיכה</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Logging in over Tor" -msgstr "##### מתחבר על גבי Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " -"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " -"that require usernames, passwords, or other identifying information." -msgstr "" -"אף על פי שדפדפן Tor מעוצב לאפשר אלמוניות משתמש מלאה ברשת, עשויים להיות מצבים" -" בהם הגיוני להשתמש ב-Tor עם אתרים אשר דורשים שמות משתמש, סיסמאות או מידע " -"מזהה אחר." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " -"address and geographical location in the process. The same is often true " -"when you send an email. Logging into your social networking or email " -"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " -"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " -"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." -msgstr "" -"אם אתה מתחבר אל אתר ע"י שימוש בדפדפן רגיל, אתה חושף גם את כתובת ה-IP ואת " -"המיקום הגיאוגרפי שלך בתהליך זה. אותו דבר נכון לעיתים קרובות כשאתה שולח " -"דוא"ל. התחברות אל הרישות החברתי שלך או אל חשבונות דוא"ל ע"י שימוש בדפדפן " -"Tor, מתירה לך לבחור בדיוק איזה מידע אתה חושף בפני האתרים אליהם אתה גולש. " -"התחברות ע"י שימוש בדפדפן Tor היא גם שימושית אם האתר שאתה מנסה להגיע אליו " -"מצונזר על גבי הרשת שלך." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " -"bear in mind:" -msgstr "כשאתה מתחבר אל אתר על גבי Tor, ישנן מספר נקודות שעליך לקחת בחשבון:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " -"important information on how to secure your connection when logging in." -msgstr "" -"* ראה את הדף </a>חיבורים מאובטחים<a href="/secure-connections"> למידע חשוב" -" על כיצד לאבטח את החיבור שלך בעת התחברות לאתרים." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" -" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " -"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " -"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " -"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " -"contacting the operators and explaining the situation." -msgstr "" -"* דפדפן Tor גורם לעיתים קרובות לחיבור שלך להיראות כאילו הוא מגיע מחלק שונה " -"לגמרי של העולם. מספר אתרים, כגון בנקים או ספקי דוא"ל, עשויים לפרש זאת כסימן" -" שחשבונך נפרץ או חובל, ונועלים אותך בחוץ. הדרך היחידה לפתור זאת היא ע"י " -"מעקב אחר ההליך המומלץ של האתר להשבת חשבון, או יצירת קשר עם המתפעלים והסברת " -"המצב." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Changing identities and circuits" -msgstr "##### שינוי של זהויות ומעגלים" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " -"options, located in the main menu (hamburger menu)." -msgstr "" -"דפדפן Tor מתווה אפשרויות ”זהות חדשה“ ו”מעגל Tor חדש עבור אתר זה“, הממוקמות " -"בתפריט הראשי (תפריט המבורגר)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Identity" -msgstr "###### זהות חדשה" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " -"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " -"will close all your open tabs and windows, clear all private information " -"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " -"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " -"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." -msgstr "" -"אפשרות זו שימושית אם אתה רוצה למנוע מפעילות הדפדפן שלאחר מכן להיות בלתי " -"מקושרת אל מה שעשית. בחירת אפשרות זו תסגור את כל הלשוניות והחלונות הפתוחים " -"שלך, תנקה את כל המידע הפרטי כגון עוגיות והיסטורית גלישה, ותשתמש במעגלי Tor " -"חדשים עבור כל החיבורים. דפדפן Tםר יזהיר אותך שכל הפעילות וההורדות ייעצרו, אז" -" קח זאת בחשבון לפני לחיצה על "זהות חדשה"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Tor circuit for this site" -msgstr "###### מעגל Tor חדש עבור אתר זה" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " -"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " -"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" -" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " -"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" -" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" -" activity, nor does it affect your current connections to other websites." -msgstr "" -"אפשרות זו שימושית אם <a href="/about/#how-tor-works">ממסר היציאה</a> שבו " -"אתה משתמש אינו מסוגל להתחבר אל האתר שאתה דורש או שהאתר אינו נטען כראוי. " -"בחירת האפשרות תגרום ללשונית או לחלון הפעילים כרגע להיטען מחדש על גבי מעגל " -"Tor חדש. לשוניות וחלונות פתוחים אחרים מאותו אתר ישתמשו במעגל החדש גם כן ברגע" -" שהם ייטענו. אפשרות זו אינה מנקה מידע פרטי כלשהו או מבטלת קישור של פרטיותך, " -"אף לא משפיעה על החיבורים הנוכחיים שלך אל אתרים אחרים." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also access this option in the new circuit display, in the site " -"information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"אתה יכול גם להשיג גישה אל אפשרות זו בתצוגת המעגל החדשה, בתפריט מידע האתר, " -"בשורת הכתובת." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Onion Services" -msgstr "שירותי בצל" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "Tor־שירותים שנגישים רק ע"י שימוש ב" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " -"websites) that are only accessible through the Tor network." -msgstr "" -"שירותי בצל (ידועים בעבר בתור “שירותים מוסתרים“) הם שירותים (כמו אתרים) " -"שנגישים רק באמצעות רשת Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" -"private web:" -msgstr "" -"שירותי בצל מציעים מספר יתרונות על פני שירותים מצויים על הרשת הבלתי פרטית:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " -"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." -msgstr "" -"* מיקום וכתובת IP של שירותי בצל הם מוסתרים, מה שמקשה על יריבים לצנזר אותם או" -" לזהות את מתפעליהם." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " -"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" -" over HTTPS</a>." -msgstr "" -"כל התעבורה בין Tor ושירותי הבצל היא מוצפנת מקצה לקצה, כך שאינך צריך לדאוג " -"לגבי <a href="/secure-connections">התחברות על פני HTTPS</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The address of an onion service is automatically generated, so the " -"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " -"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " -"connection is not being tampered with." -msgstr "" -"* הכתובת של שירות בצל מתחוללת באופן אוטומטי, כך שהמתפעלים אינם צריכים לרכוש " -"שם תחום; הכתובת onion. גם עוזרת ל-Tor לוודא שהוא מתחבר למיקום הנכון ושהחיבור" -" אינו מחובל." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How to access an onion service" -msgstr "##### כיצד להשיג גישה אל שירות בצל" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " -"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." -msgstr "" -"בדיוק כמו כל אתר אחר, תצטרך לדעת את הכתובת של שירות בצל על מנת להתחבר אליו. " -"כתובת בצל היא מחרוזת של 16 (ובתסדיר V3 יש 56) אותיות ומספרים אקראיים בעיקר, " -"שנעקבת ע"י ”.onion“." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " -"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " -"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " -"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " -"and a padlock." -msgstr "" -"בעת גישה אל אתר המשתמש בשירות בצל, דפדפן Tor יַרְאֶה בשורת הכתובת צלמית של " -"בצל ירוק קטן המציגה את מצב החיבור שלך: מאובטח ושימוש בשירות בצל. בגישה אל " -"אתר עם https ושירות בצל, הוא יַרְאֶה צלמית של בצל ירוק ומנעול." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Troubleshooting" -msgstr "##### איתור תקלות" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " -"Browser from being able to reach the site." -msgstr "" -"אם אינך יכול להגיע אל שירות הבצל שאתה דורש, וודא שהכנסת את כתובת הבצל בצורה " -"נכונה: אפילו טעות קטנה תעצור את דפדפן Tor מיכולת להגיע אל האתר." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " -"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " -"have allowed it to go offline without warning." -msgstr "" -"אם עדין אינך מסוגל להתחבר אל שירותי הבצל, אנא נסה שוב מאוחר יותר. יתכן שיש " -"סוגית חיבור זמנית או שמתפעלי האתר גרמו לאתר להיות בלתי מקוון ללא אזהרה." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also ensure that you're able to access other onion services by " -"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " -"Service</a>" -msgstr "" -"אתה יכול גם לוודא שאתה מסוגל לקבל גישה אל שירותי בצל אחרים ע"י התחברות אל " -"<a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3E%D7%A9%D7%99%D7%A8%D7%95%D7%AA%D7%99 בצל של DuckDuckGo</a>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Secure Connections" -msgstr "חיבורים מאובטחים" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "HTTPS־וב Tor למד כיצד להגן על נתוניך ע"י שימוש בדפדפן" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If personal information such as a login password travels unencrypted over " -"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " -"are logging into any website, you should make sure that the site offers " -"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" -" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " -"will begin with “https://”, rather than “http://”." -msgstr "" -"אם מידע אישי כגון סיסמת התחברות מטייל בלתי מוצפן על גבי האינטרנט, הוא יכול " -"בקלות מאוד להתיירט ע"י מצותת. אם אתה מתחבר אל אתר כלשהו, עליך לוודא שהאתר " -"מציע הצפנת HTTPS אשר מגינה מפני סוג זה של ציתות. אתה יכול לוודא זאת בשורת " -"הכתובת: אם החיבור שלך מוצפן, הכתובת תתחיל ב-“https://” מאשר ב-“http://”." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The following visualization shows what information is visible to " -"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" -msgstr "" -"ההדמיה הבאה מראה איזה מידע גלוי למצותתים עם ובלי דפדפן Tor והצפנת HTTPS:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" -msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " -"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." -msgstr "" -"* לחץ על הכפתור ”Tor” כדי לראות אילו נתונים גלויים למשקיפים כשאתה משתמש " -"ב־Tor. הכפתור יהפוך לירוק כדי להורות ש־Tor פועל." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " -"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." -msgstr "" -"* לחץ על הכפתור “HTTPS” כדי לראות אילו נתונים גלויים למשקיפים כשאתה משתמש " -"ב־HTTPS. הכפתור יהפוך לירוק כדי להורות ש־HTTPS פועל." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" -" when you are using both tools." -msgstr "" -"* כאשר שני הכפתורים ירוקים, תראה את הנתונים שגלויים למשקיפים כשאתה משתמש " -"בשני הכלים." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " -"when you don't use either tool." -msgstr "" -"* כאשר שני הכפתורים אפורים, תראה את הנתונים שגלויים למשקיפים כשאתה לא משתמש " -"באף כלי." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Potentially visible data" -msgstr "##### נתונים נראים פוטנציאליים" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dl>" -msgstr "<dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dt>" -msgstr "<dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Site.com" -msgstr "Site.com" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dt>" -msgstr "</dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dd>" -msgstr "<dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "The site being visited." -msgstr "האתר מבוקר." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dd>" -msgstr "</dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "user / pw" -msgstr "משתמש / סיסמה" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "שם משתמש וסיסמה שהיו בשימוש עבור אימות." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "data" -msgstr "נתונים" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Data being transmitted." -msgstr "נתונים משודרים." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "location" -msgstr "מיקום" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " -"address)." -msgstr "מיקום רשת של המחשב שהיה בשימוש לביקור באתר (כתובת ה-IP הציבורית)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Tor" -msgstr "תור (Tor)" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "האם Tor נמצא בשימוש או לא." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dl>" -msgstr "</dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Slider" -msgstr "מחוון אבטחה" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "למען אבטחה ושימושיות Tor תיצוּר דפדפן" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " -"security by disabling certain web features that can be used to attack your " -"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " -"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " -"needs against the degree of usability you require." -msgstr "" -"דפדפן Tor מכיל “מחוון אבטחה“ אשר נותן לך להגביר את אבטחתך ע"י השבתת מאפייני" -" אתר מסוימים שיכולים להיות בשימוש כדי לתקוף את אבטחתך ואלמוניותך. הגברת רמת " -"האבטחה של דפדפן Tor תמנע מדפים לתפקד כראוי, כך שעליך לשקול את צורכי אבטחתך " -"כנגד המעלה של השימושיות שאתה דורש." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Slider" -msgstr "##### השגת גישה אל מחוון האבטחה" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." -msgstr "מחוון האבטחה ממוקם בתפריט ”הגדרות אבטחה“ של Torbutton." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Security Levels" -msgstr "##### רמות אבטחה" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " -"disable certain browser features to protect against possible attacks." -msgstr "" -"הגברת הרמה של מחוון האבטחה תשבית או תשבית חלקית מאפייני דפדפן מסוימים כדי " -"להגן מפני התקפות אפשריות." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safest" -msgstr "הכי בטוח" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " -"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" -" and some fonts and icons may not display correctly." -msgstr "" -"ברמה זו, מדית HTML5 של שמע ווידיאו נעשית לחץ-כדי-לנגן באמצעות NoScript; כל " -"מיטובי הביצוע של JavaScript מושבתים; מספר משוואות מתמטיות עשויות לא להיות " -"מוצגות כראוי; מספר מאפיינים של תיצוג גופנים מושבתים; מספר סוגים של תמונות " -"מושבתים; JavaScript מושבת כברירת מחדל בכל האתרים; רוב התסדירים של וידיאו " -"ושמע מושבתים; ומספר גופנים וצלמיות עשויים לא להיות מוצגים כראוי." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safer" -msgstr "בטוח יותר" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " -"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites." -msgstr "" -"ברמה זו, מדית HTML5 של שמע ווידיאו נעשית לחץ־כדי־לנגן באמצעות NoScript; כל " -"מיטובי הביצוע של JavaScript מושבתים; מספר משוואות מתמטיות עשויות לא להיות " -"מוצגות כראוי; מספר מאפיינים של תיצוג גופנים מושבתים; מספר סוגים של תמונות " -"מושבתים; ו־JavaScript מושבת כברירת מחדל בכל האתרים הבלתי־<a href="/secure-" -"connections">HTTPS</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Standard" -msgstr "תקני" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " -"option." -msgstr "ברמה זו, כל מאפייני הדפדפן מאופשרים. זוהי האפשרות השמישה ביותר." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Settings" -msgstr "הגדרות אבטחה" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " -"data." -msgstr "כברירת מחדל, דפדפן Tor מגן על אבטחתך ע"י הצפנת נתוני הגלישה שלך." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can further increase your security by choosing to disable certain web " -"features that can be used to attack your security and anonymity." -msgstr "" -"אתה יכול להגביר יותר את אבטחתך ע"י בחירה להשבית מאפייני אתר מסוימים אשר " -"יכולים לשמש כדי לתקוף את האבטחה והאלמוניות שלך." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " -"menu." -msgstr "אתה יכול לעשות זאת ע"י הגברת הגדרות האבטחה של דפדפן Tor בתפריט המגן." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " -"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " -"degree of usability you require." -msgstr "" -"הגברת רמת האבטחה של דפדפן Tor תימנע מדפים לתפקד כראוי, כך שעליך לשקול את " -"צורכי אבטחתך כנגד מידת השימושיות שאתה דורש." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Settings" -msgstr "##### השגת גישה אל הגדרות האבטחה" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " -"the Tor Browser URL bar." -msgstr "" -"הגדרות האבטחה ניתנות לגישה ע"י לחיצה על צלמית המגן ליד שורת הכתובת של דפדפן" -" Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " -"Settings...' button in the shield menu." -msgstr "" -"כדי לראות ולהתאים את הגדרות האבטחה שלך, לחץ על הכפתור ”הגדרות אבטחה " -"מתקדמות...“ ליד תפריט המגן." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " -"disable or partially disable certain browser features to protect against " -"possible attacks." -msgstr "" -"הגברת רמת האבטחה בהגדרות האבטחה של דפדפן Tor תשבית או תשבית חלקית מאפייני " -"דפדפן מסוימים כדי להגן מפני התקפות אפשריות." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " -"Level." -msgstr "אתה יכול לאפשר שוב הגדרות אלו בכל זמן שהוא ע"י התאמת רמת האבטחה שלך." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." -msgstr "ברמה זו, כל המאפיינים של דפדפן Tor ומאפייני אתר מאופשרים." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This level disables website features that are often dangerous." -msgstr "רמה זו משביתה מאפייני אתר המסוכנים לעיתים קרובות." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This may cause some sites to lose functionality." -msgstr "זה עשוי לגרום למספר אתרים לאבד תפקודיות." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " -"media) are click-to-play." -msgstr "" -"JavaScript מושבת בכל אתרי אי־<a href="/secure-connections">HTTPS</a>; מספר" -" גופנים וסמלים מתמטיים מושבתים; שמע ווידיאו (מדית HTML5) הם לחץ־כדי־לנגן." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This level only allows website features required for static sites and basic " -"services." -msgstr "" -"רמה זו מתירה רק מאפייני אתר הדרושים עבור אתרים נייחים ושירותים יסודיים." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "These changes affect images, media, and scripts." -msgstr "שינויים אלו משפיעים על תמונות, מדיה ותסריטים." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " -"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" -"to-play." -msgstr "" -"JavaScript מושבת כברירת מחדל בכל האתרים; מספר גופנים, צלמיות, סמלים מתמטיים " -"ותמונות מושבתים; שמע ווידיאו (מדית HTML5) הם לחץ־כדי־לנגן." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Updating" -msgstr "עדכון" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "Tor כיצד לעדכן את דפדפן" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " -"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " -"flaws that compromise your privacy and anonymity." -msgstr "" -"דפדפן Tor חייב להישאר מעודכן בכל עת. אם תמשיך להשתמש בגרסה מיושנת של התוכנה," -" אתה עשוי להיות פגיע לפגמי אבטחה רציניים אשר מחבלים בפרטיותך ובאלמוניותך." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " -"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " -"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " -"either automatically or manually." -msgstr "" -"דפדפן Tor יבקש ממך לעדכן את התוכנה ברגע שגרסה חדשה תשוחרר. הצלמית של כפתור " -"Tor תציג משולש צהוב, ואתה עשוי לראות מד כתוב של עדכון כאשר דפדפן Tor ייפתח. " -"אתה יכול לעדכן באופן אוטומטי או באופן ידני." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "##### עדכון אוטומטי של דפדפן Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" -msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " -"then select “Check for Tor Browser Update”." -msgstr "" -"כשתתבקש לעדכן את דפדפן Tor, לחץ על הצלמית של כפתור Tor ואז בחר “בדוק אחר " -"עדכון לדפדפן Tor“." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " -"button." -msgstr "כשדפדפן Tor יסיים לבדוק אחר עדכונים, לחץ על הכפתור ”עדכן”." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " -"will now be running the latest version." -msgstr "" -"המתן לעדכון שיירד ויותקן, ואז הפעל מחדש את דפדפן Tor. תריץ כעת את הגרסה " -"האחרונה." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "##### עדכון ידני של דפדפן Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" -" close the program." -msgstr "כשתתבקש לעדכן את דפדפן Tor, סיים את שיח הגלישה וסגור את התוכנית." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " -"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " -"information)." -msgstr "" -"הסר את דפדפן Tor מהמערכת שלך ע"י מחיקת התיקייה שמכילה אותו (ראה את הקטע <a " -"href='uninstalling'>הסרה</a> לעוד מידע)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" -" Tor Browser release, then install it as before." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "JavaScript־מתקעים, תוספות ו" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "JavaScript־מטפל בתוספות, במתקעים וב Tor כיצד דפדפן" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Flash Player" -msgstr "##### נגן הבזק" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" -" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " -"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " -"can therefore reveal your real location and IP address to the website " -"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " -"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." -msgstr "" -"אתרי וידיאו, כגון Vimeo עושים שימוש במתקע נגן Flash כדי להציג תוכן וידיאו. " -"לרוע המזל, תוכנה זו מתפעלת באופן עצמאי את דפדפן Tor ואינה יכולה לגרום בקלות " -"לציית להגדרות ייפוי־הכוח של דפדפן Tor. היא יכולה לפיכך לחשוף את מיקומך " -"האמיתי ואת כתובת ה-IP האמיתית שלך אל מתפעלי האתר או אל משקיף חיצוני. מסיבה " -"זו, Flash מושבת כברירת מחדל בדפדפן Tor ואפשורו אינו מומלץ." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " -"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " -"Browser." -msgstr "" -"מספר אתרי וידיאו (כגון YouTube) מציעים שיטות מסירת וידיאו חלופיות אשר אינן " -"משתמשות ב-Flash. שיטות אלו עשויות להיות תואמות לדפדפן Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### JavaScript" -msgstr "##### JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " -"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " -"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " -"browser, which might lead to deanonymization." -msgstr "" -"JavaScript הוא שפת תיכנות שאתרים משתמשים כדי להציע איברים הידודיים כגון " -"וידיאו, הנפשה, שמע וצירי זמן של מיצב. לרוע המזל, JavaScript יכול גם לאפשר " -"התקפות על אבטחת הדפדפן אשר עשויות להוביל לחוסר אלמוניות." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " -"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " -"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " -"it entirely." -msgstr "" -"דפדפן Tor מכיל תוספת הנקראת NoScript, הנגישה דרך הצלמית ”S“ בראש השמאלי של " -"החלון. NoScript מתיר לך לשלוט ב־JavaScript (ובתסריטים אחרים) אשר רצים בעמודי" -" רשת פרטניים, או לחסום אותו לגמרי." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " -"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " -"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " -"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " -"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." -msgstr "" -"משתמשים אשר דורשים דרגה גבוהה של אבטחה בגלישתם צריכים להגדיר את <a href" -"="/security-slider">מחוון האבטחה</a> של דפדפן Tor אל ”בטוח יותר“ (אשר " -"משבית JavaScript עבור אתרי בלתי־HTTPS) או אל ”הכי בטוח“ (אשר עושה זאת עבור " -"כל האתרים). לעומת זאת, השבתת JavaScript תמנע מאתרים רבים להיות מוצגים בצורה " -"נכונה, כך שהגדרת ברירת המחדל של דפדפן Tor היא להתיר לכל האתרים להריץ תסריטים" -" במצב "תקני"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Browser Add-ons" -msgstr "##### מתקעי דפדפן" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " -"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." -msgstr "" -"דפדפן Tor מבוסס על Firefox, ותוספות דפדפן או ערכות נושא כלשהם אשר תואמים עם " -"Firefox יכולים גם להיות מותקנים בדפדפן Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" -" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " -"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" -" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" -"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." -msgstr "" -"למרות זאת, התוספות היחידות אשר נבחנו לשימוש עם דפדפן Tor הם אלו שכלולים " -"כברירת מחדל. התקנת תוספות דפדפן אחרות כלשהן עשויה לשבור תפקודיות בדפדפן Tor " -"או לגרום לעוד בעיות רציניות שמשפיעות על פרטיותך ועל אבטחתך. מומלץ מאוד לא " -"להתקין תוספות נוספות, ומיזם Tor לא יציע תמיכה לתצורות אלו." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Troubleshooting" -msgstr "פתרון תקלות" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "אינו עובד Tor מה לעשות אם דפדפן" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" -" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " -"for the first time." -msgstr "" -"אתה אמור להיות מסוגל להתחיל דפדפוף ברשת ע"י שימוש בדפדפן Tor זמן קצר לאחר " -"הרצת התוכנית, ולאחר לחיצה על הכפתור ”התחבר” אם אתה משתמש בו בפעם הראשונה." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Quick fixes" -msgstr "##### תיקונים זריזים" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " -"the following:" -msgstr "אם דפדפן Tor אינו מתחבר, יתכן שיש פתרון פשוט. נסה כל אחד מהבאים:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " -"able to connect." -msgstr "" -"* שעון המערכת של מחשבך חייב להיקבע בצורה נכונה, או ש-Tor לא יהיה מסוגל " -"להתחבר." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " -"if Tor Browser is running, restart your computer." -msgstr "" -"* וודא שדפדפן Tor אחר אינו רץ כבר. אם אינך בטוח אם דפדפן Tor רץ, הפעל מחדש " -"את המחשב שלך." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " -"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " -"antivirus software if you do not know how to do this." -msgstr "" -"* וודא שתוכנית נוגד נגיפים כלשהי שהתקנת אינה מונעת מן Tor לרוץ. יתכן שתצטרך " -"להיעזר בתיעוד עבור תוכנת נוגד הנגיפים שלך אם אינך יודע כיצד לעשות זאת." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "* השבת באופן זמני את חומת האש שלך." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " -"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " -"beforehand." -msgstr "" -"* מחק את דפדפן Tor והתקן אותו שוב. אם אתה מעדכן, אל תדרוס את הקבצים הקודמים " -"של דפדפן Tor שלך; וודא שהם מחוקים במלואם קודם לכן." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Is your connection censored?" -msgstr "##### האם החיבור שלך מצונזר?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " -"censoring connections to the Tor network. Read the <a " -"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." -msgstr "" -"אם עדין אינך יכול להתחבר, ספק שירותי האינטרנט שלך יתכן מצנזר חיבורים לרשת " -"Tor. קרא את הקטע <a href="/circumvention">עקיפה</a> עבור פתרונות אפשריים." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Known issues" -msgstr "##### סוגיות ידועות" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " -"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " -"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" -" there." -msgstr "" -"דפדפן Tor הוא תחת פיתוח תמידי, ומספר סוגיות ידועות לגביהן אבל עדין לא תוקנו." -" אנא בדוק את הדף <a href="/known-issues">סוגיות ידועות</a> כדי לראות אם " -"הבעיה שאתה חווה כבר נמצאת ברשימה שם." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Known issues" -msgstr "סוגיות ידועות" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." -msgstr "* Tor צריך ששעון המערכתך שלך (ואזור הזמן שלך) ייקבע לזמן הנכון." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " -"may need to be temporarily disabled:" -msgstr "" -"* תוכנת חומת־האש הבאה ידועה בהפרעה אל Tor ויתכן שהיא צריכה להיות מושבתת " -"באופן זמני:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "* Webroot SecureAnywhere" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "* Sophos Antivirus עבור Mac" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "* Microsoft Security Essentials" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " -"security reasons." -msgstr "" -"* וידיאוים אשר דורשים Adobe Flash אינם זמינים. Flash מושבת מסיבות ביטחוניות." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "* Tor אינו יכול להשתמש בגשר אם ייפוי־כוח מוגדר." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " -"ensure that each software build is exactly reproducible." -msgstr "" -"* חבילת דפדפן Tor מתוארכת אל 1 בינואר, 2000 00:00:00 UTC. זה כדי לוודא שכל " -"בנית תוכנה בדיוק ניתנת לביצוע מחדש." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " -""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " -"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " -"click OK." -msgstr "" -"* די להריץ את דפדפן Tor על Ubuntu, משתמשים צריכים לבצע תסריט מעטפת. פתח את " -""קבצים" (סייר Unity), פתח את העדפות ← לשונית התנהגות ← הגדר את "הרץ קבצי " -"טקסט ברי־ביצוע כשהם נפתחים" אל "שאל בכל פעם", לאחר מכן סגור את דו השיח." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " -"following command from inside the Tor Browser directory:" -msgstr "" -"* דפדפן Tor יכול להיות מותחל משורת הפקודה ע"י הרצת הפקודה הבאה מתוך סיפריית" -" דפדפן Tor:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "./start-tor-browser.desktop" -msgstr "./start-tor-browser.desktop" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." -msgstr "" -"* BitTorrent הוא בפרט <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">אינו אלמוני על גבי Tor</a></mark>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Uninstalling" -msgstr "הסרה" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "איך להסיר את דפדפן Tor מהמערכת שלך" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" -" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " -"or settings." -msgstr "" -"דפדפן Tor אינו משפיע על תוכנה קיימת כלשהי או הגדרות קיימות כלשהן במחשב שלך. " -"הסרת דפדפן Tor לא תשפיע על התוכנה או ההגדרות של המחשב שלך." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "הסרת דפדפן Tor מהמערכת שלך היא פשוטה:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " -"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no " -"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " -"you are running the English Tor Browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "2. מחק את תיקיית דפדפן Tor שלך." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "3. Empty your Trash" -msgstr "3. רוקן את האשפה שלך" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." -msgstr "שים לב שהתועלת התקנית ”הסרה” של מערכת ההפעלה שלך אינה בשימוש." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "Tor הפיכה אל מתרגם" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Becoming a translator for the Tor Project" -msgstr "Tor הפיכה אל מתרגם עבור מיזם" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are interested in helping out the project by translating the manual " -"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" -" Tor Project localization is hosted in the [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " -"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " -"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." -msgstr "" -"אם אתה אתה מעונין לעזור למיזם ע"י תרגום של המדריך או דפדפן Tor לעברית, " -"עזרתך תוערך במידה רבה! המקמת מיזם Tor מאורחת ברכזת [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) ב־Transifex, כלי צד־שלישי של תרגום. על" -" מנת להתחיל לתרום תהיה חייב להירשם אל Transifex. למטה יש קו־מתאר של איך " -"להירשם ולהתחיל." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Before translating, please read through the Tor Project page on the " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"There you will find translation guidelines and resources that will help you " -"contribute to Tor translations." -msgstr "" -"לפני שתתרגם, אנא קרא את דף מיזם Tor בכתובת [Localization Lab " -"Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). שם תימצא קווים מנחים " -"של תרגום וכן משאבים שיעזרו לך לתרום אל תרגומי Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Signing up on Transifex" -msgstr "##### הרשמה באתר Transifex" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." -msgstr "" -"* נווט אל <a href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3E%D7%9E%D7%95%D7%93 ההרשמה של " -"Transifex</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" -msgstr "הכנס את המידע שלך לתוך השדות ולחץ על הכפתור 'הירשם':" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " -""Translator" from the drop-down menus:" -msgstr "* מלא את העמוד הבא בשמך ובחר "המקמה" ו"מתרגם" מתוך התפריטים הנפתחים מטה:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." -msgstr "* בעמוד הבא, בחר 'הצטרף אל מיזם קיים' והמשך." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " -"and continue." -msgstr "* בעמוד הבא, בחר את השפות שאתה מדבר מתוך התפריטים הנפתחים מטה והמשך." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." -msgstr "" -"* אתה רשום כעת! לך אל <a " -"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3E%D7%A2%D7%9E%D7%95%D7%93 Transifex של " -"Tor</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "* לחץ על הכפתור הכחול 'הצטרף לצוות' בימין הרחוק:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "* בחר את השפה שתרצה לתרגם מתוך התפריט הנפתח מטה:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "* התראה תופיע כעת בראש העמוד בצורה כזאת:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" -" of needed translations at [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " -"begin." -msgstr "" -"לאחר שחברותך תאושר, תוכל להתחיל לתרגם; פשוט נווט חזרה אל <a " -"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3E%D7%A2%D7%9E%D7%95%D7%93 Transifex של Tor</a>" -" כשאתה מוכן להתחיל." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " -"also has information about the translations with bigger priority." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Thanks for your interest in helping the project!" -msgstr "תודה על התעניינותך בעזרה למיזם!" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "Our mission:" -msgstr "המשימה שלנו:" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "" -"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" -" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " -"availability and use, and furthering their scientific and popular " -"understanding." -msgstr "" -"כדי לקדם זכויות אדם וחירויות ע"י יצירה ופריסה של טכנולוגיות של אלמוניות " -"ופרטיות בקוד פתוח וחינמי, תמיכה בזמינות ובשימוש בלתי־מוגבל שלהן, וקידום הבנה" -" מדעית ועממית שלהן." - -#: templates/footer.html:24 -msgid "SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" -msgstr "קבל עדכונים חודשיים והזדמנויות ממיזם Tor:" - -#: templates/footer.html:26 -msgid "SIGN UP" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:32 -msgid "" -"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " -"found in our " -msgstr "" -"סימן מסחרי, הערות זכויות יוצרים וכללים עבור שימוש ע"י צדדים שלישיים יכולים " -"להימצא במקומות " - -#: templates/layout.html:8 -msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "מיזם Tor | מדריך דפדפן Tor" - -#: templates/navbar.html:4 -msgid "Tor Logo" -msgstr "סמליל Tor" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate" -msgstr "תרום" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate Now" -msgstr "תרום עכשיו" - -#: templates/navbar.html:41 -msgid "Download Tor Browser" -msgstr "הורד את דפדפן Tor" - -#: templates/search.html:5 -msgid "Search" -msgstr "חיפוש" - -#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 -msgid "Topics" -msgstr "נושאים" - -#: templates/macros/topic.html:18 -msgid "Permalink" -msgstr "קישור קבוע" diff --git a/contents+hr.po b/contents+hr.po deleted file mode 100644 index 4399fe833..000000000 --- a/contents+hr.po +++ /dev/null @@ -1,2322 +0,0 @@ -# Translators: -# Karlo Prikratki karlo@karloprikratki.com, 2018 -# Emma Peel, 2019 -# erinm, 2019 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-31 11:30+CET\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: erinm, 2019\n" -"Language-Team: Croatian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/hr/)%5Cn" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: hr\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" - -#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) -msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "Korisnički priručnik Tor Browsera" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "About" -msgstr "O nama" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Documentation" -msgstr "Dokumentacija" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Press" -msgstr "Tisak" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Blog" -msgstr "Blog" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Newsletter" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Contact" -msgstr "kontakt" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Plugins" -msgstr "Dodatci" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Becoming a Tor translator" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) -msgid "About Tor Browser" -msgstr "O Tor Browseru" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" -msgstr "" -"Naučite što Tor Browser može učiniti za zaštitu Vaše privatnosti i " -"anonimnosti" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " -"Using the Tor network has two main properties:" -msgstr "" -"Tor Browser koristi Tor mrežu kako bi zaštitio Vašu privatnost i anonimnost." -" Korištenje Tor mreže ima dva glavna svojstva:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " -"locally, will not be able to track your internet activity, including the " -"names and addresses of the websites you visit." -msgstr "" -"* Vaš davatelj internet usluge, i bilo tko tko lokalno gleda Vašu vezu, neće" -" moći pratiti Vašu internet aktivnost, uključujući imena i adrese web " -"stranica koje posjećujete." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " -"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " -"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " -"explicitly identify yourself." -msgstr "" -"* Operateri stranica i usluga koje koristite, i bilo tko tko ih gleda, će " -"vidjeti vezu koja dolazi iz Tor mreže, a ne sa Vaše prave internet (IP) " -"adrese, i neće znati tko ste osim ako se eksplicitno ne identificirate." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " -"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." -msgstr "" -"Dodatno, Tor Browser je dizajniran da spriječi web stranice od "uzimanja " -"otiska prsta" ili identificiranja Vas na temelju konfiguracije Vašeg " -"preglednika." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" -" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." -msgstr "" -"Pod zadano, Tor Browser ne zadržava nikakvu povijest pregledavanja. Kolačići" -" su valjani samo za jednu sesiju (dok ne izađete iz Tor Browsera ili dok ne " -"zatražite <a href="/managing-identities#new-identity">Novi identitet</a>)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How Tor works" -msgstr "##### Kako Tor radi" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " -"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " -"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " -"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " -"public Internet." -msgstr "" -"Tor je mreža virtualnih tunela koja Vam omogućuje poboljšanje vlastite " -"privatnosti i sigurnosti na Internetu. Tor radi tako što šalje Vaš promet " -"kroz tri nasumična poslužitelja (također poznati kao *releji*) unutar Tor " -"mreže. Posljednji relej u mreži ("izlazni relej") šalje promet van prema " -"javnom internetu." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " -"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " -"three keys represent the layers of encryption between the user and each " -"relay." -msgstr "" -"Slika iznad prikazuje korisnika koji pregledava razne stranice kroz Tor. " -"Zelena računala u sredini predstavljaju releje unutar Tor mreže, dok tri " -"ključa predstavljaju slojeve enkripcije između korisnika i svakog releja." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Downloading" -msgstr "Preuzimanje" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "Kako preuzeti Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" -"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." -msgstr "" -"Vaša veza na stranicu je osigurana [HTTPS-om](/hr/secure-connections), zbog " -"čega je puno teže ometati ju." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " -"for example, it could be blocked on your network." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " -"below." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Mirrors" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " -"website, you can instead try downloading it from one of our official " -"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### GetTor" -msgstr "##### GetTor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " -"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and GitHub." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via email:" -msgstr "##### Kako bi koristili GetTor putem emaila:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " -"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " -"depending on your operating system." -msgstr "" -"Pošaljite email na gettor@torproject.org, i u tijelo poruke samo napišite " -""windows", "osx" ili "linux", (bez navodnika), zavisno o Vašem " -"operativnom sustavu." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor will respond with an email containing links from which you can " -"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " -"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " -"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " -"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" -" are using." -msgstr "" -"GetTor će odgovoriti emailom s poveznicama sa kojih možete preuzeti Tor " -"Browser paket, kriptografski potpis (potreban za verifikaciju preuzimanja), " -"otisak prsta ključa korištenog za stvaranje potpisa i kontrolni međuzbroj " -"paketa. Možda Vam se na izbor ponudi "32-bitni" ili "64-bitni" software:" -" to ovisi o modelu računala koji koristite." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Twitter:" -msgstr "##### Kako bi koristili GetTor putem Twittera:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct" -" Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " -"follow the account)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " -"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." -msgstr "" -"Da bi dobili poveznice za preuzimanje Tor Browsera na kineskom za Linux, " -"pošaljite poruku na gettor@torproject.org s riječima "linux zh" unutra." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "Pokretanje Tor Browsera prvi put" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "Naučite kako koristiti Tor Browser prvi put" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " -"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " -"network, or to configure Tor Browser for your connection." -msgstr "" -"Kad pokrenete Tor Browser prvi put, vidjet ćete prozor Postavki Tor mreže. " -"Ovo Vam daje opciju spajanja direktno na Tor mrežu, ili konfiguriranja Tor " -"Browsera za Vašu vezu." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Connect" -msgstr "##### Spoji se" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " -"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " -"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " -"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " -"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " -"problem." -msgstr "" -"U većini slučajeva, biranje opcije "Spoji se" će Vam omogućiti spajanje na" -" Tor mrežu bez ikakve daljnje konfiguracije. Kad kliknete gumb, pojavit će " -"se statusna traka koja pokazuje progres Torovog spajanja. Ako ste na " -"relativno brzoj vezi, a ova traka izgleda kao da je zapela, pogledajte " -"stranicu za <a href="troubleshooting">Rješavanje problema</a> kako bi " -"dobili pomoć." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Configure" -msgstr "##### Konfiguriraj" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " -"select this option. Tor Browser will take you through a series of " -"configuration options." -msgstr "" -"Ako znate da je Vaša veza cenzurirana, ili koristi proxy, trebali bi " -"odabrati ovu opciju. Tor Browser će Vas provesti kroz seriju " -"konfiguracijskih opcija." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" -" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " -"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " -"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." -" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " -"screen to configure a pluggable transport." -msgstr "" -"Prvi zaslon Vas pita ako je pristup Tor mreži blokiran ili cenzuriran na " -"Vašoj vezi. Ako vjerujete da to nije slučaj, odaberite "Ne". Ako znate da " -"je Vaša veza cenzurirana ili ste se pokušali spojiti na Tor mrežu bez " -"uspjeha, a sva ostala rješenja nisu uspjela, odaberite "Da". Bit ćete " -"preumsjereni na zaslon <a href="circumvention">Obilaženje</a> kako bi " -"konfigurirali priključni transport." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" -" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " -"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " -"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" -" a proxy, click “Continue”." -msgstr "" -"Sljedeći zaslon pita koristite li proxy na svojoj vezi. U većini slučajeva, " -"proxy nije potreban. Znat ćete trebate li odgovoriti "Da" ako su iste " -"postavke primjenjene na sve druge preglednike na Vašem sustavu. Ako je " -"moguće, pitajte svog mrežnog administratora za pomoć. Ako Vaša veza ne " -"podržava proxy, kliknite "Nastavi"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Bridges" -msgstr "Mostovi" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " -"“bridge” relays." -msgstr "" -"Većina priključnih transports, kao obfs3 i obfs4, se oslanja na korištenje " -""mostova" kao releja. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " -"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" -" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" -" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " -"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " -"are using Tor." -msgstr "" -"Većina <a href="transports">priključnih transporta</a>, kao obfs3 i " -"obfs4, se oslanja na korištenje "mostova" kao releja. Kao i obične Tor " -"releje, mostove pokreću volonteri; no za razliku od uobičajenih releja, " -"mostovi nisu izlistani javno, tako da ih protivnici ne mogu jednostavno " -"identificirati. Korištenje mostova u kombinaciji sa priključnim transportima" -" pomaže sakriti činjenicu da koristite Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " -"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " -"addresses in order to use these transports." -msgstr "" -"Drugi priključni transporti, kao meek, koriste drugačije anti cenzorne " -"tehnike koje se ne oslanjaju na mostove. Za korištenje ovih transporta Vam " -"ne trebaju adrese mostova." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Getting bridge addresses" -msgstr "##### Dobavljanje adresa mostova" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " -"yourself. You have two options:" -msgstr "" -"Zato što adrese mostova nisu javne, morate ih sami zatražiti. Imate dvije " -"opcije:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" -msgstr "" -"* Pošaljite email na bridges@torproject.org sa Gmail, Yahoo ili Riseup email" -" adrese" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Entering bridge addresses" -msgstr "##### Unošenje adresa mostova" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " -"into Tor Launcher." -msgstr "" -"Kad ste pribavili par adresa mostova, morat ćete ih unijeti u Tor Launcher." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" -" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" -" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " -"options." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " -"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " -"separate line." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" -" compared to using ordinary Tor relays." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " -"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Pluggable transports" -msgstr "Priključni transporti" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " -"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " -"network." -msgstr "" -"Priključni transporti su alati koje Tor koristi kako bi sakrio promet koji " -"šalje van, što može biti korisno u situacijama gdje davatelj internet usluge" -" ili drugi autoritet aktivno blokira veze na Tor mrežu." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Types of pluggable transport" -msgstr "##### Vrste priključnih transporta" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " -"developed." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<table class="table table-striped">" -msgstr "<table class="table table-striped">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tbody>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="odd">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<td>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs3" -msgstr "obfs3" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</td>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " -"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tr>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="even">" -msgstr "<tr class="even">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs4" -msgstr "obfs4" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " -"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " -"be blocked than obfs3 bridges." -msgstr "" -"obfs4 prikazuje Torov promet kao nasumičan, jednako kao i obfs3, uz dodatak " -"da sprječava cenzore od pronalaženja mostova. obfs4 mostovi imaju manje " -"šanse da će biti blokirani." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "FTE" -msgstr "FTE" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " -"(HTTP) traffic." -msgstr "" -"FTE (format-transforming encryption) krije Torov promet kao uobičajeni " -"(HTTP) promet." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "meek" -msgstr "meek" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " -"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " -"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " -"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Snowflake" -msgstr "Snowflake" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " -"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tbody>" -msgstr "</tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</table>" -msgstr "</table>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "##### Korištenje priključnih transporta" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " -"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " -"click 'Select a built-in bridge.'" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " -"use." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " -"to save your settings." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Circumvention" -msgstr "Obilaženje" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "Što učiniti ako je Tor mreža blokirana" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " -"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" -" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " -"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " -"page for more information on the types of transport that are currently " -"available." -msgstr "" -"Direktni pristup Tor mreži može ponekad biti bolkiran od strane Vašeg " -"davatelja internet usluge ili od strane vlade. Tro Browser uključuje neke " -"alate za obilaženje tih blokada. Ovi alati se kolektivno zovu "priključni " -"transporti". Pogledajte stranicu <a href="/en-US/transports">priključni " -"transporti</a> kako bi saznali više o trenutno dostupnim transportima." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " -"that appears when you first run Tor Browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " -"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " -"'Tor Network Settings'." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " -"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " -"you'd like to use." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Which transport should I use?" -msgstr "##### Koji transport da koristim?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " -"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " -"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " -"circumstances." -msgstr "" -"Svaki transport izlistan izborniku Tor Launchera radi na drugačiji način (za" -" više detalja, pogledajte stranicu o <a href="/en-" -"US/transports">priključnim transportima</a>), i njihova efikasnost ovisi o " -"Vašim individualnim okolnostima." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" -" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " -"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" -"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " -"obtain them." -msgstr "" -"Ako pokušate sve ove opcije i nijedna vas ne spoji, morat ćete ručno unijeti" -" adrese mostova. Pročitajte dio o <a href="/en-US/bridges/">Mostovima</a> " -"kako bi naučili što su mostovi i kako ih dobiti." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Managing identities" -msgstr "Upravljanje identitetitma" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" -msgstr "" -"Naučite kako u Tor Browseru kontrolirati informacije koje Vas mogu " -"identificirati" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " -"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " -"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " -"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " -"across different sites." -msgstr "" -"Kad se spojite na stranicu, nisu njeni vlasnici jedini koji mogu prikupljati" -" podatke o Vašem posjetu. Većina stranica sad koristi brojne usluge trećih " -"strana, uključujući dijeljenje na društvenim mrežama, analitičke pratitelje " -"i oglašavačke signale, a sve to povezuje Vaše aktivnosti preko raznih " -"stranica." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" -" location and IP address, but even without this information they might be " -"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" -" Browser includes some additional features that help you control what " -"information can be tied to your identity." -msgstr "" -"Korištenje Tor mreže onemogućuje promatračima da otkriju Vašu točnu lokaciju" -" i IP adresu, no čak i bez tih informacija bi mogli povezati razna područja " -"Vaših aktivnosti. Iz tog razloga, Tor Browser uključuje neke dodatne " -"značajke koje Vam pomažu kontrolirati povezivanje informacija s Vašim " -"identitetom." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### The URL bar" -msgstr "##### URL traka" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " -"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " -"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" -" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " -"that both connections originate from your browser." -msgstr "" -"Tor Browser centrira Vaše web iskustvo oko Vašeg odnosa sa stranicom u URL " -"traci. Čak i ako posjetite dvije različite stranice koje koriste istu uslugu" -" za praćenje, Tor Browser će prisiliti slanje sadržaja preko različitih Tor " -"krugova, tako da pratitelji ne mogu znati da obje veze dolaze sa Vašeg " -"preglednika." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"On the other hand, all connections to a single website address will be made " -"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " -"single website in separate tabs or windows, without any loss of " -"functionality." -msgstr "" -"Na drugu ruku, sve veze na adresu iste stranice će biti odrađene preko " -"jednog te istog kruga, što znači da možete pregledavati različite " -"podstranice unutar stranice u odvojenim karticama ili prozorima, bez ikakvog" -" gubitka funkcionalnosti." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " -"current tab in the site information menu, in the URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " -"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " -"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " -"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " -"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Logging in over Tor" -msgstr "##### Prijavljivanje preko Tora" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " -"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " -"that require usernames, passwords, or other identifying information." -msgstr "" -"Iako je Tor preglednik dizajniran da omogući totalnu korisničku anonimnost " -"na mreži, mogu postojati situacije u kojima ima smisla da koristite Tor sa " -"stranicama koje zahtjevaju korisničko ime, lozinku i ostale identificirajuće" -" informacije." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " -"address and geographical location in the process. The same is often true " -"when you send an email. Logging into your social networking or email " -"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " -"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " -"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." -msgstr "" -"Ako se prijavite na stranicu koristeći obični preglednik, također otkrivate " -"svoju IP adresu i zemljopisni položaj u procesu. Često je tako i kad šaljete" -" email. Prijavljivanje na društvene mreže ili email račun preko Tor Browsera" -" Vam dopušta da odaberete točno koje informacije otkrivate stranicama koje " -"gledate. Također, prijavljivanje korištenjem Tor Browsera je korisno ako " -"pokušavate pristupiti stranici koja je cenzurirana na Vašoj mreži." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " -"bear in mind:" -msgstr "" -"Kad se pokušate prijaviti na stranicu preko Tora, trebali bi imati na umu " -"nekoliko stvari:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " -"important information on how to secure your connection when logging in." -msgstr "" -"* Pogledajte stranicu <a href="/hr/secure-connections">Sigurne veze</a> da" -" vidite važne informacije o tome kako osigurati svoju vezu dok se " -"prijavljujete." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" -" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " -"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " -"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " -"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " -"contacting the operators and explaining the situation." -msgstr "" -"* Zbog Tor Browsera se često čini kao da Vaša veza dolazi iz potpuno drugog " -"dijela svijeta. Neke stranice, primjerice banke ili davatelji email usluge, " -"to mogu protumačiti kao znak da je račun ugrožen ili kompromitirani, te Vam " -"uskratiti pristup. Jedini način za rješavanje ovog je da pratite preporučenu" -" proceduru te stranice za oporavak računa, ili da kontaktirate njihovu pomoć" -" i objasnite im situaciju." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Changing identities and circuits" -msgstr "##### Mijenjanje identiteta i krugova" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " -"options, located in the main menu (hamburger menu)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Identity" -msgstr "##### Novi identitet" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " -"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " -"will close all your open tabs and windows, clear all private information " -"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " -"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " -"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." -msgstr "" -"Ova opcija je korisna kad želite spriječiti da se Vaša nastavna aktivnost u " -"pregledniku poveže sa onim što ste radili do sad. Odabirom te opcije će se " -"zatvoriti sve kartice i prozori, očistiti sve privatne informacije kao što " -"su kolačići i povijest pregledavanja, te će se koristiti novi Tor krugovi za" -" sve veze. Tor Browser će Vas upozoriti da će sva aktivnost i preuzimanja " -"bit zaustavljena, tako da to imajte na umu prije nego kliknete "Novi " -"identitet"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Tor circuit for this site" -msgstr "##### Novi Tor krug za ovu stranicu" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " -"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " -"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" -" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " -"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" -" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" -" activity, nor does it affect your current connections to other websites." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also access this option in the new circuit display, in the site " -"information menu, in the URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Onion Services" -msgstr "Onion usluge" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "Usluge koje su dostupne jedino korištenjem Tora" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " -"websites) that are only accessible through the Tor network." -msgstr "" -"Onion usluge (prethodno poznate kao "skrivene usluge") su usluge (kao " -"stranice) koje su dostupne jedino kroz Tor mrežu." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" -"private web:" -msgstr "" -"Onion usluge imaju nekoliko prednosti naspram običnih usluga na ne privatnom" -" webu:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " -"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." -msgstr "" -"* Lokacija i IP adresa onion usluge su sakriveni, otežavajući tako " -"protivnicima da ih cenzuriraju ili da identificiraju operatore." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " -"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" -" over HTTPS</a>." -msgstr "" -"* Sav promet između Tor korisnika i onion usluga je enkriptiran s kraja na " -"kraj, tako da se ne morate brinuti o <a href="/hr/secure-" -"connections">spajanju preko HTTPS-a</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The address of an onion service is automatically generated, so the " -"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " -"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " -"connection is not being tampered with." -msgstr "" -"* Adresa onion usluge je automatski generirana, tako da operateri ne moraju " -"kupiti ime domene; .onion URL također pomaže Toru osigurati da se povezuje " -"sa pravom lokacijom i da se veza ne ometa." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How to access an onion service" -msgstr "##### Kako pristupiti onion uslugama" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " -"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." -msgstr "" -"Kao i sa bilo kojom drugom stranicom, morate znati adresu onion usluge kako " -"bi se spojili na nju. Onion usluga je niz od šesnaest (a u V3 formatu, 56) " -"uglavnom nasumičnih slova i brojeva, koje prati ".onion"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " -"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " -"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " -"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " -"and a padlock." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Troubleshooting" -msgstr "##### Rješavanje problema" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " -"Browser from being able to reach the site." -msgstr "" -"Ako ne možete pristupiti onion usluzi koju tražite, provjerite da ste točno " -"unijeli onion adresu: čak će i mala greška onemogućiti Tor pregledniku da se" -" spoji sa stranicom." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " -"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " -"have allowed it to go offline without warning." -msgstr "" -"Ako se i dalje ne možete spojiti na onion uslugu, pokušajte kasnije. Možda " -"postoji trenutni problem sa vezom, ili su operateri dozvolili da stranica " -"ode offline bez upozorenja." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also ensure that you're able to access other onion services by " -"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " -"Service</a>" -msgstr "" -"Možete potvrditi da imate mogućnost spajanja na onion usluge spajanjem na <a" -" href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo onion uslugu</a>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Secure Connections" -msgstr "Sigurne veze" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "Naučite kako zaštiti svoje podatke korištenjem Tor Browsera i HTTPS-a" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If personal information such as a login password travels unencrypted over " -"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " -"are logging into any website, you should make sure that the site offers " -"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" -" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " -"will begin with “https://”, rather than “http://”." -msgstr "" -"Osobne informacije, kao što su lozinka za prijavu, koje putuju " -"neenkriptirane preko interneta, lako mogu biti presretnute od treće strane. " -"Ako se prijavljujete na bilo koju stranicu, trebali bi se pobrinuti da ta " -"stranica koristi HTTPS enkripciju, koja štiti od ovakvog prisluškivanja. To " -"možete verificirati u URL traci: ako je Vaša veza enkriptirana, adresa će " -"početi s "https://", umjesto sa "http://"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The following visualization shows what information is visible to " -"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" -msgstr "" -"Sljedeća vizualizacija prikazujue informacije sa i bez Tor Browsera i HTTPS " -"enkripcije, onako kako su vidljive nekom tko prisluškuje:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" -msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " -"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." -msgstr "" -"* Kliknite "Tor" gumb kako bi vidjeli koji podatci su vidljivi " -"promatračima kad koristite Tor. Gumb će pozeleniti kako bi indicirao da je " -"Tor uključen." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " -"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." -msgstr "" -"* Kliknite "HTTPS" gumb kako bi vijeli koji podatci su vidlji " -"promatračima kad koristite HTTPS. Gumb će pozeleniti kako bi indicirao da je" -" HTTPS uključen." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" -" when you are using both tools." -msgstr "" -"* Kad su oba gumba zelena, vidite podatke koji su vidljivi promatračima kad " -"koristite oba alata." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " -"when you don't use either tool." -msgstr "" -"* Kad su oba gumba siva, vidite podatke koji su vidljivi pormatračima kad ne" -" koristite nijedan alat." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Potentially visible data" -msgstr "##### Potencijalno vidljivi podatci" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dl>" -msgstr "<dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dt>" -msgstr "<dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Site.com" -msgstr "Stranica.com" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dt>" -msgstr "</dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dd>" -msgstr "<dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "The site being visited." -msgstr "Stranica koja se posjećuje." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dd>" -msgstr "</dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "user / pw" -msgstr "korisnik / lozinka" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "Korisničko ime i lozinka korišteni za autentikaciju." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "data" -msgstr "podaci" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Data being transmitted." -msgstr "Podatci koji se prenose." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "location" -msgstr "lokacija" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " -"address)." -msgstr "" -"Mrežan lokacija računala korištenog za posjećivanje stranice (javna IP " -"adresa)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Tor" -msgstr "Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "Koristi li se Tor ili ne." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dl>" -msgstr "</dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Slider" -msgstr "Sigurnosni klizač" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "Postavljanje Tor Browsera za sigurnost i korisnost" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " -"security by disabling certain web features that can be used to attack your " -"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " -"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " -"needs against the degree of usability you require." -msgstr "" -"Tor Browser uključuje "Sigurnosni klizač" koji Vam omogućuje da povećate " -"sigurnost onemogućivanjem određenih značajki koje mogu biti korištene da " -"napadnu Vašu sigurnost i anonimnost. Povećanje sigurnosne razine Tor " -"Browsera će onemogućiti neke stranice da funkcioniraju ispravno, tako da bi " -"trebali odvagati svoje sigurnosne potrebe naspram razine korisnosti koju " -"želite." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Slider" -msgstr "##### Pristupanje sigurnosnom klizaču" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." -msgstr "" -"Sigurnosni klizač se nalazi u Torbutton izborniku "Postavke sigurnosti"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Security Levels" -msgstr "##### Sigurnosne razine" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " -"disable certain browser features to protect against possible attacks." -msgstr "" -"Povećanje razine sigurnosnog klizača će onemogućiti ili parcijalno " -"onemogućiti određene značajke preglednika kako bi se zaštitili od mogućih " -"napada." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safest" -msgstr "Najsigurnije" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " -"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" -" and some fonts and icons may not display correctly." -msgstr "" -"Na ovoj razini, HTML5 video i audio mediji postaju klikni-za-repordukciju, " -"putem NoScripta; sve optimizacije performansi JavaScripta su onemogućene; " -"neke matematičke jednadžbe se možda neće prikazati ispravno; neki fontovi su" -" onemogućeni; neke vrste slika su onemogućene; JavaScript je onemogućen pod " -"zadano na svim stranicama; većina audio i video formata je onemogućena; i " -"neki fontovi i ikone se možda neće ispravno prikazivati." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safer" -msgstr "Sigurnije" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " -"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites." -msgstr "" -"Na ovoj razini, HTML5 video i audio mediji postaju klikni-za-reprodukciju, " -"putem NoScripta; sve optimizacije performansi JavaScripta su onemogućene; " -"neke matematičke jednadžbe se možda neće prikazati ispravno; neki fonotvi su" -" onemogućeni, neke vrste slika su onemogućene,; i JavaScript je onemogućen " -"pod zadano na svim ne-<a href="/hr/secure-connections">HTTPS</a> " -"stranicama." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Standard" -msgstr "Standardno" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " -"option." -msgstr "" -"Na ovoj razini, sve značajke preglednika su omogućene. Na ovoj razini je " -"preglednik najupotrebljiviji." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Settings" -msgstr "Postavke sigurnosti" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " -"data." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can further increase your security by choosing to disable certain web " -"features that can be used to attack your security and anonymity." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " -"menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " -"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " -"degree of usability you require." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Settings" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " -"the Tor Browser URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " -"Settings...' button in the shield menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " -"disable or partially disable certain browser features to protect against " -"possible attacks." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " -"Level." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This level disables website features that are often dangerous." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This may cause some sites to lose functionality." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " -"media) are click-to-play." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This level only allows website features required for static sites and basic " -"services." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "These changes affect images, media, and scripts." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " -"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" -"to-play." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Updating" -msgstr "Ažuriranje" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "Kako ažurirati Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " -"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " -"flaws that compromise your privacy and anonymity." -msgstr "" -"Tor Browser mora biti ažuriran stalno. Ako nastavite koristiti neažuriranu " -"verziju softwarea, možete postati ranjivi na ozbiljne sigurnosne greške koje" -" kompromitiraju Vašu privatnost i anonimnost." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " -"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " -"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " -"either automatically or manually." -msgstr "" -"Tor Browser će Vas pitati želite li ažurirati software svaki put kad izađe " -"nova verzija: ikona Torbuttona će prikazati žuti trokut i možda ćete vidjeti" -" pisani indikator ažuriranja kad se Tor Browser otvori. Možete ažurirati " -"automatski ili ručno." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "##### Automatsko ažuriranje Tor Browsera " - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" -msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " -"then select “Check for Tor Browser Update”." -msgstr "" -"Kad Vas se pita da ažurirate Tor Browser, kliknite na Torbutton ikonu, " -"odaberite "Provjeri ima li ažuriranja za Tor Browser"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " -"button." -msgstr "" -"Kad je Tor Browser završio provjeru ažuriranja, kliknite na gumb " -""Ažuriraj"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " -"will now be running the latest version." -msgstr "" -"Pričekajte da se ažuriranje preuzme i instalira, zatim ponovno pokrenite Tor" -" Browser. Sad imate najnoviju verziju." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "##### Ručno ažuriranje Tor Browsera" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" -" close the program." -msgstr "" -"Kad Vas se pita za ažuriranje Tor Browsera, završite pregledavanje i " -"zatvorite program." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " -"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " -"information)." -msgstr "" -"Uklonite Tor Browser iz svog sustava brisanjem direktorija u kojem se nalazi" -" (vidjeti dio o <a href="uninstalling">Deinstaliranju</a> za više " -"informacija)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" -" Tor Browser release, then install it as before." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "Priključci, dodatci i JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "Kako Tor Browser rukuje dodatcima, priključcima i JavaScriptom" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Flash Player" -msgstr "##### Flash Player" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" -" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " -"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " -"can therefore reveal your real location and IP address to the website " -"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " -"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." -msgstr "" -"Video stranice, kao što je Vimeo, koriste Flash Player priključak kako bi " -"prikazali video sadržaj. Nažalost, taj software radi nezavisno od Tor " -"Browsera i ne može ga se jednostavno natjerati da sluša postavke Tor " -"Browserovog proxya. Na taj način može otkriti Vašu stvarnu lokaciju i IP " -"adresu operaterima stranice, ili nekom vanjsokm promatraču. Iz tog razloga, " -"Flash je onemogućen pod zadano u Tor Browseru, i njegovo omugućavanje nije " -"preporučeno." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " -"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " -"Browser." -msgstr "" -"Neke video stranice (kao YouTube) pružaju alternativne metode dostave videa " -"koje ne koriste Flash. Ove metode bi mogle biti kompatibilne sa Tor " -"Browserom." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### JavaScript" -msgstr "##### JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " -"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " -"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " -"browser, which might lead to deanonymization." -msgstr "" -"JavaScript je programski jezik kojeg stranice koriste kako bi pružile " -"interaktivne elemente kao što je video, animacija, audio i statusne " -"vremenske crte. Nažalost, JavaScript također može omogućiti napade na " -"sigurnost preglednika, što može dovesti do deanonimizacije." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " -"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " -"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " -"it entirely." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " -"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " -"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " -"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " -"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Browser Add-ons" -msgstr "##### Dodatci za preglednik" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " -"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." -msgstr "" -"Tor Browser je zasnovan na Firefoxu, i svi dodatci i teme koji su " -"kompatibilni s Firefoxom, također mogu biti instalirani na Tor Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" -" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " -"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" -" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" -"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." -msgstr "" -"No, jedini dodatci koji su testirani za korištenje sa Tor Browserom su oni " -"koji su uključeni pod zadano. Instaliranje bilo kojeg drugog dodatka može " -"smanjiti funkcionalnost Tor Browsera ili izazvati ozbiljnije probleme koji " -"utječu na Vašu privatnost i sigurnost. Snažno se odgovara od instaliranja " -"dodataka, i Tor Project neće pružiti podršku za takve konfiguracije." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Troubleshooting" -msgstr "Rješavanje problema" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "Što učiniti ako Tor Browser ne radi" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" -" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " -"for the first time." -msgstr "" -"Trebali bi imati pristup mreži nedugo nakon što pokrenete Tor Browser, i " -"kliknete gumb "Spoji se", ako ga koristite prvi put." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Quick fixes" -msgstr "##### Brzi popravci" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " -"the following:" -msgstr "" -"Ako se Tor Browser ne spoji, možda postoji jednostavno rješenje. Probajte " -"sve od navedenog:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " -"able to connect." -msgstr "" -"* Sat Vašeg operativnog sustava na računalu mora biti točan inače se Tor ne " -"može spojiti." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " -"if Tor Browser is running, restart your computer." -msgstr "" -"* Osigurajte da je samo jedan Tor Browser pokrenut. Ako niste sigurni je li " -"Tor Browser već pokrenut, ponovno pokrenite računalo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " -"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " -"antivirus software if you do not know how to do this." -msgstr "" -"* Osigurajte da svi instalirani antivirusni programi ne sprječavaju " -"pokretanje Tora. Možda ćete se morati posavjetovati s dokumentacijom svog " -"antivirusnog softwarea ako ne znate kako to napraviti." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "* Privremeno onemogućite svoj vatrozid." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " -"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " -"beforehand." -msgstr "" -"* Obrišite Tor Browser i instalirajte ga ponovno. Ako ažurirate, nemojte " -"samo prepisati stare datoteke Tor Browsera; osigurajte se da su u potpunosti" -" obrisane." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Is your connection censored?" -msgstr "##### Je li Vaša veza cenzurirana?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " -"censoring connections to the Tor network. Read the <a " -"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." -msgstr "" -"Ako se i dalje ne možete spojiti, postoji mogućnost da Vaš davatelj internet" -" usluge cenzurira veze na Tor mrežu. Pročitajte dio o <a " -"href="circumvention">Obilaženju</a> kako bi našli moguća rješenja." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Known issues" -msgstr "##### Poznati problemi" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " -"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " -"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" -" there." -msgstr "" -"Tor Browser se stalno razvija, i neki problemi su nam poznati, ali nisu još " -"riješeni. Provjerite stranicu o <a href="known-issues">Poznatim " -"problemima</a> da vidite ako je problem kojeg imate tamo prikazan." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Known issues" -msgstr "Poznati problemi" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." -msgstr "" -"* Tor zahtjeva da je Vaš sat (i vremenska zona) podešen na ispravno vrijeme." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " -"may need to be temporarily disabled:" -msgstr "" -"* Za sljedeći vatrozid software je poznato da ometa Tor i možda će ga " -"trebati privremeno onesposobiti:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "* Webroot SecureAnywhere" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "* Sophos Antivirus za Mac" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "* Microsoft Security Essentials" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " -"security reasons." -msgstr "" -"* Video koji zahtjeva Adobe Flash je nedostupan. Flash je onemogućen iz " -"sigurnosnih razloga." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "* Tor ne može koristiti most ako je postavljen proxy." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " -"ensure that each software build is exactly reproducible." -msgstr "" -"* Tor Browser paket je datiran na 01. siječnja, 2000. 00:00:00 UTC. Time se " -"osigurava da se svaka izgradnja softwarea može točno reproducirati." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " -""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " -"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " -"click OK." -msgstr "" -"* Kako bi pokrenuli Tor Browser na Ubuntu, korisnici moraju pokrenuti shell " -"skriptu. Otvorite "Files" (preglednik datoteka za Unity), otvorite " -"Preferences → Behavior Tab → postavite "Run executable files when they are " -"opened" na "Ask every time", zatim kliknite OK." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " -"following command from inside the Tor Browser directory:" -msgstr "" -"* Tor Browser može biti pokrenut iz naredbenog retka unošenjem sljedeće " -"naredbe unutar Tor Browser direktorija:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "./start-tor-browser.desktop" -msgstr "./start-tor-browser.desktop" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Uninstalling" -msgstr "Deinstaliranje" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "Kako ukloniti Tor Browser iz Vašeg sustava" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" -" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " -"or settings." -msgstr "" -"Tor Browser ne utječe na ikoji od postojećeg softwarea ili postavki Vašeg " -"računala. Uklanjanje Tor Browsera neće utjecati na software ili postavke " -"Vašeg računala." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "Uklanjanje Tor Browsera iz Vašeg sustava je jednostavno:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " -"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no " -"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " -"you are running the English Tor Browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "2. Obrišite Tor Browser direktorij." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "3. Empty your Trash" -msgstr "3. Ispraznite koš za smeće" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." -msgstr "" -"Napominjemo da se mogućnost "Deinstaliraj" unutar Vašeg operativnog " -"sustava ne koristi." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Becoming a translator for the Tor Project" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are interested in helping out the project by translating the manual " -"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" -" Tor Project localization is hosted in the [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " -"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " -"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Before translating, please read through the Tor Project page on the " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"There you will find translation guidelines and resources that will help you " -"contribute to Tor translations." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Signing up on Transifex" -msgstr "##### Registriranje na Transifex" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" -msgstr "Unesite vaše informacije u polja i kliknite na "Sign Up":" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " -""Translator" from the drop-down menus:" -msgstr "" -"* Ispunite sljedeću stranicu s vašim imenom i odaberite "Localization" i " -""Translator" s padajućih izbornika:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." -msgstr "" -"* Na sljedećoj stranici, odaberite 'Join an existing project' i nastavite." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " -"and continue." -msgstr "" -"* Na sljedećoj stranici, odaberite jezike koje govorite s padajućeg " -"izbornika i nastavite." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "* Kliknite plavi 'Join Team' gumb na desnoj strani:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "* S padajućeg izbornika odaberite jezik koji želite prevoditi:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "* Na vrhu stranice će se sada pojaviti obavijest:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" -" of needed translations at [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " -"begin." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " -"also has information about the translations with bigger priority." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Thanks for your interest in helping the project!" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "Our mission:" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "" -"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" -" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " -"availability and use, and furthering their scientific and popular " -"understanding." -msgstr "" - -#: templates/footer.html:24 -msgid "SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:26 -msgid "SIGN UP" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:32 -msgid "" -"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " -"found in our " -msgstr "" - -#: templates/layout.html:8 -msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "" - -#: templates/navbar.html:4 -msgid "Tor Logo" -msgstr "" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate" -msgstr "Donirajte" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate Now" -msgstr "Donirajte" - -#: templates/navbar.html:41 -msgid "Download Tor Browser" -msgstr "Kako preuzeti Tor Browser" - -#: templates/search.html:5 -msgid "Search" -msgstr "Traži" - -#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 -msgid "Topics" -msgstr "" - -#: templates/macros/topic.html:18 -msgid "Permalink" -msgstr "" diff --git a/contents+hu.po b/contents+hu.po deleted file mode 100644 index 387c1b33d..000000000 --- a/contents+hu.po +++ /dev/null @@ -1,2219 +0,0 @@ -# Translators: -# Gercuj Bence bencegercuj@gmail.com, 2019 -# Emma Peel, 2019 -# vargaviktor viktor.varga@gmail.com, 2019 -# erinm, 2019 -# István Dávid istvandavid@icloud.com, 2019 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-31 11:30+CET\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: István Dávid istvandavid@icloud.com, 2019\n" -"Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/hu/)%5Cn" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: hu\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) -msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "Tor Browser Felhasználói Kézikönyv" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "About" -msgstr "Névjegy" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Documentation" -msgstr "Dokumentáció" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Press" -msgstr "Sajtó" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Blog" -msgstr "Blog" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Newsletter" -msgstr "Hírlevél" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Contact" -msgstr "Kapcsolat" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Plugins" -msgstr "Kiegészítők" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Becoming a Tor translator" -msgstr "Válj Tor fordítóvá" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) -msgid "About Tor Browser" -msgstr "A Tor Browser névjegye" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" -msgstr "" -"Ismerje meg mit tud a Tor Browser tenni annak érdekében , hogy megvédje az " -"Ön személyes adatait és anonimitását." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " -"Using the Tor network has two main properties:" -msgstr "" -"A Tor Browser a Tor hálózatot használja hogy megvédje az ön személyes " -"adatait, és az anonimitását. A Tor hálózat használatának két fő célja van: " - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " -"locally, will not be able to track your internet activity, including the " -"names and addresses of the websites you visit." -msgstr "" -"* Az ön internet szolgáltatója, és bárki más aki figyeli az Ön kapcsolatát, " -"nem fogja tudni követni az Ön internet aktivitását, ebbe beletartozik " -",azoknak a weblapoknak a neve, és címe amiket meglátogat." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " -"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " -"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " -"explicitly identify yourself." -msgstr "" -"* A weblap kezelői és a szolgáltatások amelyeket Ön használ. és bárki aki " -"ezeket megfigyeli, egy a Tor hálózatról jövő kapcsolatot fog látni, az ön " -"igazi Internetcíme(IP) helyett, és nem fogják tudni hogy ki maga, ameddig ön" -" fel nem fedi a kilétét." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " -"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." -msgstr "" -"Ezen kívül, a Tor böngésző úgy lett kifejlesztve hogy megakadályozza a " -"weblapokat, hogy az alapján azonosítsák Önt, hogy milyen böngésző " -"beállításokat használ." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" -" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." -msgstr "" -"Alapvetően a Tor Böngésző nem ment semmilyen böngészési előzményt. A sütik " -"csak egy munkafázisig érvényesek(ameddig ki nem lépnek a Tor Böngészőből, " -"vagy egy <a href="/managing-identities/#new-identity">Új Identitást</a> " -"nem kérnek)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How Tor works" -msgstr "##### Hogyan működik a Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " -"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " -"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " -"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " -"public Internet." -msgstr "" -"A Tor virtuális csatornák hálózata, aminek segítéségével növelheti személes " -"biztonságát az Interneten. A Tor a hálózati forgalmát keresztül küldi három " -"véletlen módon kiválasztott szerveren (amiket *Elosztó*-nak hívunk) a Tor " -"hálózatán belül. Az utolsó elosztó(a "kijárat elosztó") után kerül ki a " -"forgalom az Internetre" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" -msgstr "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " -"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " -"three keys represent the layers of encryption between the user and each " -"relay." -msgstr "" -"A fenti kép azt illusztrálja, ahogy egy felhasználó különböző oldalakat " -"böngészik a Tor-on keresztül. A zöld monitorok Elosztókat szimbolizálnak a " -"Tor hálózaton, a három kulcs pedig a titkosítások rétegeit mutatja a " -"felhasználó, és az egyes Elosztók között." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Downloading" -msgstr "Letöltés" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "Hogyan töltheti le a Tor Browser-t" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org." -msgstr "" -"A Tor Browser letöltésének legbiztonságosabb és legegyszerűbb módja a " -"hivatalos Tor Project webhelyről érhető el: https://www.torproject.org." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" -"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." -msgstr "" -"A [HTTPS](/hu/secure-connections) használatával a webhelyhez való " -"csatlakozás biztonságossá válik, ami sokkal nehezebbé teszi, hogy valaki " -"manipulálja azt." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " -"for example, it could be blocked on your network." -msgstr "" -"Előfordulhat azonban, hogy nem férhet hozzá a Tor Project weboldalához: " -"például blokkolható a hálózaton." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " -"below." -msgstr "" -"Ha ez megtörténik, az alábbi alternatív letöltési módszerek egyikét " -"használhatja." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Mirrors" -msgstr "##### Tükrök" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " -"website, you can instead try downloading it from one of our official " -"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." -msgstr "" -"Ha nem tudja letölteni a Tor Browser programot a hivatalos Tor Project " -"webhelyről, akkor próbálja meg letölteni az egyik hivatalos tüköroldaláról, " -"az [EFF](https://tor.eff.org) vagy a [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org) segítségével. ." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### GetTor" -msgstr "##### GetTor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " -"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and GitHub." -msgstr "" -"A GetTor olyan szolgáltatás, amely automatikusan reagál a Tor Browser " -"legújabb verziójára mutató üzenetekre, amelyeket különböző helyeken, például" -" a Dropbox, a Google Drive és a GitHub tárol." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via email:" -msgstr "##### Hogyan szerezheti be a Tor-t emailen keresztül:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " -"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " -"depending on your operating system." -msgstr "" -"Küldjön egy e-mailt a gettor@torproject.org címre, és az üzenet szövegében " -"egyszerűen írja be az operációs rendszerétől függően „windows”, „osx” vagy " -"„linux” operációs rendszer (idézőjelek nélkül)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor will respond with an email containing links from which you can " -"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " -"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " -"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " -"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" -" are using." -msgstr "" -"A GetTor egy olyan e-mailben fog válaszolni, amely olyan linkeket tartalmaz," -" amelyekről letöltheti a Tor Browser csomagot, a letölthető hitelesítéshez " -"szükséges titkosító aláírást, az aláíráshoz használt kulcs ujjlenyomatát és " -"a csomag ellenőrző checksumát. Választhat „32 bites” vagy „64 bites” " -"szoftverek közül: ez a használt számítógép típusától függ." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Twitter:" -msgstr "###### A GetTor használata Twitteren keresztül:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct" -" Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " -"follow the account)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" -msgstr "" -"###### A GetTor használata a Jabber / XMPP-n keresztül (Jitsi, CoyIM, stb.):" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " -"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." -msgstr "" -"Ahhoz, hogy megkapja a letöltési linket a Tor Browser kínai nyelvű " -"verziójához Linuxra, küldjön egy üzenetet a gettor@torproject.org címre a " -""linux zh" szavakkal." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "A Tor Browser első futtatása" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "Ismerje meg a Tor Browser használatát az első alkalommal" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " -"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " -"network, or to configure Tor Browser for your connection." -msgstr "" -"Amikor először futtatja a Tor Browser-t, látni fog egy Tor Hálózati " -"Beállítások ablakot. Ez lehetővé teszi, hogy közvetlen a Tor hálózathoz " -"csatlakozzon, vagy beállítsa a Tor Browser-t a kapcsolatához." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Connect" -msgstr "##### Csatlakozás" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " -"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " -"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " -"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " -"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " -"problem." -msgstr "" -"A legtöbb esetben a "Kapcsolódás" kiválasztása lehetővé teszi, hogy " -"további konfiguráció nélkül csatlakozzon a Tor hálózathoz. Miután " -"rákattintott, megjelenik egy állapotsor, amely a Tor kapcsolatát mutatja. Ha" -" viszonylag gyors kapcsolata van, de ez a sáv úgy tűnik, hogy elakad egy " -"bizonyos ponton, olvassa el a Hibaelhárítás oldalt a probléma megoldásához." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Configure" -msgstr "##### Konfigurálás" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " -"select this option. Tor Browser will take you through a series of " -"configuration options." -msgstr "" -"Ha tudja, hogy a kapcsolata cenzúrázott, vagy proxy-t használ, válassza ezt " -"a lehetőséget. A Tor Browser importálja a szükséges beállításokat." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" -" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " -"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " -"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." -" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " -"screen to configure a pluggable transport." -msgstr "" -"Az első képernyő megkérdezi, hogy a Tor hálózathoz való hozzáférés blokkolva" -" vagy cenzúrázva van-e a szolgáltatójánál. Ha nem hiszi, hogy ez a helyzet, " -"válassza a „Nem” lehetőséget. Ha tudja, hogy a kapcsolat cenzúrázott, vagy " -"megpróbált csatlakozni a Tor hálózathoz, de hibába ütközött, akkor válassza " -"az „Igen” lehetőséget. Ezután eljut a <a " -"href="/circumvention">Kijátszás</a> képernyőhöz, hogy konfigurálni tudjon " -"egy szállítót." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" -" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " -"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " -"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" -" a proxy, click “Continue”." -msgstr "" -"A következő képernyő megkérdezi, hogy proxyt használ-e. A legtöbb esetben ez" -" nem szükséges. Általában tudni fogja, hogy válaszolnia kell-e az „Igen” " -"-re, mivel ugyanazokat a beállításokat használják a rendszer többi " -"böngészőjéhez. Ha lehetséges, forduljon a hálózati rendszergazdához. Ha a " -"kapcsolat nem használ proxy-t, kattintson a „Folytatás” gombra." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Bridges" -msgstr "Hidak" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " -"“bridge” relays." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " -"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" -" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" -" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " -"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " -"are using Tor." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " -"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " -"addresses in order to use these transports." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Getting bridge addresses" -msgstr "##### Híd címek beszerzése" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " -"yourself. You have two options:" -msgstr "" -"MIvel a híd címek nem publikusak ezért, Önnek meg kell valahogyan szereznie " -"őket.Önnek erre két lehetősége van:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" -msgstr "" -"* Látogasson el a https://bridges.torproject.org/ webhelyre, és kövesse az " -"utasításokat, vagy" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" -msgstr "" -"* Küldjön e-mailt a bridges@torproject.org címre egy Gmail, Yahoo vagy " -"Riseup e-mail címről" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Entering bridge addresses" -msgstr "##### Híd címek megadása" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " -"into Tor Launcher." -msgstr "" -"Ahogyan megszerzett néhány híd címet, be kell ütnie őket a Tor indítójába." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" -" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" -" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " -"options." -msgstr "" -"Ha először indítja a Tor Browser programot, kattintson a "Konfigurálás" " -"gombra a Tor Hálózati Beálíltások ablak megnyitásához. Ellenkező esetben " -"kattintson az URL sáv bal oldalán lévő Tor gombra, majd válassza ki a "Tor " -"Hálózati Beállítások ..." lehetőséget az opciók eléréséhez." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " -"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " -"separate line." -msgstr "" -"A Tor Hálózati Beállítások ablakban válassza: "A Tor az én országomban " -"cenzúrázott" lehetőséget. Ezután válassza ki az "Átjáró ismerete" " -"lehetőséget, és adjon meg minden egyes átjáró címet külön sorokban." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" -" compared to using ordinary Tor relays." -msgstr "" -"A beállítások mentéséhez kattintson az „OK” gombra. Az átjárók használata " -"jobban lassíthatja a csatlakozást, a hagyományos Tor relékkel ellentétben." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " -"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." -msgstr "" -"Ha a kapcsolat megszakad, a hidak valamelyike nem működhet. Kérjük, " -"használja a fent említett eszközök egyikét, hogy több hídcímhez jusson, majd" -" próbálja újra." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Pluggable transports" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " -"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " -"network." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Types of pluggable transport" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " -"developed." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<table class="table table-striped">" -msgstr "<table class="table table-striped">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tbody>" -msgstr "<tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="odd">" -msgstr "<tr class="odd">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<td>" -msgstr "<td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs3" -msgstr "obfs3" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</td>" -msgstr "</td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " -"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tr>" -msgstr "</tr>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="even">" -msgstr "<tr class="even">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs4" -msgstr "obfs4" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " -"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " -"be blocked than obfs3 bridges." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "FTE" -msgstr "FTE" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " -"(HTTP) traffic." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "meek" -msgstr "meek" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " -"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " -"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " -"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Snowflake" -msgstr "Snowflake" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " -"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tbody>" -msgstr "</tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</table>" -msgstr "</table>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " -"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " -"click 'Select a built-in bridge.'" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " -"use." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " -"to save your settings." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Circumvention" -msgstr "Megkerülés" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "MI a tennivaló amennyiben a Tor hálózat blokkolva van" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " -"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" -" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " -"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " -"page for more information on the types of transport that are currently " -"available." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " -"that appears when you first run Tor Browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " -"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " -"'Tor Network Settings'." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " -"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " -"you'd like to use." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "A beállítások mentéséhez kattintson az „OK” gombra." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Which transport should I use?" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " -"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " -"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " -"circumstances." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" -" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " -"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" -"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " -"obtain them." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Managing identities" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" -msgstr "" -"Ismerje meg, hogyan kontrollálhatja személyes információit a Tor Browserben" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " -"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " -"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " -"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " -"across different sites." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" -" location and IP address, but even without this information they might be " -"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" -" Browser includes some additional features that help you control what " -"information can be tied to your identity." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### The URL bar" -msgstr "##### A címsor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " -"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " -"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" -" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " -"that both connections originate from your browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"On the other hand, all connections to a single website address will be made " -"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " -"single website in separate tabs or windows, without any loss of " -"functionality." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " -"current tab in the site information menu, in the URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " -"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " -"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " -"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " -"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Logging in over Tor" -msgstr "##### Belépés Tor-on keresztül" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " -"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " -"that require usernames, passwords, or other identifying information." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " -"address and geographical location in the process. The same is often true " -"when you send an email. Logging into your social networking or email " -"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " -"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " -"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " -"bear in mind:" -msgstr "" -"Amikor bejelentkezik egy weboldalra a Tor-al, több pontot kell szem előtt " -"tartania:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " -"important information on how to secure your connection when logging in." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" -" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " -"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " -"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " -"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " -"contacting the operators and explaining the situation." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Changing identities and circuits" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " -"options, located in the main menu (hamburger menu)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Identity" -msgstr "###### Új identitás" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " -"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " -"will close all your open tabs and windows, clear all private information " -"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " -"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " -"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Tor circuit for this site" -msgstr "###### Új Tor-útvonal ehhez az oldalhoz" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " -"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " -"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" -" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " -"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" -" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" -" activity, nor does it affect your current connections to other websites." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also access this option in the new circuit display, in the site " -"information menu, in the URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Onion Services" -msgstr "Onion Szolgáltatások" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " -"websites) that are only accessible through the Tor network." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" -"private web:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " -"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " -"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" -" over HTTPS</a>." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The address of an onion service is automatically generated, so the " -"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " -"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " -"connection is not being tampered with." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How to access an onion service" -msgstr "##### Hogyan lehet elérni egy Onion szolgáltatást" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " -"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." -msgstr "" -"Csakúgy, mint bármely más weboldalon, ismernie kell egy onion címet annak " -"érdekében, hogy csatlakozzon hozzá. Az onion cím egy 16 (és V3 formátumú, " -"56) karakterlánc, többnyire véletlenszerű betűk és számok, majd „.onion”." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " -"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " -"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " -"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " -"and a padlock." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Troubleshooting" -msgstr "##### Hibakeresés" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " -"Browser from being able to reach the site." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " -"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " -"have allowed it to go offline without warning." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also ensure that you're able to access other onion services by " -"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " -"Service</a>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Secure Connections" -msgstr "Biztonságos kapcsolatok" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "" -"Ismerje meg, hogyan védheti meg az adatait a Tor Browser és a HTTPS " -"használatával" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If personal information such as a login password travels unencrypted over " -"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " -"are logging into any website, you should make sure that the site offers " -"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" -" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " -"will begin with “https://”, rather than “http://”." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The following visualization shows what information is visible to " -"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" -msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " -"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " -"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" -" when you are using both tools." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " -"when you don't use either tool." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Potentially visible data" -msgstr "##### Potenciálisan látható adatok" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dl>" -msgstr "<dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dt>" -msgstr "<dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Site.com" -msgstr "Site.com" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dt>" -msgstr "</dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dd>" -msgstr "<dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "The site being visited." -msgstr "Korábban meglátogatott webhely." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dd>" -msgstr "</dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "user / pw" -msgstr "user / pw" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "A hitelesítéshez használt felhasználónév és jelszó." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "data" -msgstr "adatok" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Data being transmitted." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "location" -msgstr "helyszín" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " -"address)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Tor" -msgstr "Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dl>" -msgstr "</dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Slider" -msgstr "Biztonsági tolóka" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " -"security by disabling certain web features that can be used to attack your " -"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " -"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " -"needs against the degree of usability you require." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Slider" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Security Levels" -msgstr "##### Biztonsági szintek" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " -"disable certain browser features to protect against possible attacks." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safest" -msgstr "Legbiztonságosabb" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " -"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" -" and some fonts and icons may not display correctly." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safer" -msgstr "Biztonságosabb" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " -"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Standard" -msgstr "Normál" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " -"option." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Settings" -msgstr "Biztonsági beállítások" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " -"data." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can further increase your security by choosing to disable certain web " -"features that can be used to attack your security and anonymity." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " -"menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " -"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " -"degree of usability you require." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Settings" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " -"the Tor Browser URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " -"Settings...' button in the shield menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " -"disable or partially disable certain browser features to protect against " -"possible attacks." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " -"Level." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This level disables website features that are often dangerous." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This may cause some sites to lose functionality." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " -"media) are click-to-play." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This level only allows website features required for static sites and basic " -"services." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "These changes affect images, media, and scripts." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " -"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" -"to-play." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Updating" -msgstr "Frissítés" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "A Tor Browser frissítése" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " -"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " -"flaws that compromise your privacy and anonymity." -msgstr "" -"A Tor Browser-t folyamatosan frissíteni kell. Ha továbbra is használ egy " -"elavult szoftververziót, lehet, hogy kiszolgáltatott lesz a súlyos " -"biztonsági hibák miatt, amelyek veszélyeztetik a magánéletét és a " -"névtelenséget." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " -"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " -"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " -"either automatically or manually." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "##### A Tor Browser automatikus frissítése" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" -msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " -"then select “Check for Tor Browser Update”." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " -"button." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " -"will now be running the latest version." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "##### A Tor Browser kézi frissítése" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" -" close the program." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " -"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " -"information)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" -" Tor Browser release, then install it as before." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Flash Player" -msgstr "##### Flash lejátszó" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" -" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " -"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " -"can therefore reveal your real location and IP address to the website " -"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " -"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " -"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " -"Browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### JavaScript" -msgstr "##### JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " -"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " -"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " -"browser, which might lead to deanonymization." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " -"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " -"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " -"it entirely." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " -"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " -"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " -"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " -"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Browser Add-ons" -msgstr "##### Böngésző Add-on-ok" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " -"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." -msgstr "" -"A Tor Browser Firefoxon alapul, és a Firefoxhoz kompatibilis böngésző-" -"kiegészítők vagy témák is telepíthetők a Tor Browserbe." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" -" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " -"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" -" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" -"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." -msgstr "" -"Azonban az egyetlen olyan kiegészítők, amelyet a Tor Browser használatával " -"teszteltek, azok alapértelmezetten szerepelnek. Bármely más " -"böngészőbővítmény telepítése megszakíthatja a Tor Browser funkcióit, vagy " -"komolyabb problémákat okozhat, amelyek befolyásolhatják a magánéletet és a " -"biztonságot. Erőteljesen kerülje a kiegészítő bővítmények telepítését, " -"továbbá a Tor Project nem nyújt támogatást ezekhez a konfigurációkhoz." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Troubleshooting" -msgstr "Hibaelhárítás" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "Mi a teendő, ha a Tor Browser nem működik" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" -" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " -"for the first time." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Quick fixes" -msgstr "##### Gyorsjavítások" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " -"the following:" -msgstr "" -"Ha a Tor Browser nem csatlakozik, lehet egy egyszerű megoldás is rá. " -"Próbálkozzon az alábbiakkal:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " -"able to connect." -msgstr "" -"* A számítógép rendszeróráját megfelelően kell beállítania, vagy a Tor nem " -"tud csatlakozni." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " -"if Tor Browser is running, restart your computer." -msgstr "" -"* Győződjön meg róla, hogy egy másik Tor Browser még nem fut. Ha nem biztos " -"benne, hogy a Tor Browser fut, indítsa újra a számítógépet." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " -"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " -"antivirus software if you do not know how to do this." -msgstr "" -"* Győződjön meg róla, hogy a telepített víruskereső program nem akadályozza " -"meg a Tor futását. Ha nem tudja, hogyan kell ezt megtennie, előfordulhat, " -"hogy a vírusvédelmi szoftver dokumentációját kell megkeresnie." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "* Ideiglenesen tiltsa le a tűzfalat." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " -"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " -"beforehand." -msgstr "" -"* Törölje a Tor Browser programot, és telepítse újra. Ha frissítésre kerül a" -" sor, ne csak felülírja a korábbi Tor Browser fájljait; gondoskodjon róla, " -"hogy azok teljes mértékben törlésre kerüljenek." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Is your connection censored?" -msgstr "##### A kapcsolat cenzúrázott?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " -"censoring connections to the Tor network. Read the <a " -"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." -msgstr "" -"Ha még mindig nem tud csatlakozni, az internetszolgáltató esetleg cenzúrázza" -" a kapcsolatot a Tor hálózattal. Olvassa el a <a " -"href="/circumvention">Kijátszás</a> részt a lehetséges megoldásokhoz." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Known issues" -msgstr "##### Ismert problémák" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " -"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " -"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" -" there." -msgstr "" -"A Tor Browser folyamatos fejlesztés alatt áll, és néhány kérdés ismert, de " -"még nem rögzített. Kérjük, ellenőrizze az <a href="/known-issues">Ismert " -"problémák oldalt</a>, hogy megtudja, hogy a felmerült probléma már " -"szerepel-e ott." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Known issues" -msgstr "Ismert problémák" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." -msgstr "" -"* A Tornak szüksége van a rendszeróra (és az időzóna) megfelelő " -"beállításához." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " -"may need to be temporarily disabled:" -msgstr "" -"* A következő tűzfalszoftverről ismert, hogy zavarja a Tor-t, és lehet, hogy" -" ideiglenesen le kell tiltania:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "* Webroot SecureAnywhere" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "* Sophos Antivirus for Mac" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "* Microsoft Security Essentials" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " -"security reasons." -msgstr "" -"* Az Adobe Flash-t igénylő videók nem érhetők el. A Flash biztonsági okok " -"miatt le van tiltva." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " -"ensure that each software build is exactly reproducible." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " -""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " -"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " -"click OK." -msgstr "" -"* A Tor Browser Ubuntu-on való futtatásához a felhasználóknak shell-" -"parancsfájlt kell futtatniuk. Nyissa meg a "Fájlok" (Unity's explorer) " -"elemét, nyissa meg a Preferences → Behavior Tab → Set "Futtatható " -"szövegfájlok futtatása, amikor azok megnyílnak" akkor "Kérdezze meg minden" -" alkalommal", majd kattintson az OK gombra." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " -"following command from inside the Tor Browser directory:" -msgstr "" -"* A Tor Browser a parancssorból is indítható a következő parancs " -"futtatásával a Tor Browser könyvtárból:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "./start-tor-browser.desktop" -msgstr "./start-tor-browser.desktop" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." -msgstr "" -"* A BitTorrent konkrétan <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">nem biztosít névtelenséget a Tor " -"felett</a></mark>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Uninstalling" -msgstr "Eltávolítása" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "Hogyan távolítható el a Tor Browser a rendszerből" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" -" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " -"or settings." -msgstr "" -"A Tor Browser nem befolyásolja a számítógép meglévő szoftverét vagy " -"beállításait. A Tor Browser eltávolítása nem befolyásolja a rendszer " -"szoftverét vagy beállításait." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "A Tor Browser eltávolítása a rendszerből egyszerű:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " -"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no " -"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " -"you are running the English Tor Browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "2. Törölje a Tor Browser mappát." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "3. Empty your Trash" -msgstr "3. Ürítse ki a lomtárat" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." -msgstr "" -"Ne feledje, hogy az operációs rendszer szabványos „Uninstall” " -"segédprogramját nem tudja használni." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "Tor fordítóvá válás" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Becoming a translator for the Tor Project" -msgstr "Csatlakozz a Tor Projekt fordítói közé" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are interested in helping out the project by translating the manual " -"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" -" Tor Project localization is hosted in the [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " -"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " -"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." -msgstr "" -"Ha szeretnéd segíteni a projektet a kézikönyv vagy a Tor Browser nyelvének " -"lefordításával, a segítségedet nagyra értékeljük! A Tor Project " -"lokalizációja a [Localization Lab](https://www.localizationlab.org) Hubban " -"található a Transifex-en, egy harmadik fél fordítóeszközén. A hozzájárulás " -"megkezdéséhez be kell jelentkezned a Transifex-szel. Az alábbiakban " -"bemutatjuk, hogyan kell bejelentkezed és hozzálátnod." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Before translating, please read through the Tor Project page on the " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"There you will find translation guidelines and resources that will help you " -"contribute to Tor translations." -msgstr "" -"Fordítás előtt olvassa el a Tor Project oldalt a [Localization Lab " -"Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) oldalon. Itt fordítási" -" iránymutatásokat és forrásokat talál, amelyek segítenek a Tor " -"fordításaihoz." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Signing up on Transifex" -msgstr "##### Regisztrálás a Transifexre" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." -msgstr "" -"* Menjen át a [Transifex regisztrációs " -"oldalra](https://transifex.com/signup/)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" -msgstr "Írja be az adatait a mezőkbe, és kattintson a "Regisztráció" gombra:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " -""Translator" from the drop-down menus:" -msgstr "" -"* Adja meg a nevét a következő oldalon, majd válassza ki a "Lokalizáció" " -"és "Fordító" opciókat a legördülő listából:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." -msgstr "" -"* A következő oldalon válassza a "Csatlakozás egy meglévő projekthez" " -"lehetőséget, és folytassa." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " -"and continue." -msgstr "" -"* A következő oldalon válassza ki a legördülő menüből a beszélt nyelveket és" -" folytassa." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." -msgstr "" -"* Sikeresen regisztrált! Lépjen a [Tor Transifex " -"oldalra](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "* Kattintson a kék "Csatlakozzon a csapathoz" gombra a jobb oldalon:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "* Válassza ki a lefordítandó nyelvet a legördülő menüből:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "* Az értesítés megjelennek az oldal tetején:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" -" of needed translations at [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " -"begin." -msgstr "" -"A tagság jóváhagyása után elkezdheti a fordítást; van egy lista a szükséges " -"fordításokról a [Tor Transifex " -"oldalon](https://www.transifex.com/otf/torproject/), amikor készen áll a " -"kezdésre." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " -"also has information about the translations with bigger priority." -msgstr "" -"A [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) is" -" fontosabb információkat tartalmaz a fordításokról." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Thanks for your interest in helping the project!" -msgstr "Köszönjük, hogy érdeklődését felkeltette a projektet!" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "Our mission:" -msgstr "Küldetésünk:" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "" -"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" -" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " -"availability and use, and furthering their scientific and popular " -"understanding." -msgstr "" - -#: templates/footer.html:24 -msgid "SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:26 -msgid "SIGN UP" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:32 -msgid "" -"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " -"found in our " -msgstr "" -"A védjegy, a szerzői jogi nyilatkozatok és a harmadik felek által használt " -"szabályok megtalálhatók a" - -#: templates/layout.html:8 -msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "Tor Project | Tor Browser kézikönyv" - -#: templates/navbar.html:4 -msgid "Tor Logo" -msgstr "Tor Logo" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate" -msgstr "Támogatás" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate Now" -msgstr "Támogasson most" - -#: templates/navbar.html:41 -msgid "Download Tor Browser" -msgstr "Tor Browser letöltése" - -#: templates/search.html:5 -msgid "Search" -msgstr "Keresés" - -#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 -msgid "Topics" -msgstr "Témák" - -#: templates/macros/topic.html:18 -msgid "Permalink" -msgstr "Permalink" diff --git a/contents+id.po b/contents+id.po deleted file mode 100644 index 8de12da59..000000000 --- a/contents+id.po +++ /dev/null @@ -1,2520 +0,0 @@ -# Translators: -# Muhammad Yusuf myusuffin@gmail.com, 2018 -# erinm, 2019 -# Emma Peel, 2019 -# ical, 2019 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-31 11:30+CET\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: ical, 2019\n" -"Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/id/)%5Cn" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: id\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" - -#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) -msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "Panduan Pengguna Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "About" -msgstr "Tentang" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Documentation" -msgstr "Dokumentasi" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Press" -msgstr "Untuk Press" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Blog" -msgstr "Blog" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Newsletter" -msgstr "Buletin" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Contact" -msgstr "Kontak" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Plugins" -msgstr "Plugin" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Becoming a Tor translator" -msgstr "Menjadi Penerjemah Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) -msgid "About Tor Browser" -msgstr "Tentang Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" -msgstr "" -"Pelajari apa yang Tor Browser dapat lakukan untuk melindungi privasi dan " -"anonimitas Anda" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " -"Using the Tor network has two main properties:" -msgstr "" -"Tor Browser menggunakan jaringan Tor untuk melindungi privasi dan anonimitas" -" Anda. Menggunakan jaringan Tor memiliki dua khasiat utama:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " -"locally, will not be able to track your internet activity, including the " -"names and addresses of the websites you visit." -msgstr "" -"* Penyedia layanan internet dan siapapun yang memantau koneksi Anda tidak " -"bisa melacak aktivitas internet Anda termasuk nama dan alamat situs yang " -"anda kunjungi." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " -"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " -"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " -"explicitly identify yourself." -msgstr "" -"* Operator situs web dan layanan yang Anda gunakan, dan setiap orang yang " -"menyaksikannya, akan melihat koneksi berasal dari jaringan Tor ketimbang " -"alamat asli internet (IP) Anda, dan tidak akan mengetahui identitas Anda " -"kecuali Anda memberitahu identitas Anda secara eksplisit." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " -"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." -msgstr "" -"Sebagai tambahan, Tor Browser telah didesain untuk mencegah situs melakukan " -""fingerprinting" atau mengidentifikasi Anda berdasarkan pengaturan " -"peramban Anda." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" -" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." -msgstr "" -"Secara bawaan, Tor Browser tidak menyimpan riwayat penelusuran. Cookies " -"hanya valid untuk sesi tunggal (hingga Tor Browser ditutup atau sebuah <a " -"href="/id/managing-identities/#identitas-baru">Identitas Baru</a> " -"diminta)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How Tor works" -msgstr "##### Bagaimana Tor bekerja" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " -"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " -"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " -"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " -"public Internet." -msgstr "" -"Tor adalah sebuah jaringan dari terowongan-terowongan virtual yang " -"memungkinkan Anda untuk meningkatkan privasi anda dan keamanan dalam " -"Internet. Tor bekerja dengan mengirim lalu lintas Anda melalui tiga peladen " -"acak (juga dikenal sebagai *relay*) dalam jaringan Tor. Relay yang terakhir " -"dalam sirkuit ("relay keluar") lalu mengirim lalu lintas keluar menuju " -"Internet publik." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" -msgstr "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " -"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " -"three keys represent the layers of encryption between the user and each " -"relay." -msgstr "" -"Gambar di atas menggambarkan seorang pengguna meramban beberapa situs web " -"melalui Tor. Komputer-komputer hijau di tengah merepresentasikan relay-relay" -" dalam jaringan Tor, sementara tiga kunci merepresentasikan lapisan-lapisan " -"enkripsi antara pengguna dan setiap relay." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Downloading" -msgstr "Mengunduh" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "Bagaimana mengunduh Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org." -msgstr "" -"Cara paling aman dan mudah untuk mengunduh Tor Browser adalah dari situs web" -" resmi Tor Project di https://www.torproject.org." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" -"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." -msgstr "" -"Cara aman dan mudah untuk mengunduh TOR Browser yaitu berasal dari situs " -"resmi TOR Project https:/www.torproject.org. Koneksi ke situs akan " -"terlindungi dengan menggunakan [HTTPS](/id/secure-connections), sehingga ini" -" akan membuat seseorang sulit melakukan gangguan." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " -"for example, it could be blocked on your network." -msgstr "" -"Namun, ada saat-saat ketika Anda tak bisa mengakses situs Tor Project: " -"misalnya, situs ini diblokir oleh jaringan Anda." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " -"below." -msgstr "" -"Jika ini terjadi, Anda bisa menggunakan sejumlah metode pengunduhan " -"alternatif seperti daftar di bawah ini." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Mirrors" -msgstr "##### Mirrors" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " -"website, you can instead try downloading it from one of our official " -"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." -msgstr "" -"Jika Anda tidak bisa mengunduh Tor Browser dari situsweb resmi Tor Project, " -"Anda dapat mencoba mengunduhnya dari salah satu dari laman mirror resmi " -"kami, baik melalui [EFF](https://tor.eff.org) atau [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### GetTor" -msgstr "##### GetTor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " -"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and GitHub." -msgstr "" -"GetTor adalah sebuah layanan yang secara otomatis menjawab pesan dengan " -"tautan ke versi terbaru dari Tor Browser, disimpan di berbagai lokasi, " -"seperti Dropbox, Google Drive dan GitHub." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via email:" -msgstr "##### Menggunakan GetTor melalui surel:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " -"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " -"depending on your operating system." -msgstr "" -"Kirim pesan elektronik ke gettor@torproject.org, dan di dalam pesan tulislah" -" "windows", "osx", atau "linux", (tanpa tanda kutip) tergantung sistem" -" operasi Anda." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor will respond with an email containing links from which you can " -"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " -"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " -"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " -"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" -" are using." -msgstr "" -"GetTor akan merespon dengan sebuah surel yang memuat tautan yang dapat Anda " -"gunakan untuk mengunduh paket Tor Browser, tanda tangan kriptografi " -"(diperlukan untuk memverifikasi unduhan), sidik jari dari kunci yang " -"digunakan untuk membuat tanda tangan, dan checksum dari paket tersebut. Anda" -" akan diberikan dua pilihan perangkat lunak "32-bit" atau "64-bit": ini " -"tergantung pada model komputer yang Anda gunakan." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Twitter:" -msgstr "##### Mengunakan GetTor melalui Twitter" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct" -" Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " -"follow the account)." -msgstr "" -"Untuk mendapatkan tautan guna mengunduh Tor browser dalam bahasa Inggris " -"pada macOS, kirimlah email langsung ke @get_tor dengan subjek "osx en" " -"(anda tidak perlu mengikuti akun tersebut)" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" -msgstr "##### Menggunakan GetTor melalui Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, dll.):" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " -"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." -msgstr "" -"Untuk mendapatkan tautan untuk mengunduh Tor Browser dalam bahasa Cina untuk" -" Linux, kirim sebuah surel ke gettor@torproject.org dengan memasukkan " -""linux zh" di dalam pesan." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "Menjalankan Tor Browser untuk pertama kali" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "Pelajari cara menggunakan Tor Browser untuk pertama kali" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " -"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " -"network, or to configure Tor Browser for your connection." -msgstr "" -"Saat Anda menjalankan Tor Browser untuk pertama kali, Anda akan melihat " -"laman Pengaturan Jaringan Tor. Ini memberikan pilihan untuk langsung " -"terhubung ke jaringan Tor, atau melakukan konfigurasi Tor Browser untuk " -"koneksi Anda." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Connect" -msgstr "##### Sambung" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " -"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " -"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " -"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " -"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " -"problem." -msgstr "" -"Dalam kebanyakan kasus, memilih "Sambung" akan memungkinkan Anda terhubung" -" ke jaringan Tor tanpa konfigurasi lebih lanjut. Setelah diklik, bar status " -"akan muncul, menunjukkan perkembangan koneksi Tor. Jika Anda berada pada " -"koneksi yang relatif cepat, namun bar ini tampaknya macet pada titik " -"tertentu, lihat halaman <a href="/troubleshooting">Pemecahan Masalah</a> " -"untuk mendapatkan bantuan dalam menyelesaikan masalah." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Configure" -msgstr "##### Konfigurasikan" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " -"select this option. Tor Browser will take you through a series of " -"configuration options." -msgstr "" -"Jika Anda tahu bahwa koneksi Anda disensor, atau menggunakan proksi, Anda " -"harus memilih opsi ini. Tor Browser akan membawa Anda melalui serangkaian " -"pilihan konfigurasi." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" -" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " -"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " -"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." -" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " -"screen to configure a pluggable transport." -msgstr "" -"Layar pertama menanyakan jika akses ke jaringan Tor di blokir atau di sensor" -" pada koneksi Anda. Jika Anda tidak yakin hal ini adalah persoalannya, pilih" -" "Tidak". Jika anda mengetahui bahwa koneksi Anda disensor, atau Anda " -"telah mencoba dan gagal terhubung dengan jaringan Tor dan tidak ada solusi " -"lain yang berhasil, pilih "Ya". Anda akan dibawa pada layar <a " -"href="/circumvention">pengelakan</a>untuk mengkonfigurasi pluggable " -"transport." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" -" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " -"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " -"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" -" a proxy, click “Continue”." -msgstr "" -"Layar selanjutnya menanyakan jika koneksi Anda menggunakan sebuah proksi. " -"Pada banyak kasus, hal ini tidak diperlukan. Biasanya Anda akan mengetahui " -"jika Anda perlu menjawab "Ya", sebagaimana pada pengaturan yang digunakan" -" oleh peramban lain pada sistem anda. Jika memungkinkan, tanyakan pengelola " -"jaringan untuk panduan. Jika koneksi Anda tidak menggunakan sebuah proksi, " -"klik "Lanjut"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Bridges" -msgstr "Jembatan-jembatan" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " -"“bridge” relays." -msgstr "" -"Kebanyakan Angkutan Colok, seperti obfs3 dan obfs4, bergantung pada " -"penggunaan "jembatan" relay." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " -"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" -" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" -" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " -"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " -"are using Tor." -msgstr "" -"Kebanyakan <a href="/transports">Angkutan Colok</a>, seperti obfs3 dan " -"obfs4, bergantung pada penggunaan "jembatan" relay. Seperti relay-relay " -"Tor biasa, jembatan-jembatan ini dijalankan oleh para relawan; namun tidak " -"seperti relay pada umumnya, mereka tidak terdaftar secara publik, sehingga " -"seorang lawan tidak dapat mengidentifikasi pengguna dengan mudah. " -"Menggunakan jembatan-jembatan dikombinasikan dengan angkutan colok membantu " -"menyamarkan fakta bahwa anda sedang menggunakan Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " -"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " -"addresses in order to use these transports." -msgstr "" -"Diska lepas yang lain, seperti meek, menggunakan teknik anti-sensor berbeda " -"yang tidak mengandalkan jembatan-jembatan. Anda tidak perlu mencari alamat-" -"alamat jembatan untuk menggunakannya." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Getting bridge addresses" -msgstr "##### Mendapatkan alamat-alamat jembatan" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " -"yourself. You have two options:" -msgstr "" -"Karena alamat-alamat jembatan tidak terbuka untuk umum, anda perlu membuat " -"permintaan sendiri. Anda punya dua pilihan:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" -msgstr "* Kunjungi https://bridges.torproject.org/ dan ikuti petunjuk, atau" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" -msgstr "" -"* Email bridges@torproject.org melalui alamat email Gmail, Yahoo, atau " -"Riseup" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Entering bridge addresses" -msgstr "##### Memasukkan alamat-alamat jembatan" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " -"into Tor Launcher." -msgstr "" -"Begitu anda mendapatkan beberapa alamat jembatan, anda perlu untuk " -"memasukkannya ke dalam Peluncur Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" -" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" -" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " -"options." -msgstr "" -"Jika Anda memulai Tor Browser untuk pertama kalinya, klik 'Konfigurasi' " -"untuk membuka laman Pengaturan Jaringan Tor. Jika tidak, klik Torbutton pada" -" sebelah kiri kolom URL, lalu pilih 'Pengaturan Jaringan Tor' untuk " -"mengakses pilihan ini." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " -"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " -"separate line." -msgstr "" -"Dalam laman Pengaturan Jaringan Tor, pilih 'Tor disensor di negara saya.' " -"Lalu, pilih 'Sediakan sebuah bridge yang saya tahu' dan masukkan setiap " -"alamat bridge pada baris terpisah." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" -" compared to using ordinary Tor relays." -msgstr "" -"Klik "OK" untuk menyimpan pengaturanmu. Menggunakan bridge dapat " -"memperlambat koneksi dibandingkan dengan menggunakan relay Tor biasa." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " -"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." -msgstr "" -"Jika koneksi gagal, jembatan-jembatan yang anda terima mungkin sedang mati. " -"Gunakan salah satu metode di atas untuk mendapatkan alamat-alamat jembatan, " -"dan coba lagi." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Pluggable transports" -msgstr "Pluggable Transports" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out." -msgstr "" -"Pluggable transports adalah alat yang bisa Tor gunakan untuk menyamarkan " -"lalu lintas yang dikirimkannya." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " -"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " -"network." -msgstr "" -"Pluggable transports adalah perkakas yang Tor bisa gunakan untuk menyamarkan" -" lalu lintas ini untuk pengiriman keluar. Ini bisa berguna dalam situasi-" -"situasi di mana penyedia layanan internet atau otoritas lain aktif memblokir" -" koneksi ke jaringan Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Types of pluggable transport" -msgstr "##### Jenis-jenis pluggable transport" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " -"developed." -msgstr "" -"Saat ini terdapat lima pluggable transport yang tersedia, namun lebih banyak" -" sedang dikembangkan." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<table class="table table-striped">" -msgstr "<table class="table table-striped">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tbody>" -msgstr "<tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="odd">" -msgstr "<tr class="odd">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<td>" -msgstr "<td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs3" -msgstr "obfs3" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</td>" -msgstr "</td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " -"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." -msgstr "" -"obfs3 membuat lalu lintas Tor terlihat acak, membuatnya jadi tidak tampak " -"seperti Tor atau protokol lainnya. Walaupun secara bawaan obfs3 masih " -"disertakan, disarankan untuk menggunakan obfs4 sebagai gantinya, karena " -"obfs4 memiliki beberapa peningkatan keamanan dibandingkan obfs3." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tr>" -msgstr "</tr>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="even">" -msgstr "<tr class="even">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs4" -msgstr "obfs4" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " -"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " -"be blocked than obfs3 bridges." -msgstr "" -"obfs4 membuat lalu lintas Tor tampak acak seperti obfs3, dan juga mencegah " -"sensor dari menemukan bridges oleh pemindaian internet. obfs4 bridges " -"sedikit mirip dalam blokir dibandingkan obfs3 bridges." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "FTE" -msgstr "FTE" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " -"(HTTP) traffic." -msgstr "" -"FTE (format-transforming encryption) penyamaran lalu lintas Tor sebagai " -"situs biasa (HTTP) lalu lintas." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "meek" -msgstr "lunak" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " -"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " -"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " -"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." -msgstr "" -"meek transports membuat semua terlihat seperti Anda sedang meramban situs " -"web utama alih-alih menggunakan Tor. meek-amazon membuat Anda terlihat " -"seperti sedang menggunakan Layanan Web Amazon; meek-azure membuat Anda " -"terlihat sedang menggunakan sebuah situs web Microsoft; dan meek-google " -"membuat Anda terlihat sedang menggunakan pencarian Google." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Snowflake" -msgstr "Snowflake" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " -"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." -msgstr "" -"Snowflake adalah perbaikan atas Flashproxy. Snowflake mengirimkan lalu " -"lintas Anda melalui WebRTC, sebuah protokol peer-to-peer dengan NAT punching" -" bawaan." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tbody>" -msgstr "</tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</table>" -msgstr "</table>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "##### Menggunakan pluggable transports" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " -"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." -msgstr "" -"Untuk menggunakan pluggable transport, pertama klik ikon onion pada bagian " -"kiri dari kolom URL, atau klik 'Konfigurasi' saat memulai Tor Browser untuk " -"pertama kali." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "Selanjutnya, pilih 'Pengaturan Jaringan Tor' pada menu drop-down." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " -"click 'Select a built-in bridge.'" -msgstr "" -"Pada laman yang muncul, klik 'Tor diblokir di negara saya,' lalu klik 'Pilih" -" satu built-in bridge.'" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " -"use." -msgstr "" -"Dari menu drop-down tersebut, pilih mana saja pluggable transport yang ingin" -" Anda gunakan." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " -"to save your settings." -msgstr "" -"Saat Anda telah memilih pluggable transport yang ingin Anda gunakan, klik " -"'OK' untuk menyimpan pengaturan Anda." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Circumvention" -msgstr "Pengelakan" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "Apa yang perlu dilakukan jika jaringan Tor diblok" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " -"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" -" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " -"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " -"page for more information on the types of transport that are currently " -"available." -msgstr "" -"Akses langsung pada jaringan Tor terkadang bisa diblokir oleh penyedia " -"layanan internet atau oleh pemerintah. Tor Browser termasuk beberapa " -"perangkat mengelak untuk mengatasi pemblokiran ini. Perangkat-perangkat ini " -"disebut "Angkutan Colok". Lihat halaman <a href="/en-" -"US/transports">Angkutan Colok</a> untuk informasi lebih tentang jenis " -"angkutan yang tersedia." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." -msgstr "" -"Tor Browser saat ini memiliki empat pilihan pluggable transport untuk " -"dipilih." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " -"that appears when you first run Tor Browser." -msgstr "" -"Untuk menggunakan pluggable transport, klik 'Konfigurasi' pada jendela Tor " -"Launcher yang muncul ketika Anda pertama kali menjalankan Tor Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " -"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " -"'Tor Network Settings'." -msgstr "" -"Anda juga bisa mengatur pluggable transport saat Tor Browser sedang berjalan" -" dengan mengklik pada ikon onion pada sebelah kiri kolom alamat, lalu pilih " -"'Pengaturan Jaringan Tor'." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " -"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " -"you'd like to use." -msgstr "" -"Pilih 'Tor disensor di negara saya,' lalu klik 'Pilih sebuah built-in " -"bridge.' Klik pada menu drop down dan pilih pluggable transport yang ingin " -"Anda gunakan." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "Klik 'OK' untuk menyimpan pengaturan Anda." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Which transport should I use?" -msgstr "##### Transport manakah yang sebaiknya saya gunakan?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " -"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " -"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " -"circumstances." -msgstr "" -"Setiap transports yang terdaftar dalam menu Peluncur Tor bekerja dengan cara" -" berbeda (untuk detil, lihat laman<a href="/en-US/transports">Angkutan " -"Colok</a>), dan efektivitasnya bergantung pada keadaan anda." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" -" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." -msgstr "" -"Jika Anda mencoba mengelak dari koneksi yang diblokir untuk pertama kali, " -"Anda perlu mencoba pluggable transport yang berbeda: obfs3, obfs4, fte, dan " -"meek-azure" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " -"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" -"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " -"obtain them." -msgstr "" -"Jika anda mencoba semua opsi yang tersedia, dan tidak ada yang membuat anda " -"daring, anda oerlu untuk memasukkan alamat jembatan secara manual. Baca " -"bagian<a href="/en-US/bridges/">Jembatan-jembatan</a> untuk mempelajari " -"apa itu jembatan dan bagaimana mendapatkannya." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Managing identities" -msgstr "Mengelola identitas" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" -msgstr "" -"Pelajari bagaimana mengontrol informasi identifikasi pribadi di Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " -"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " -"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " -"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " -"across different sites." -msgstr "" -"Saat kamu terkoneksi ke sebuah situs, bukan hanya operator situs tersebut " -"yang bisa merekam informasi mengenai kunjungan anda. Kebanyakan situs saat " -"ini menggunakan banyak sekali layanan pihak ketiga, termasuk tombol "Like"" -" pada sosial media, analisis pelacak, dan suar iklan, yang semuanya bisa " -"mengkaitkan aktivitasmu di situs yang berbeda." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" -" location and IP address, but even without this information they might be " -"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" -" Browser includes some additional features that help you control what " -"information can be tied to your identity." -msgstr "" -"Menggunakan jaringan Tor, dapat menghentikan pengamat menemukan lokasi dan " -"alamat IP anda yang sebenarnya, namun jika walaupun tanpa informasi tersebut" -" pengamat masih mungkin dapat menghubungkan lokasi aktifitas anda yang " -"berbeda beda secara keseluruhan. Untuk tujuan ini, Tor Browser menyertakan " -"beberapa fitur tambahan yang akan membantu anda mengkontrol informasi apa " -"yang akan disertakan pada identitas anda." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### The URL bar" -msgstr "##### Bar URL" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " -"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " -"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" -" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " -"that both connections originate from your browser." -msgstr "" -"Tor Browser memusatkan aktifitas berinternet seputar hubungan anda dengan " -"situs pada kolom URL. Bahkan jika anda terhubung dengan dua situs berbeda " -"yang menggunakan layanan pelacak pihak ke tiga, Tor Browser akan memaksa " -"konten untuk dilewati dua sirkuit Tor yang berbeda, jadi orang yang melacak " -"tidak mengetahui bahwa kedua koneksi tersebut berasal dari browser anda." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"On the other hand, all connections to a single website address will be made " -"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " -"single website in separate tabs or windows, without any loss of " -"functionality." -msgstr "" -"Disamping itu, setiap koneksi untuk alamat situs tunggal akan dibuat dengan " -"sirkuit Tor yang sama, artinya anda dapat menjelajahi halaman yang berbeda " -"pada sebuat situs tunggal pada tabs atau jendela yang berbeda, tanpa " -"kehilangan satupun funsionalitas." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " -"current tab in the site information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"Anda dapat melihat diagram dari sirkuit yang digunakan Tor Browser pada tab " -"saat ini di menu informasi situs, pada kolom URL." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " -"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " -"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " -"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " -"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." -msgstr "" -"Di sirkuit, node Pelindung atau node masuk adalah node pertama dan dipilih " -"secara otomatis dan acak oleh Tor. Tapi ini berbeda dari node lainnya di " -"dalam sirkuit. Untuk menghindari serangan profiling, node Pelindung akan " -"berubah dalam waktu 2-3 bulan, tidak seperti node lainnya, yang berubah " -"setiap domain baru. Untuk informasi lebih lanjut tentang Pelindung, lihat <a" -" href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a>dan<a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3EPortal Dukungan</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Logging in over Tor" -msgstr "##### Masuk lebih dari Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " -"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " -"that require usernames, passwords, or other identifying information." -msgstr "" -"Meskipun Tor Browser dirancang untuk memungkinkan anonimitas total pengguna " -"di web, mungkin ada situasi di mana masuk akal untuk menggunakan Tor dengan " -"situs web yang memerlukan nama pengguna, kata sandi, atau informasi " -"identitas lainnya." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " -"address and geographical location in the process. The same is often true " -"when you send an email. Logging into your social networking or email " -"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " -"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " -"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." -msgstr "" -"Bila kamu masuk ke sebuah situs menggunakan peramban reguler, kamu juga " -"menunjukkan alamat IP dan lokasi geografis anda dalam prosesnya. Hal yang " -"sama seringkali juga terjadi saat kamu mengirim surel. Masuk ke dalam media " -"sosial atau akun surel anda menggunakan Tor Browser memungkinkan anda untuk " -"memilih informasi mana yang ingin anda ungkap ke situs yang anda kunjungi. " -"Masuk menggunakan Tor Browser juga berguna bila situs yang kamu coba untuk " -"akses disensor pada jaringan anda." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " -"bear in mind:" -msgstr "" -"Ketika anda masuk ke sebuah website memakai TOR, ada sejumlah hal yang mesti" -" anda ingat:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " -"important information on how to secure your connection when logging in." -msgstr "" -"* Lihat halaman <a href="/id/secure-connections">Secure " -"Connections</a>untuk informasi penting tentang cara mengamankan koneksi Anda" -" saat login." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" -" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " -"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " -"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " -"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " -"contacting the operators and explaining the situation." -msgstr "" -"* Tor Browser seringkali membuat koneksi anda seakan-akan datang dari bagian" -" dunia yang sama sekali berbeda. Sejumlah situs, seperti bank atau penyedia " -"email mungkin saja mengartikan ini sebagai tanda bahwa akun anda telah " -"diretas atau terkompromikan dan mengkunci anda dari layanan. Satu-satunya " -"cara untuk memecahkan masalah ini adalah dengan mematuhi prosedur yang " -"direkomendasikan oleh situs yang dimaksud untuk menjalankan pemulihan akun " -"atau menghubungi operator manusia dan menjelaskan situasi anda." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Changing identities and circuits" -msgstr "##### Mengubah identitas dan sirkuit" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " -"options, located in the main menu (hamburger menu)." -msgstr "" -"Pilihan fitur "Identitas Baru" dan "Sirkuit Tor Baru untuk Situs ini", " -"berada di menu utama (menu hamburger)" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Identity" -msgstr "##### Identitas Baru" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " -"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " -"will close all your open tabs and windows, clear all private information " -"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " -"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " -"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." -msgstr "" -"Pilihan ini berguna jika Anda ingin mencegah aktivitas browser Anda agar " -"tidak terhubung dengan apa yang Anda lakukan sebelumnya. Memilihnya akan " -"menutup semua tab dan jendela yang terbuka, menghapus semua informasi " -"pribadi seperti cookies dan riwayat penjelajahan, dan menggunakan sirkuit " -"Tor baru untuk semua koneksi. Browser Tor akan memperingatkan Anda bahwa " -"semua aktivitas dan unduhan akan dihentikan, jadi pertimbangkanlah ini " -"sebelum mengklik "New Identity"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Tor circuit for this site" -msgstr "##### Sirkuit Tor Baru untuk Situs ini" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " -"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " -"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" -" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " -"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" -" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" -" activity, nor does it affect your current connections to other websites." -msgstr "" -"Pilihan ini berguna jika <a href="/about/#how-tor-works">exit relay</a> " -"anda menggunakan saat tidak dapat terhubung dengan situs yang ada inginkan, " -"atau tidak berjalan dengan baik. Memilih itu akan menyebabkan tab yang aktif" -" saat ini atau jendela yang sedang berjalan melalui sebuah sirkuit Tor yang " -"baru. Tabs lain yang sedang terbuka dan jendela dari website yang sama akan " -"menggunakan sirkuit yang baru demikian juga dengan yang sedang dijalankan. " -"Opsi ini tidak akan menghilangkan setiap infomasi pribadi atau tidak " -"menghubungkan aktivitas anda, tidak juga berdampak pada koneksi anda saat " -"ini pada website yang lain. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also access this option in the new circuit display, in the site " -"information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"Anda juga bisa mengakses pilihan ini di tampilan sirkuit baru, pada menu " -"informasi situs, di dalam kolom URL." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Onion Services" -msgstr "Layanan Onion" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "Layanan hanya bisa diakses menggunakan Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " -"websites) that are only accessible through the Tor network." -msgstr "" -"Layanan Onion (sebelumnya diketahui sebagai "hidden services (layanan " -"tersembunyi)" adalah layanan (seperti sebuah situs web) yang hanya bisa " -"diakses melalui jaringan Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" -"private web:" -msgstr "" -"Layanan Onion menawarkan beberapa keuntungan daripada layanan biasa pada " -"situs web yang tidak privat:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " -"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." -msgstr "" -"* Lokasi dan alamat IP pada layanan onion tersembunyi, membuat penentang " -"sulit untuk menyensor atau mengidentifikasi operator yang menjalankannya." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " -"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" -" over HTTPS</a>." -msgstr "" -"* Semua lalu lintas antara pengguna Tor dan layanan onion terenkripsi dari " -"ujung ke ujung, jadi anda tidak perlu khawatir untuk <a href="/id/secure-" -"connections">menghubungkan melalui HTTPS</a>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The address of an onion service is automatically generated, so the " -"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " -"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " -"connection is not being tampered with." -msgstr "" -"* Alamat dari layanan onion dihasilkan secara otomatis, oleh sebab itu " -"operator tidak perlu membeli sebuah nama domain; URL .onion juga menjamin " -"bahwa Tor terhubung ke lokasi yang tepat dan koneksinya tidak digelapkan." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How to access an onion service" -msgstr "##### Cara mengakses sebuah layanan onion" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " -"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." -msgstr "" -"Seperti situsweb yang lain, Anda perlu mengetahui alamat dari sebuah layanan" -" onion untuk dapat terhubung dengannya. Sebuah alamat layanan onion adalah " -"deretan dari 16 (dan dalam format V3, 56) huruf dan nomor acak, diikuti " -"dengan ".onion"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " -"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " -"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " -"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " -"and a padlock." -msgstr "" -"Saat mengakses sebuah situs web yang menggunakan layanan onion, Tor Browser " -"akan menunjukkan pada kolom URL sebuah ikon onion kecil berwarna hijau yang " -"menampilkan keadaan koneksi Anda: aman dan menggunakan sebuah layanan onion." -" Dan jika anda mengakses sebuah situs web dengan https dan layanan onion, " -"Tor Browser akan menunjukan sebuah ikon onion berwarna hijau dan sebuah " -"gembok." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Troubleshooting" -msgstr "##### Tawaran solusi" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " -"Browser from being able to reach the site." -msgstr "" -"Bila anda tidak dapat menjangkau layanan onion yang anda inginkan, pastikan " -"anda sudah memasukkan alamat onion secara tepat: sebuah kesalahan kecil akan" -" menghentikan Tor Browser menjangkau situs tersebut." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " -"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " -"have allowed it to go offline without warning." -msgstr "" -"Bila anda tetap tidak dapat terhubung ke layanan onion, mohon coba kembali. " -"Mungkin ada persoalan koneksi, atau operator situs membuatnya "offline" " -"tanpa peringatan." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also ensure that you're able to access other onion services by " -"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " -"Service</a>" -msgstr "" -"Anda juga bisa memastikan bahwa Anda dapat mengakes layanan onion lain " -"dengan tersambung ke <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s" -" Onion Service</a>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Secure Connections" -msgstr "Koneksi Aman" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "" -"Pelajari bagaimana mengamankan data anda memakai Tor Browser dan HTTPS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If personal information such as a login password travels unencrypted over " -"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " -"are logging into any website, you should make sure that the site offers " -"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" -" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " -"will begin with “https://”, rather than “http://”." -msgstr "" -"Bila informasi personal seperti kata sandi dikirimkan ke internet tanpa " -"enkripsi bisa dengan mudah disadap. Bila anda masuk ke sebuah situs web, " -"anda harus memastikan apakah situs tersebut menawarkan enkripsi HTTPS, yang " -"melindungi anda dari penyadapan seperti ini. Anda bisa memverifikasi ini di " -"kolom URL: Bila koneksi anda terenkripsi, alamat situs tersebut diawali " -"dengan "https://, bukan "http://"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The following visualization shows what information is visible to " -"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" -msgstr "" -"Visualisasi berikut ini menunjukkan informasi apa yang bisa dilihat oleh " -"penyusup dengan atau tanpa Tor Browser dan enskripsi HTTPS:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" -msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " -"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." -msgstr "" -"* Click tombol "Tor" untuk melihat apakah data ditampilkan kepada pengamat" -" ketika Anda menggunakan Tor. Tombol akan berubah menjadi hijau untuk " -"menandakan Tor sedang aktif." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " -"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." -msgstr "" -"* Click tombol "HTTPS" untuk melihat apakah data ditampilkan kepada " -"pengamat saat Anda menggunakan HTTPS, tombol akan berubah menjadi hijau " -"untuk menandakan HTTPS sedang aktif." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" -" when you are using both tools." -msgstr "" -"* Saat masing-masing tombol berwarna hijau, Anda dapat melihat data " -"ditampilkan kepada orang yang mengamati ketika Anda tidak menggunakan salah " -"satu perkakas." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " -"when you don't use either tool." -msgstr "" -"* Saat masing-masing tombol berwarna abu-abu, Anda dapat melihat data " -"ditampilkan kepada orang yang mengamati ketika Anda tidak menggunakan salah " -"satu perkakas." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Potentially visible data" -msgstr "##### Data berpotensi ditampilkan." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dl>" -msgstr "<dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dt>" -msgstr "<dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Site.com" -msgstr "Situs.com" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dt>" -msgstr "</dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dd>" -msgstr "<dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "The site being visited." -msgstr "Situs telah dikunjungi." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dd>" -msgstr "</dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "user / pw" -msgstr "user / pw" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "Nama pengguna dan kata sandi digunakan untuk autentifikasi." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "data" -msgstr "data" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Data being transmitted." -msgstr "Data sudah dikirim." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "location" -msgstr "lokasi" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " -"address)." -msgstr "" -"Lokasi jaringan komputer yang digunakan untuk mengunjungi situs (IP alamat " -"publik)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Tor" -msgstr "Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "Apakah Tor sedang dipakai atau tidak." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dl>" -msgstr "</dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Slider" -msgstr "Security Slider" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "Mengkonfigurasi Tor Browser untuk keamanan dan kegunaan" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " -"security by disabling certain web features that can be used to attack your " -"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " -"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " -"needs against the degree of usability you require." -msgstr "" -"Tor Browser termasuk "Security Slider" akan mengajak Anda untuk " -"meningkatkan keamanan dengan me-nonaktif-kan fitur situs tertentu yang bisa " -"digunakan untuk menyerang kemanan dan identitas Anda. Peningkatan keamanan " -"Tor Browser akan menghentikan sejumlah fungsi dari halaman situs, jadi Anda " -"harus menyesuaikan kebutuhan tingkat keamanan Anda." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Slider" -msgstr "##### Mengakses Security Slider" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." -msgstr "Security Slider berada di menu "Pengaturan Keamanan" pada Torbutton." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Security Levels" -msgstr "##### Tingkat Keamanan" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " -"disable certain browser features to protect against possible attacks." -msgstr "" -"Peningkatan level Security Slider akan di-nonaktif-kan atau sebagian di-" -"nonaktif-kan khususnya fitur peramban untuk melindungi pelbagai kemungkinan " -"serangan." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safest" -msgstr "Paling aman" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " -"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" -" and some fonts and icons may not display correctly." -msgstr "" -"Pada tingkat ini, media video dan audio HTML 5 menjadi klik-untuk- memainkan" -" melalui NoScript; setiap optimalisasi tampilan JavaScript menjadi non-" -"aktif; beberapa persamaan matematika kemungkinan tidak ditampilkan secara " -"benar; beberapa fitur terjemahan huruf menjadi non-aktif; beberapa tipe " -"dari gambar menjadi non-aktif; Javascript menjadi non-aktif secara otomatis" -" pada seluruh situs; hampir semua video dan audio format menjadi non-aktif; " -"dan beberapa huruf dan ikon kemungkinan tidak dapat ditampilkan secara " -"tepat." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safer" -msgstr "Lebih aman" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " -"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites." -msgstr "" -"Pada level ini, HTML5 media audio dan visual menjadi click-to-play lewat " -"NoScript; semua optimalisasi kinerja JavaScript akan di-nonaktif-kan; " -"beberapa formula matematika kemngkinan tidak ditampilkan secara baik; " -"sejumlah perubahan fitur huruf di-nonaktif-kan; sejumlah jenis gambar di-" -"nonaktif-kan; dan JavaScript di-nonaktif-kan secara otomatif pada semua " -"non-<a href="/id/secure-connections">HTTPS</a>sites" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Standard" -msgstr "Standar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " -"option." -msgstr "" -"Pada level ini, semua fitur peramban dapat digunakan. Ini adalah pilihan " -"yang paling berguna." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Settings" -msgstr "Pengaturan Keamanan" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " -"data." -msgstr "" -"Secara bawaan, Tor Browser melindungi keamanan Anda dengan mengenkripsi data" -" penjelajahan Anda." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can further increase your security by choosing to disable certain web " -"features that can be used to attack your security and anonymity." -msgstr "" -"Anda selanjutnya dapat meningkatkan kemanan dengan memilih untuk " -"menonaktifkan fitur web tertentu yang dapat digunakan untuk menyerang " -"keamanan dan anonimitas Anda." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " -"menu." -msgstr "" -"Anda dapat melakukannya dengan meningkatkan Pengaturan Keamanan Tor Browser " -"pada menu perisai." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " -"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " -"degree of usability you require." -msgstr "" -"Meningkatkan level keamanan pada Tor Browser akan menghentikan beberapa " -"halaman web berfungsi dengan baik, jadi Anda harus menimbang kebutuhan " -"keamanan Anda terhadap tingkat kegunaan yang Anda butuhkan." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Settings" -msgstr "#### Mengakses Pengaturan Keamanan" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " -"the Tor Browser URL bar." -msgstr "" -"Pengaturan Keamanan dapat diakses dengan mengklik pada ikon Perisai di " -"samping baris URL Tor Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " -"Settings...' button in the shield menu." -msgstr "" -"Untuk melihat dan menyesuaikan Pengaturan Keamanan Anda, klik tombol " -"'Pengaturan Keamanan Lanjutan...' pada menu perisai." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " -"disable or partially disable certain browser features to protect against " -"possible attacks." -msgstr "" -"Meningkatkan Tingkat Keamanan pada Pengaturan Keamanan Tor Browser akan " -"menonaktifkan seluruh atau sebagian fitur peramban tertentu untuk melindungi" -" dari kemungkinan serangan." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " -"Level." -msgstr "" -"Anda dapat mengaktifkan pengaturan ini lagi kapan saja dengan menyesuaikan " -"Tingkat Keamanan Anda." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." -msgstr "" -"Pada tingkat ini, semua fitur-fitur Tor Browser dan situs web diaktifkan." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This level disables website features that are often dangerous." -msgstr "" -"Tingkat ini menonaktifkan fitur-fitur situs web yang sering kali berbahaya." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This may cause some sites to lose functionality." -msgstr "Ini mungkin menyebabkan beberapa situs kehilangan fungsinya." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " -"media) are click-to-play." -msgstr "" -"JavaScript dinonaktifkan pada semua situs non-<a href="/secure-" -"connections">HTTPS</a>; beberapa font dan simbol matematika dinonaktifkan; " -"audio dan video (media HTML5) dijalankan saat diklik." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This level only allows website features required for static sites and basic " -"services." -msgstr "" -"Tingkat ini hanya memungkinkan fitur situs web yang diperlukan untuk situs " -"statis dan layanan dasar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "These changes affect images, media, and scripts." -msgstr "Perubahan ini mempengaruhi gambar, media, dan skrip." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " -"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" -"to-play." -msgstr "" -"JavaScript dinonaktifkan pada semua situs; beberapa font, ikon, simbol " -"matematika, dan gambar dinonaktifkan; audio dan video (media HTML5) " -"dijalankan saat diklik." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Updating" -msgstr "Pembaruan" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "Cara untuk memperbarui Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " -"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " -"flaws that compromise your privacy and anonymity." -msgstr "" -"Tor Browser akan tetap menyimpan pembaruan selama mungkin. Jika Anda tetap " -"melanjutkan menggunakan versi lama, maka kemanan privasi dan anonimitas Anda" -" akan mudah diserang." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " -"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " -"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " -"either automatically or manually." -msgstr "" -"Tor Browser akan meminta Anda untuk memperbarui perangkat lunak untuk versi " -"terakhir yang baru dikeluarkan: ikon Torbutton akan menampilkan segitiga " -"kuning, dan anda akan melihat tulisan indikator pembaruan ketika Tor Browser" -" terbuka. Anda dapat memperbaruinya secara otomatis atau manual." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "##### Pembaruan Tor Browser secara otomatis" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" -msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " -"then select “Check for Tor Browser Update”." -msgstr "" -"Ketika Anda diminta untuk memperbarui Tor Browser, click ikon Torbutton, " -"kemudian pilih "Check for Tor Browser Update"" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " -"button." -msgstr "Saat Tor Browser telah selesai untuk pembaruan, click tombol "Update"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " -"will now be running the latest version." -msgstr "" -"Tunggu pembaruan untuk mengunduh dan pemasangan, lalu hidupkan kembali Tor " -"Browser. Setelah itu, Anda akan menjalankan versi terbaru." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "##### Perbarui Tor Browser secara manual" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" -" close the program." -msgstr "" -"Ketika Anda diminta untuk memperbarui Tor Brower, selesaikan dulu aktivitas " -"berselancar dan tutup program ini" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " -"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " -"information)." -msgstr "" -"Copot Tor Browser dari sistem Anda dengan cara menghapus folder yang berisi " -"file terkait (lihat <a href='uninstalling'>copot perangkat</a> bagian untuk " -"informasi lanjut)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" -" Tor Browser release, then install it as before." -msgstr "" -"Kunjungi https://www.torproject.org/download/ dan unduh sebuah salinan dari " -"versi terakhir Tor Browser, lalu pasang sebelumnya." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "Plugins, add-ons dan JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "Bagaimana Tor Browser memperlakukan add-ons, plugins dan JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Flash Player" -msgstr "##### Flash Player" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" -" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " -"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " -"can therefore reveal your real location and IP address to the website " -"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " -"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." -msgstr "" -"Situs web video, seperti Vimeo menggunakan plugin Flash Player untuk " -"menampilkan konten video. Sayangnya, perangkat lunak ini beroperasi secara " -"independen dari Tor Browser dan tidak dapat secara mudah untuk dibuat " -"mentaati pengaturan proxy Tor Browser. Itu dapat menyingkap lokasi " -"sebenarnya dan alamat IP anda kepada operator situs web, atau kepada " -"pengamat dari luar. Untuk alasan ini, Flash dinonaktifkan secara bawaan di " -"Tor Browser, dan tidak direkomendasikan untuk mengaktifkannya." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " -"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " -"Browser." -msgstr "" -"Sejumlah situs video (misalnya Youtube) menawarkan metode pengiriman " -"alternatif yang tidak menggunakan Flash. Metode ini mungkin cocok dengan Tor" -" Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### JavaScript" -msgstr "##### JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " -"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " -"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " -"browser, which might lead to deanonymization." -msgstr "" -"JavaScript merupakan bahasa pemograman yang digunakan peramban yang " -"menawarkan elemen interaktif semisal video, animasi, audio, dan linemasa. " -"Sayangnya, JavaScript juga memudahkan serangan keamanan terhadap peramban " -"yang bisa mengarah pada hilangnya anonimitas." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " -"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " -"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " -"it entirely." -msgstr "" -"Tor Browser memuat sebuah add-on bernama NoScript, yang dapat diakses " -"melalui ikon "S" pada bagian kanan atas jendela peramban. NoScript " -"memungkinkan Anda untuk mengontrol JavaScript (dan skrip lainnya) yang " -"berjalan pada satu halaman web, atau memblokirnya secara keseluruhan." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " -"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " -"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " -"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " -"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." -msgstr "" -"Pengguna yang menginginkan tingkat keamanan yang tinggi pada situs " -"jelajahnya sebaiknya mengatur Tor Browser: <a href="/security-" -"slider">slider pengamanan</a>, pada 'Safer" (yang menon-aktifkan " -"JavaScript untuk situs non-HTTPS) atau "Safest" (yang melakukan hal " -"seperti itu pada semua situs) Namun, menonaktifkan JavaScript akan " -"menyebabkan banyak situs tidak muncul dengan betul, jadi pengaturan Tor " -"Browser pada default adalah untuk memperbolehkan setiap situs untuk " -"menjalankan skrip. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Browser Add-ons" -msgstr "##### Peraban Add-ons" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " -"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." -msgstr "" -"Tor Browser berbasiskan pada Firefox, dan setiap add-ons atau tema peramban " -"yang cocok dengan Firefox dapat dipasang pada Tor Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" -" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " -"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" -" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" -"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." -msgstr "" -"Namun, hanya add-ons yang sudah diuji untuk digunakan dengan Tor Browser " -"yang termasuk dalam bawaan. Memasang add-ons pada peramban lain bisa merusak" -" fungsi dalam Tor Browser atau menyebabkan masalah lebih serius terhadap " -"privasi dan keamanan anda. Sangat tidak dianjurkan untuk memasang add-ons " -"tambahan, dan Tor Project tidak akan menawarkan bantuan untuk konfigurasi " -"seperti ini." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Troubleshooting" -msgstr "Tawaran solusi" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "Apa yang harus dilakukan ketika Tor Browser tidak bekerja" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" -" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " -"for the first time." -msgstr "" -"Anda sudah bisa mulai berselancar di internet menggunakan Tor Browser segera" -" setelah menjalankan program dan menekan tombol "Connect" jika anda " -"menggunakannya pertama kali." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Quick fixes" -msgstr "##### Perbaikan cepat" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " -"the following:" -msgstr "" -"Jika Tor Browser tidak terkoneksi, ada sejumlah solusi sederhana. Coba " -"masing-masing di bawah ini:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " -"able to connect." -msgstr "" -"* Sistem jam komputer Anda mesti diatur secara tepat, atau Tor tidak bisa " -"terkoneksi." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " -"if Tor Browser is running, restart your computer." -msgstr "" -"* Pastikan Tor Browser lainnya tidak sedang berjalan. Jika tak yakin jika " -"Tor Browser sedang berjalan, nyalakan ulang komputer Anda." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " -"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " -"antivirus software if you do not know how to do this." -msgstr "" -"* Pastikan program antivirus yang telah terpasang tidak menghalangi jalannya" -" Tor. Anda kemungkinan perlu memeriksa dokumentasi pada perangkat antivirus " -"Anda jika tidak tahu mengenai hal ini." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "* Sementara men-nonaktif-kan firewall Anda." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " -"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " -"beforehand." -msgstr "" -"* Hapus Tor Browser dan pasang lagi. Jika pembaruan berjalan, jangan hanya " -"minmpa file Tor Browser anda sebelumnya; sebelumnya pastikan seluruhnya " -"sudah dihapus." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Is your connection censored?" -msgstr "##### Apakah koneksi Anda disensor?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " -"censoring connections to the Tor network. Read the <a " -"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." -msgstr "" -"Jika Anda masih tak bisa terkoneksi, ISP Anda kemungkinan menghalangi " -"koneksi ke jaringan Tor, baca <a href="/circumvention">Perdaya</a> bagian " -"untuk peluang solusi." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Known issues" -msgstr "##### Persoalan yang telah diketahui" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " -"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " -"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" -" there." -msgstr "" -"Tor Browser selalu berada di bawah pengembangan, dan sejumlah persoalan " -"telah diketahui tapi tidak bisa diperbaiki. Harap periksa <a href="/known-" -"issues">persoalan yang sudah diketahui</a> halaman untuk melihat " -"persoalanmu sudah masuk ke dalam daftar ini." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Known issues" -msgstr "Persoalan yang telah diketahui" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." -msgstr "" -"* Tor membutuhkan sistem waktu (dan zona waktu anda) diatur pada waktu yang " -"tepat." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " -"may need to be temporarily disabled:" -msgstr "" -"* Perangkat lunak firewall berikut telah diketahui mengganggu Tor dan " -"mungkin perlu dinonaktifkan sementara:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "* Webroot aman dimana saja" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "* Sophos Antivirus untuk Mac" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "* Microsoft Security yang penting" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " -"security reasons." -msgstr "" -"* Video yang membutuhkan Adobe Flash tidak tersedia. Flash dinon-aktifkan " -"untuk alasan keamanan." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "* Tor tidak dapat menggunakan bridge apabila proxy sudah diatur." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " -"ensure that each software build is exactly reproducible." -msgstr "" -"* Paket Tor Browser bertanggal 1 Januari 2000 00:00:00 UTC. Hal ini untuk " -"menjamin bahwa setiap perangkat lunak secara tepat dapat digandakan." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " -""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " -"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " -"click OK." -msgstr "" -"* Untuk menjalankan Tor Browser pada Ubuntu, pengguna perlu menjalankan " -"shell script. Buka "Files" (Unity Explorer), buka Preference → Behavior " -"Tab → Set "Run executable text files when they are opened" menjadi "Ask " -"every time", lalu klik OK." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " -"following command from inside the Tor Browser directory:" -msgstr "" -"* Tor Browser bisa juga di mulai dari garis command dengan menjalankan " -"perintah dari dalam direktori Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "./start-tor-browser.desktop" -msgstr "./start-tor-browser.desktop" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." -msgstr "" -"* BitTorrent <mark><a href="https://blog.torproject.org/bittorrent-over-" -"tor-isnt-good-idea">tidak anonim di dalam Tor</a></mark>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Uninstalling" -msgstr "Pencopotan" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "Cara mencopot Tor Browser dari sistem Anda" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" -" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " -"or settings." -msgstr "" -"Tor Browser tidak mempengaruhi perangkat dan pengaturan di dalam komputer " -"Anda. Pencopotan Tor Browser tidak akan berpengaruh terhadap sistem " -"perangkat dan pengaturan." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "Mencopot Tor Browser pada sistem Anda sangat mudah:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " -"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no " -"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " -"you are running the English Tor Browser." -msgstr "" -"1. Tempatkan Tor Browser folder. Lokasi foldernya biasanya untuk Windows " -"berada di Desktop; sementara pada macOS berada di Applications. Di Linux, " -"tidak ada lokasi tertentu, tapi folder akan dinamakan "tor-browser_en-US" " -"jika Anda menjalankan versi Inggris Tor Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "2. Hapus folder Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "3. Empty your Trash" -msgstr "3. Kosongkan tempat sampah" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." -msgstr "" -"Perhatikan operating sistem anda standard "Uninstall" utilitas tidak " -"digunakan." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "Menjadi Penerjemah Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Becoming a translator for the Tor Project" -msgstr "Menjadi penerjemah untuk Tor Project" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are interested in helping out the project by translating the manual " -"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" -" Tor Project localization is hosted in the [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " -"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " -"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." -msgstr "" -"Jika Anda tertarik membantu proyek ini dengan menerjemahkan manual atau Tor " -"Browser ke bahasa Anda, bantuan Anda akan sangat diapresiasi! Lokalisasi Tor" -" Project dihosting di [Localization Lab](https://www.localizationlab.org) " -"Hub pada Transifex, sebuah alat penerjemah pihak ketiga. Untuk memulai " -"berkontribusi Anda harus mendaftar di Transifex. Dibawah ini adalah skema " -"dari bagaimana caranya mendaftar dan memulai." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Before translating, please read through the Tor Project page on the " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"There you will find translation guidelines and resources that will help you " -"contribute to Tor translations." -msgstr "" -"Sebelum menerjemahkan, mohon baca halaman Tor Project pada [Localization Lab" -" Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). Di sana Anda akan " -"menemukan petunjuk penerjemahan dan sumber daya yang akan membantu anda " -"berkontribusi pada penerjemahan Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Signing up on Transifex" -msgstr "##### Mendaftar di Transifex" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." -msgstr "" -"* Pergi ke [halaman pendaftaran Transifex](https://transifex.com/signup/)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" -msgstr "Masukkan informasi Anda pada kolom-kolom dan klik tombol 'Sign Up':" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " -""Translator" from the drop-down menus:" -msgstr "" -"* Isi halaman berikutnya dengan nama Anda dan pilih "Localization" dan " -""Translator" dari menu drop down:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." -msgstr "" -"* Pada halaman berikutnya, pilih 'Join an existing project' dan lanjutkan." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " -"and continue." -msgstr "" -"* Pada halaman berikutnya, pilih bahasa yang Anda gunakan dari menu drop " -"down dan lanjutkan." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." -msgstr "" -"* Anda telah terdaftar! Pergi ke [halaman Transifex " -"Tor](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "* Klik tombol 'Join Team' berwarna biru pada bagian paling kanan:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "* Pilih bahasa yang ingin Anda terjemahkan dari menu drop down:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "* Sebuah notifikasi akan muncul pada bagian atas halaman seperti ini:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" -" of needed translations at [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " -"begin." -msgstr "" -"Setelah keanggotaan Anda diterima Anda dapat memulai menerjemahkan; ada " -"daftar penerjemahan yang dibutuhkan pada [halaman Transifex " -"Tor](https://www.transifex.com/otf/torproject/) saat Anda siap untuk " -"memulai." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " -"also has information about the translations with bigger priority." -msgstr "" -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) juga" -" memiliki informasi tentang penerjemahan dengan prioritas yang lebih besar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Thanks for your interest in helping the project!" -msgstr "Terima kasih atas minat Anda membantu proyek ini!" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "Our mission:" -msgstr "Misi kami:" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "" -"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" -" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " -"availability and use, and furthering their scientific and popular " -"understanding." -msgstr "" -"untuk memajukan hak asasi manusia dan kebebasan dengan menciptakan dan " -"menyebarkan anonimitas dan teknologi privasi gratis dan terbuka, mendukung " -"ketersediaan dan penggunaan tak terbatas mereka, dan memajukan pemahaman " -"ilmiah dan populer mereka." - -#: templates/footer.html:24 -msgid "SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" -msgstr "Dapatkan pembaruan bulanan dan peluang dari Proyek Tor:" - -#: templates/footer.html:26 -msgid "SIGN UP" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:32 -msgid "" -"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " -"found in our " -msgstr "" -"Merek dagang, pemberitahuan hak cipta, dan peraturan untuk digunakan oleh " -"pihak ketiga dapat ditemukan pada kami" - -#: templates/layout.html:8 -msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "Tor Project | Manual Tor Browser" - -#: templates/navbar.html:4 -msgid "Tor Logo" -msgstr "Logo Tor" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate" -msgstr "Donasi" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate Now" -msgstr "Donasi Sekarang" - -#: templates/navbar.html:41 -msgid "Download Tor Browser" -msgstr "Unduh Tor Browser" - -#: templates/search.html:5 -msgid "Search" -msgstr "Cari" - -#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 -msgid "Topics" -msgstr "Topik-topik" - -#: templates/macros/topic.html:18 -msgid "Permalink" -msgstr "Permalink" diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po deleted file mode 100644 index 94d0442bc..000000000 --- a/contents+is.po +++ /dev/null @@ -1,2526 +0,0 @@ -# Translators: -# erinm, 2019 -# Sveinn í Felli sv1@fellsnet.is, 2019 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-31 11:30+CET\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Sveinn í Felli sv1@fellsnet.is, 2019\n" -"Language-Team: Icelandic (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/is/)%5Cn" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: is\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 != 1 || n % 100 == 11);\n" - -#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) -msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "Notendahandbók Tor-vafrans" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "About" -msgstr "Um hugbúnaðinn" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Documentation" -msgstr "Hjálparskjöl" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Press" -msgstr "Fjölmiðlar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Blog" -msgstr "Blogg" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Newsletter" -msgstr "Fréttabréf" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Contact" -msgstr "Hafa samband" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Plugins" -msgstr "Viðbætur" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Becoming a Tor translator" -msgstr "Að gerast Tor-þýðandi" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) -msgid "About Tor Browser" -msgstr "Um Tor-vafrann" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" -msgstr "Lærðu hvað Tor-vafrinn getur gert fyrir nafnleysi og vernd einkagagna" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " -"Using the Tor network has two main properties:" -msgstr "" -"Tor-vafrinn notar Tor-netið til að vernda persónuupplýsingar þínar og halda " -"þér nafnlausum. Notkun Tor-netsins gefur tvenns konar eiginleika:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " -"locally, will not be able to track your internet activity, including the " -"names and addresses of the websites you visit." -msgstr "" -"* Netþjónustuaðilinn þinn (ISP), og hver sá sem væri að fylgjast með " -"umferðinni þinni á staðarnetinu, munu ekki geta fylgst með því sem þú ert að" -" gera á internetinu, þar með talin eru nöfn og vistföng vefsvæða sem þú " -"heimsækir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " -"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " -"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " -"explicitly identify yourself." -msgstr "" -"* Þeir sem reka vefsvæðin og þjónusturnar sem þú notar, auk þeirra sem væru " -"að fylgjast með þeim, munu sjá tengingu sem kemur frá Tor-netinu í staðinn " -"fyrir að sjá raunverulegt IP-vistfang þitt, og munu því ekki vita hver þú " -"ert nema að þú auðkennir þig sérstaklega." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " -"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." -msgstr "" -"Að auki er Tor-vafrinn hannaður til að hindra vefsvæði í að "taka " -"fingraför" eða að auðkenna þig út frá uppsetningu vafrans." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" -" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." -msgstr "" -"Sjálfgefið geymir Tor-vafrinn ekki neinn vafurferil. Vefkökur eru einungis " -"gildar í stökum setum (þar til hætt er í Tor-vafranum eða beðið um <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">Nýtt auðkenni</a>)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How Tor works" -msgstr "##### Hvernig Tor virkar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " -"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " -"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " -"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " -"public Internet." -msgstr "" -"Tor er net af sýndargöngum (virtual tunnels) sem gera þér kleift að bæta " -"friðhelgi þína og öryggi á internetinu. Tor virkar þannig að umferðin þín er" -" send í gegnum þrjá handahófsvalda þjóna (einnig nefndir *endurvarpar*) í " -"Tor-netkerfinu. Síðasti endurvarpinn í rásinni (nefndur “úttaksendurvarpi”) " -"sendir þá umferðina út á opinbera internetið." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" -msgstr "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="Hvernig " -"virkar Tor-vafrinn">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " -"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " -"three keys represent the layers of encryption between the user and each " -"relay." -msgstr "" -"Myndin hér fyrir ofan sýnir hvernig notandi vafrar um hin ýmsu vefsvæði í " -"gegnum Tor. Grænu tölvurnar á milli tákna endurvarpa á Tor-netkerfinu, á " -"meðan lyklarnir þrír tákna lögin af dulritun sem aðskilja notandann og hvern" -" endurvarpa." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Downloading" -msgstr "Niðurhal" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "Hvernig er hægt að sækja Tor-vafrann" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org." -msgstr "" -"Öruggasta og einfaldasta leiðin til að sækja Tor-vafrann er af opinberri " -"vefsíðu Tor-verkefnisins á https://wwwtorprojectorg." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" -"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." -msgstr "" -"Tengingin við síðuna er tryggð með [HTTPS](/secure-connections), sem gerir " -"utanaðkomandi aðilum erfiðara fyrir með að eiga við niðurhalið." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " -"for example, it could be blocked on your network." -msgstr "" -"Hinsvegar, það geta komið upp tilvik þar sem þú hefur ekki aðgang að " -"vefsvæði Tor-verkefnisins: til dæmis gæti það verið útilokað á netkerfinu " -"þar sem þú tengist." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " -"below." -msgstr "" -"Ef sú er raunin, gætirðu prófað einhverjar af þeim varaleiðum til niðurhals " -"sem taldar eru upp hér fyrir neðan." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Mirrors" -msgstr "##### Speglar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " -"website, you can instead try downloading it from one of our official " -"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." -msgstr "" -"Ef þér tekst ekki að sækja Tor-vafrann af opinberri heimasíðu Tor-" -"verkefnisins, þá geturðu reynt að sækja hann af einum af opinberu " -"hugbúnaðarspeglunum okkar, annað hvort í gegnum [EFF](https://tor.eff.org) " -"eða [Calyx Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### GetTor" -msgstr "##### GetTor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " -"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and GitHub." -msgstr "" -"GetTor er þjónusta sem bregst sjálfvirkt við skilaboðum með því að senda " -"tengla á nýjustu útgáfur Tor-vafrans, hýstar á ýmsum mismunandi stöðum, svo " -"sem Dropbox, Google Drive og GitHub." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via email:" -msgstr "###### Að nota GetTor með tölvupósti:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " -"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " -"depending on your operating system." -msgstr "" -"Sendu tölvupóst til gettor@torproject.org og skrifaðu einfaldlega í meginmál" -" póstsins “windows”, “osx”, eða “linux”, (án gæsalappanna) eftir því hvert " -"stýrikerfið þitt er." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor will respond with an email containing links from which you can " -"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " -"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " -"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " -"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" -" are using." -msgstr "" -"GetTor mun svara með tölvupósti sem inniheldur tengla sem beina á " -"niðurhalspakka Tor-vafrans, á undirritun dulritunarinnar (nauðsynlegt til að" -" geta sannreynt niðurhalið), fingrafar dulritunarlykilsins sem notaður var " -"við gerð undirritunarinnar, og á gátsummu pakkans (checksum). Þér gæti verið" -" boðið að velja á milli “32-bita” eða “64-bita” hugbúnaðar: það fer eftir " -"hvaða gerð af tölvu þú ert að nota." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Twitter:" -msgstr "###### Að nota GetTor með Twitter:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct" -" Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " -"follow the account)." -msgstr "" -"Til að fá tengla fyrir niðurhal Tor-vafrans á ensku fyrir macOS, sendu bein " -"skilaboð (direct message) til @get_tor með orðunum "osx en" í skilaboðunum" -" (þú þarft ekki að vera fylgjandi þessa reiknings)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" -msgstr "###### Að nota GetTor með Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, o.s.frv.):" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " -"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." -msgstr "" -"Til að fá tengla fyrir niðurhal Tor-vafrans á kínversku fyrir Linux, sendu " -"skilaboð til gettor@torproject.org með orðunum "linux zh" í skilaboðunum." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "Að keyra Tor-vafrann í fyrsta skipti" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "Lærðu hvernig á að nota Tor-vafrann í fyrsta skipti" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " -"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " -"network, or to configure Tor Browser for your connection." -msgstr "" -"Þegar þú keyrir Tor-vafrann í fyrsta skipti muntu sjá glugga með stillingum " -"Tor-netkerfisins. Hann gefur þér val um að tengjast beint við Tor-netið, eða" -" að setja Tor-vafrann sérstaklega upp fyrir tenginguna þína." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Connect" -msgstr "##### Tengjast" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " -"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " -"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " -"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " -"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " -"problem." -msgstr "" -"Í flestum tilfellum er nóg að velja "Tengjast" til að tengjast Tor-netinu " -"án frekari uppsetningar. Eftir að smellt er á hnappinn, mun framvindustika " -"birtast sem sýnir hvernig gengur með að tengjast Tor. Ef þú ert á " -"tiltölulega hraðvirku neti, en framvindan virðist stöðvast á einhverjum " -"tilteknum tímapunkti, skaltu skoða síðuna um <a " -"href="/troubleshooting">Vandamálalausnir</a> til að finna aðstoð við að " -"leysa þetta." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Configure" -msgstr "##### Að stilla" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " -"select this option. Tor Browser will take you through a series of " -"configuration options." -msgstr "" -"Ef þú veist að tengingin þín sé ritskoðuð, eða notar milliþjón (proxy), " -"ættirðu að velja þennan valkost. Tor-vafrinn mun þá fara með þér í gegnum " -"röð af valkostum uppsetningar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" -" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " -"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " -"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." -" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " -"screen to configure a pluggable transport." -msgstr "" -"Á fyrsta skjánum er spurt hvort Tor-netið sé hindrað eða ritskoðað á " -"nettengingunni þinni. Ef þú heldur að það sé ekki tilfellið, skaltu velja " -"“Nei”. Ef þú veist að nettengingin þín sé ritskoðuð, eða ef þú hefur þegar " -"prófað og ekki tekist að tengjast Tor-netinu og engar aðrar lausnir hafa " -"virkað, skaltu velja “Já”. Þá verður þú fluttur yfir á skjáinn <a " -"href="/circumvention">Hjáleiðir</a> til að setja upp tengileið (pluggable " -"transport)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" -" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " -"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " -"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" -" a proxy, click “Continue”." -msgstr "" -"Á næsta skjá er spurt hvort tengingin þín noti milliþjón (proxy). Í flestum " -"tilfellum er það ekki nauðsynlegt. Venjulega myndirðu vita ef þú ættir að " -"svara “Já”, því sömu stillingar munu vera notaðar fyrir aðra vafra á kerfinu" -" þínu. Ef það er mögulegt, ættirðu að spyrja kerfisstjóra netkerfisins um " -"þessar stillingar. Ef tengingin þín notar ekki milliþjón, skaltu smella á " -"“Halda áfram”." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Bridges" -msgstr "Brýr" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " -"“bridge” relays." -msgstr "" -"Flestar 'pluggable transport' tengileiðir, eins og t.d. obfs3 og obfs4, " -"reiða sig á notkun brúarendurvarpa (bridge relay)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " -"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" -" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" -" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " -"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " -"are using Tor." -msgstr "" -"Flestar <a href="/transports">'pluggable transport'</a> tengileiðir, eins " -"og t.d. obfs3 og obfs4, reiða sig á notkun brúarendurvarpa (bridge relay). " -"Rétt eins og venjulegir Tor-endurvarpar, eru brýr reknar af sjálfboðaliðum; " -"en ólíkt venjulegum endurvörpum, þá eru þær ekki birtar opinberlega, þannig " -"að andstæðingar eiga ekki auðvelt um vik að finna þær. Samtvinnuð notkun " -"brúa og 'pluggable transport' tengileiða hjálpar til við að fela notkun þína" -" á Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " -"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " -"addresses in order to use these transports." -msgstr "" -"Aðrar 'pluggable transport' tengileiðir, eins og t.d. meek, notar aðra tækni" -" til að komast hjá ritskoðun og reiða sig ekki á brýr til þess. Þú þarft því" -" ekki nein brúavistföng til að nota þær tengileiðir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Getting bridge addresses" -msgstr "##### Að fá vistföng fyrir brýr" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " -"yourself. You have two options:" -msgstr "" -"Vegna þess að vistföng brúa eru ekki opinber, verður þú að biðja sjálfur um " -"þau. Þú hefur tvo kosti:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" -msgstr "" -"* Heimsæktu https://bridges.torproject.org/ og fylgdu leiðbeiningunum sem " -"þar eru, eða" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" -msgstr "" -"* Sendu póst á bridges@torproject.org frá Gmail, Yahoo eða Riseup " -"tölvupóstfangi" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Entering bridge addresses" -msgstr "##### Að setja inn vistföng fyrir brýr" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " -"into Tor Launcher." -msgstr "" -"Þegar þú hefur fengið vistföng fyrir brýr, þarftu að setja þau inn í Tor-" -"ræsinn." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" -" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" -" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " -"options." -msgstr "" -"Ef þú ert að keyra Tor-vafrann í fyrsta skipti, skaltu smella á 'Stilla' til" -" að opna glugga með stillingum Tor-netkerfisins. Annars geturðu smellt á " -"Tor-hnappinn vinstra megin við slóðastikuna, síðan valið " -"'Netkerfisstillingar Tor...' til að sjá þessa valkosti." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " -"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " -"separate line." -msgstr "" -"Í glugganum með netkerfisstillingum Tor, skaltu velja 'Tor er ritskoðað í " -"landinu mínu.' Síðan skaltu velja 'Gefa brú sem ég þekki' og setja inn " -"vistföng brúa, hvert í sína línu." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" -" compared to using ordinary Tor relays." -msgstr "" -"Smelltu á 'Í lagi' til að vista stillingarnar þínar. Að nota brýr getur hægt" -" á tengingunni í samanburði við þegar notaðir eru venjulegir Tor-" -"endurvarpar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " -"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." -msgstr "" -"Ef tengingin bregst, gæti verið að brýrnar sem þú fékkst liggi niðri. Notaðu" -" einhverja af aðferðunum hér fyrir ofan til að ná þér í fleiri brúavistföng," -" og prófaðu síðan aftur." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Pluggable transports" -msgstr "'Pluggable Transport' tengileiðir" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out." -msgstr "" -"'Pluggable Transport' tengileiðir eru verkfæri sem Tor getur notað til að " -"fela netsamskiptin sem send eru út." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " -"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " -"network." -msgstr "" -"'Pluggable Transport' tengileiðir eru verkfæri sem Tor getur notað til að " -"fela netsamskiptin sem send eru út. Það nýtist vel í þeim tilfellum þegar " -"netþjónustuaðili (ISP - Internet Service Provider) eða annað yfirvald er " -"virkt í að útiloka tengingar við Tor-netkerfið." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Types of pluggable transport" -msgstr "##### Gerðir 'pluggable transport' tengileiða" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " -"developed." -msgstr "" -"Í augnablikinu eru tiltækar fimm 'pluggable transport' tengileiðir, en " -"fleiri eru í undirbúningi." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<table class="table table-striped">" -msgstr "<table class="table table-striped">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tbody>" -msgstr "<tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="odd">" -msgstr "<tr class="odd">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<td>" -msgstr "<td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs3" -msgstr "obfs3" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</td>" -msgstr "</td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " -"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." -msgstr "" -"obfs3 lætur umferð í gegnum Tor líta út fyrir að vera tilviljanakennda, á " -"engann hátt neitt líkt Tor eða nokkrum öðrum samskiptamáta. Þrátt fyrir að " -"obfs3 fylgi enn með venjulegri uppsetningu, þá er mælt með því að nota " -"frekar obfs4, þar sem það er mun öruggara en obfs3." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tr>" -msgstr "</tr>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="even">" -msgstr "<tr class="even">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs4" -msgstr "obfs4" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " -"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " -"be blocked than obfs3 bridges." -msgstr "" -"obfs4 lætur umferð í gegnum Tor líta út fyrir að vera tilviljanakennda, rétt" -" eins og obfs3, en kemur einnig í veg fyrir að hægt sé að finna brýr með " -"netskönnun. Minni líkur eru á að lokað sé á obfs4-brýr heldur en obfs3-brýr." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "FTE" -msgstr "FTE" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " -"(HTTP) traffic." -msgstr "" -"FTE (format-transforming encryption) dulbýr Tor-umferð sem venjulega (HTTP) " -"vefumferð." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "meek" -msgstr "meek" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " -"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " -"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " -"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." -msgstr "" -"meek tengileiðir eru allar að líkja eftir vafri á stórum þekktum vefsvæðum " -"þrátt fyrir að vera að nota Tor. meek-amazon lætur líta út eins og þú sért " -"að nota vefþjónustur Amazon; meek-azure lætur líta út eins og þú sért að " -"nota vefsvæði hjá Microsoft; og meek-google lætur líta út eins og þú sért að" -" nota leitarvef Google." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Snowflake" -msgstr "Snowflake" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " -"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." -msgstr "" -"Snowflake er endurbætt útgáfa af Flashproxy. Það sendir umferðina þína í " -"gegnum WebRTC, jafningjasamskiptamáta sem drýpur í gegnum NAT (punching)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tbody>" -msgstr "</tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</table>" -msgstr "</table>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "##### Nota 'pluggable transport' tengileiðir" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " -"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." -msgstr "" -"Til að nota 'pluggable transport' tengileið, skaltu smella á lauktáknið " -"vinstra megin við slóðastikuna, eða smelltu á 'Stilla' ef þú ert að nota " -"Tor-vafrann í fyrsta skipti." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "Næst, veldu 'Netkerfisstillingar Tor' úr fellivalmyndinni." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " -"click 'Select a built-in bridge.'" -msgstr "" -"Í glugganum sem birtist, skaltu velja 'Tor er ritskoðað í landinu mínu' og " -"síðan smella á 'Velja innbyggða brú'." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " -"use." -msgstr "" -"Úr fellivalmyndinni skaltu velja hvaða 'pluggable transport' tengileið þú " -"vilt nota." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " -"to save your settings." -msgstr "" -"Þegar þú hefur valið þá tengileið sem þú ætlar að nota, skaltu smella á 'Í " -"lagi' til að vista stillingarnar þínar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Circumvention" -msgstr "Hjáleiðir" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "Hvað á að gera ef lokað er á Tor-netið" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " -"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" -" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " -"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " -"page for more information on the types of transport that are currently " -"available." -msgstr "" -"Lokað getur verið á beinan aðgang að Tor-netkerfinu af netþjónustuaðilanum " -"þínum (ISP) eða ríkisstjórn. Tor-vafrinn iniheldur ýmis verkfæri til að " -"komast framhjá slíkum lokunum. Þessi verkfæri kallast “pluggable transport " -"tengileiðir”. Skoðaðu síðuna <a href="/en-US/transports">Pluggable " -"Transport tengileiðir</a> til að sjá nánari upplýsingar um þær gerðir " -"tengileiða sem tiltækar eru." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." -msgstr "" -"Í augnablikinu býður Tor-vafrinn upp á fjórar gerðir 'pluggable transport' " -"tengileiða." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " -"that appears when you first run Tor Browser." -msgstr "" -"Til að nota 'pluggable transport' tengileið, skaltu smella á 'Stilla' í Tor-" -"ræsiglugganum sem birtist þegar þú ert að nota Tor-vafrann í fyrsta skipti." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " -"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " -"'Tor Network Settings'." -msgstr "" -"Þú getur líka stillt 'pluggable transport' tengileiðir á meðan Tor-vafrinn " -"er í gangi með því að smella á lauktáknið vinstra megin við slóðastikuna, og" -" velja þar 'Netkerfisstillingar Tor'." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " -"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " -"you'd like to use." -msgstr "" -"Veldu 'Tor er ritskoðað í landinu mínu' og smelltu síðan á 'Velja innbyggða " -"brú'. Smelltu á fellivalmyndina og veldu hvaða 'pluggable transport' " -"tengileið þú vilt nota.." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "Smelltu á 'Í lagi' til að vista stillingarnar þínar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Which transport should I use?" -msgstr "##### Hvaða tengileið ætti ég að nota?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " -"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " -"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " -"circumstances." -msgstr "" -"Hver og ein tengileið sem taldar eru upp í valmynd Tor-ræsisins virkar á " -"mismunandi hátt (skoðaðu <a href="/en-US/transports">Pluggable Transport " -"tengileiðir</a> síðuna fyrir nánari útlistun), og eru áhrif þeirra og virkni" -" háð því í nákvæmlega hvaða aðstæðum þú ert." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" -" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." -msgstr "" -"Ef þú ert að reyna að komast framhjá útilokaðri tengingu í fyrsta skipti, " -"ættirðu að prófa eftirfarandi tengileiðir: obfs3, obfs4, fte, og meek-" -"azure." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " -"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" -"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " -"obtain them." -msgstr "" -"Ef þú prófar alla þessa valkosti og enginn þeirra getur tengt þig við netið," -" muntu þurfa að setja handvirkt inn vistföng fyrir brýr. Lestu kaflann um <a" -" href="/en-US/bridges/">Brýr</a> til að sjá hvað brýr eru og hvernig eigi " -"að verða sér úti um þær." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Managing identities" -msgstr "Sýsl með persónuauðkenni" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" -msgstr "" -"Lærðu hvernig á að stýra meðhöndlun persónugreinanlegra upplýsinga í Tor-" -"vafranum" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " -"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " -"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " -"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " -"across different sites." -msgstr "" -"Þegar þú tengist við vefsvæði, þá er sá aðili sem rekur vefsvæðið ekki einn " -"um að geta skráð upplýsingar um heimsóknina þína. Í dag nota flestir vefir " -"fjöldan allann af utanaðkomandi þjónustum, eins og til dæmis “Like” hnappa " -"samfélagsmiðla, greiningar- og skráningarskriftur auk auglýsingavaktara " -"(beacons), allt eitthvað sem getur tengt saman það sem þú gerir á mismunandi" -" vefsvæðum." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" -" location and IP address, but even without this information they might be " -"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" -" Browser includes some additional features that help you control what " -"information can be tied to your identity." -msgstr "" -"Notkun á Tor-netkerfinu hindrar utanaðkomandi frá því að geta fundið út " -"nákvæma staðsetningu þína og IP-vistfang, en jafnvel án þessara upplýsinga " -"gætu þeir náð að tengja saman aðgerðir þínar á mismunandi svæðum netsins. " -"Það er þess vegna sem Tor-vafrinn inniheldur nokkra viðbótareiginleika sem " -"hjálpa þér við að stýra hvaða upplýsingar sé hægt að tengja við auðkennin " -"þín." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### The URL bar" -msgstr "##### Staðsetningastikan" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " -"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " -"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" -" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " -"that both connections originate from your browser." -msgstr "" -"Tor-vafrinn miðar við að þú sjáir allt sem máli skiptir á URL-" -"staðsetningarstikunni. Jafnvel þó þú tengist tveimur mismunandi vefsvæðum " -"sem nota sama skráningarhugbúnað, þá þvingar Tor-vafrinn efni þeirra til að " -"fara um tvær mismunandi Tor-rásir, þannig að skráningarhugbúnaðurinn getur " -"ekki vitað að báðar tengingarnar koma frá vafranum þínum." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"On the other hand, all connections to a single website address will be made " -"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " -"single website in separate tabs or windows, without any loss of " -"functionality." -msgstr "" -"Aftur á móti eru allar tengingar við hvert einstakt vefsvæði um sömu Tor-" -"rásina, sem þýðir að þú getur vafrað um mismunandi síður sama vefsvæðis án " -"þess að virknin skerðist." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " -"current tab in the site information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"Þú getur séð skýringamynd af rásinni sem Tor-vafrinn er að nota fyrir " -"viðkomandi flipa í upplýsingavalmynd vefsvæðisins á staðsetningastikunni." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " -"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " -"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " -"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " -"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." -msgstr "" -"Í rásinni er varðarhnúturinn (guard) eða inngangshnúturinn sama og fyrsti " -"hnúturinn og er hann sjálfvirkt handahófskennt valinn af Tor. En hann er " -"frábrugðinn öðrum hnútum í rásinni. Tl þess að koma í veg fyrir árásir þar " -"sem útbúin eru persónusnið, er skipt um varðarhnút eftir 2-3 mánuði, ólíkt " -"hinum hnútunum sem breytast við hvert nýtt lén. Til að sjá ítarlegri " -"upplýsingar um Varðarhnúta / Guards ættirðu að skoða <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EAlgengar spurningar" -" -FAQ</a> og <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3EA%C3%B0sto%C3%B0arg%C3%A1t...</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Logging in over Tor" -msgstr "##### Að skrá sig inn í gegnum Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " -"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " -"that require usernames, passwords, or other identifying information." -msgstr "" -"Þó Tor-vafrinn sé hannaður til að styðja við algert nafnleysi notandans við " -"vafur á veraldarvefnum, þá geta verið til staðar aðstæður þar sem " -"skynsamlegt sé að nota Tor með vefsvæðum sem krefjast notkunar notendanafna," -" lykilorða eða annarra persónugreinanlegra upplýsinga." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " -"address and geographical location in the process. The same is often true " -"when you send an email. Logging into your social networking or email " -"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " -"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " -"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." -msgstr "" -"Ef þú skráir þig inn á vefsvæði með venjulegum vafra, þá ertu í leiðinni að " -"gefa upp IP-vistfang þitt og landfræðilega staðsetningu. Hil sama er oft að " -"segja þegar þú sendir tölvupóst. Þegar þú skráir þig inn á samfélagsmiðla " -"eða vefpóst með Tor-vafranum geturðu valið hvaða upplýsingar þú gefur upp " -"til vefsvæðanna sem þú vafrar um. Það að skrá sig inn með Tor-vafranum " -"nýtist einnig ef viðkomandi vefsvæði er ritskoðað á netkerfinu þínu." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " -"bear in mind:" -msgstr "" -"Þegar þú skráir þig inn á vefsvæði í gegnum Tor, eru nokkur atriði sem þú " -"ættir að hafa í huga:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " -"important information on how to secure your connection when logging in." -msgstr "" -"* Skoðaðu síðuna <a href="/secure-connections">Öruggar tengingar</a> til " -"að sjá mikilvægar upplýsingar um hvernig þú getur gert tenginguna þína " -"örugga við innskráningu." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" -" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " -"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " -"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " -"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " -"contacting the operators and explaining the situation." -msgstr "" -"* Tor-vafrinn lætur oft líta út eins og að tengingin þín komi úr allt öðrum " -"heimshluta. Sum vefsvæði, eins og til dæmis hjá bönkum og " -"tölvupóstþjónustum, gætu túlkað þetta sem merki um misnotkun á aðgangnum " -"þínum og brugðist við með því að loka honum. Eina leiðin til að leysa þetta " -"er að fara eftir fyrirmælum viðkomandi þjónustuaðila um hvernig eigi að " -"endurheimta aðganginn, eða hafa samband við þjónustuaðilann og útskýra " -"málið." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Changing identities and circuits" -msgstr "##### Skipta um auðkenni og rásir" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " -"options, located in the main menu (hamburger menu)." -msgstr "" -"Tor-vafrinn er með valkosti fyrir “Nýtt auðkenni” og “Ný Tor-rás fyrir þetta" -" vefsvæði” sem hægt er að finna í aðalvalmyndinni (hamborgaranum)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Identity" -msgstr "###### Nýtt auðkenni" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " -"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " -"will close all your open tabs and windows, clear all private information " -"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " -"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " -"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." -msgstr "" -"Þessi valkostur kemur sér vel ef þú vilt koma alveg í veg fyrir að framhald " -"vefskoðunar verði tengjanlegt við það sem þú varst að gera næst á undan. Ef " -"þú velur þetta, mun öllum opnum gluggum og flipum verða lokað, allar " -"einkaupplýsingar á borð við vefkökur og vafurferil verða hreinsaðar út, og " -"nýjar Tor-rásir verða notaðar fyrir allar tengingar. Tor-vafrinn mun birta " -"aðvörun um að öll virkni og niðurhöl verði stöðvuð, þannig að þú ættir að " -"gefa þér tíma í að íhuga hvaða afleiðingar þetta muni hafa áður en þú " -"smellir á "Nýtt auðkenni"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Tor circuit for this site" -msgstr "###### Ný Tor-rás fyrir þetta vefsvæði" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " -"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " -"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" -" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " -"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" -" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" -" activity, nor does it affect your current connections to other websites." -msgstr "" -"Þessi valkostur nýtist ef <a href="/about/#how-tor-" -"works">útgangsendurvarpinn</a> sem þú ert að nota getur ekki tengst umbeðnu" -" vefsvæði, eða ef það hleðst ekki rétt inn. Sé þetta valið mun virkur flipi " -"eða gluggi endurhlaðast í gegnum nýja Tor-rás. Aðrir opnir flipar og gluggar" -" frá sama vefsvæði munu einni nota nýju rásina séu þeir endurlesnir. Þessi " -"valkostur hreinsar ekki út neinar einkaupplýsingar eða aftengja fyrri virkni" -" þína, né hefur það heldur áhrif á fyrirliggjandi tengingar þínar við önnur " -"vefsvæði." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also access this option in the new circuit display, in the site " -"information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"Þú getur einnig nálgast þennan valkost í nýju skýringamyndinni af rásinni, í" -" upplýsingavalmynd vefsvæðisins á staðsetningastikunni." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Onion Services" -msgstr "Onion-þjónustur" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "Þjónustur sem enungis eru aðgengilegar í gegnum Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " -"websites) that are only accessible through the Tor network." -msgstr "" -"Onion-þjónustur (áður þekkt undir nafninu “faldar þjónustur”) eru þjónustur " -"(eins og vefsvæði) sem einungis eru aðgengilegar í gegnum Tor-netkerfið." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" -"private web:" -msgstr "" -"Onion-þjónustur hafa ýmsa kosti í för með sér fram yfir venjulegar þjónustur" -" á hinum opinbera veraldarvef:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " -"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." -msgstr "" -"* Staðsetning og IP-vistfang onion-þjónustu eru falin, sem gerir " -"andstæðingum erfitt fyrir að ritskoða eða auðkenna rekstraraðila " -"þjónustunnar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " -"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" -" over HTTPS</a>." -msgstr "" -"* Öll umferð milli Tor-notenda og onion-þjónustna er enda-í-enda dulrituð, " -"þannig að þú þarft ekki að hafa áhyggjur af því hvort verið sé að <a href" -"="/secure-connections">tengjast með HTTPS</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The address of an onion service is automatically generated, so the " -"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " -"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " -"connection is not being tampered with." -msgstr "" -"* Vistfang onion-þjónustu er útbúið sjálfvirkt, sem þýðir m.a. að " -"rekstraraðilar þurfa ekki að kaupa sér nafn fyrir lén; URL-slóðin .onion " -"hjálpar einnig Tor að tryggja að verið sé að tengjast við rétta staðsetningu" -" og að ekki sé verið að eiga eitthvað við tenginguna." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How to access an onion service" -msgstr "##### Hvernig er hægt að tengjast onion-þjónustu" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " -"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." -msgstr "" -"Rétt eins og með önnur vefsvæði, þarftu að þekkja vistfang/slóð á onion-" -"þjónustu til að geta tengst henni. Onion-vistfang er strengur af 16 stöfum " -"(og í sniðinu fyrir útgáfu v3 eru það 56), mestmegnis handahófskenndir " -"bókstafir og tölustafir, fylgt með viðskeytinu '.onion'." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " -"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " -"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " -"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " -"and a padlock." -msgstr "" -"Þegar tengst er við vefsvæði sem notar onion-þjónustu, birtir Tor-vafrinn í " -"slóðastikunni táknmynd af litlum grænum lauk sem stendur fyrir ástand " -"tengingarinna: örugg og notar onion-þjónustu. Og ef þú ert að tengjast " -"vefsvæði með HTTPS og onion-þjónustu, mun birtast táknmynd af grænum lauk og" -" hengilás." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Troubleshooting" -msgstr "##### Lausn á vandamálum" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " -"Browser from being able to reach the site." -msgstr "" -"Ef þú nærð ekki tengingu við onion-þjónustuna sem þú þarft, gakktu fyrst úr " -"skugga um að þú hafir sett onion-vistfangið rétt inn: minnstu mistök munu " -"koma í veg fyrir að Tor-vafrinn nái sambandi við vefsvæðið." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " -"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " -"have allowed it to go offline without warning." -msgstr "" -"Ef þér tekst ekki enn að tengjast onion-þjónustunni, prófaðu þá aftur síðar." -" Það gæti verið tímabundið tengivandamál í gangi, nú eða að rekstraraðilar " -"vefsvæðisins hafi tekið það úr sambandi án aðvörunar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also ensure that you're able to access other onion services by " -"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " -"Service</a>" -msgstr "" -"Þú getur gengið úr skugga um hvort hægt sé að ná sambandi við aðrar onion-" -"þjónustur með því að tengjast við <a " -"href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3E onion-þjónustu DuckDuckGo</a>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Secure Connections" -msgstr "Öruggar tengingar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "" -"Lærðu hvernig eigi að vernda gögnin þín með því að nota Tor-vafrann og HTTPS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If personal information such as a login password travels unencrypted over " -"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " -"are logging into any website, you should make sure that the site offers " -"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" -" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " -"will begin with “https://”, rather than “http://”." -msgstr "" -"Ef persónulegar upplýsingar á borð við lykilorð fyrir innskráningu fara " -"ódulrituð yfir internetið, er mjög auðvelt að hlera þær. Ef þú ert að skrá " -"þig inn á eitthvað vefsvæði, ættirðu að ganga úr skugga um að vefsvæðið " -"bjóði HTTPS-dulritun, sem verndar gegn þessari tegun hlerana. Þú getur " -"sannreynt þetta á staðsetningastikunni: ef tengingin þín er dulrituð, byrjar" -" slóðin með “https://” í stað bara “http://”." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The following visualization shows what information is visible to " -"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" -msgstr "" -"Eftirfarandi skýringamynd sýnir hvaða upplýsingar eru sýnilegar milliliðum " -"með og án Tor-vafrans með HTTPS-dulritun:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" -msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " -"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." -msgstr "" -"* Smelltu á “Tor”-hnappinn til að sjá hvaða gögn eru sýnileg eftirlitsaðilum" -" þegar þú ert að nota Tor. Hnappurinn verður grænn til að gefa til kynna að " -"kveikt sé á Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " -"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." -msgstr "" -"* Smelltu á ““HTTPS””-hnappinn til að sjá hvaða gögn eru sýnileg " -"eftirlitsaðilum þegar þú ert að nota HTTPS. Hnappurinn verður grænn til að " -"gefa til kynna að HTTPS sé virkt." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" -" when you are using both tools." -msgstr "" -"* Þegar báðir hnapparnir eru grænir, sérðu gögnin sem eru sýnileg milliliðum" -" þegar þú notar bæði þessi verkfæri." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " -"when you don't use either tool." -msgstr "" -"* Þegar báðir hnapparnir eru gráir, sérðu gögnin sem eru sýnileg milliliðum " -"þegar þú notar hvorugt þessara verkfæra." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Potentially visible data" -msgstr "##### Mögulega sýnileg gögn" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dl>" -msgstr "<dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dt>" -msgstr "<dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Site.com" -msgstr "www.vefur.is" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dt>" -msgstr "</dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dd>" -msgstr "<dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "The site being visited." -msgstr "Vefsvæðið sem verið er að skoða." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dd>" -msgstr "</dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "user / pw" -msgstr "notandi / lykilorð" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "Notandanafn og lykilorð sem notuð eru við auðkenningu." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "data" -msgstr "gögn" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Data being transmitted." -msgstr "Gögn sem verið er að senda." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "location" -msgstr "staður" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " -"address)." -msgstr "" -"Netstaðsetning tölvunnar sem notuð er til að heimsækja vefsvæðið (opinbert " -"IP-vistfang)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Tor" -msgstr "tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "Hvort verið er að nota Tor eða ekki." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dl>" -msgstr "</dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Slider" -msgstr "Öryggisstillingasleði" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "Stilla Tor-vafrann gagnvart öryggi og notagildi" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " -"security by disabling certain web features that can be used to attack your " -"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " -"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " -"needs against the degree of usability you require." -msgstr "" -"Tor-vafrinn inniheldur “öryggisstillingasleða” sem gerir þér kleift að gera " -"óvirka ýmsa eiginleika vefja sem annars geta sett öryggi þitt og nafnleynd í" -" hættu. Hækkun á öryggisstigi Tor-vafrans mun koma í veg fyrir að sumar " -"vefsíður virki almennilega, þannig að þú verður ævinlega að vega og meta " -"öryggið sem þú vilt njóta á móti notagildinu sem þú þarfnast." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Slider" -msgstr "##### Að finna öryggisstillingasleðann" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." -msgstr "" -"Öryggisstillingasleðinn er í valmyndinni "Öryggisstillingar" í Tor-" -"hnappnum." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Security Levels" -msgstr "##### Öryggisstig" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " -"disable certain browser features to protect against possible attacks." -msgstr "" -"Hækkun á öryggisstigi öryggisstillingasleðans mun gera óvirka að fullu eða " -"að hluta ýmsa eiginleika vafrans, til að verja þig fyrir mögulegum árásum." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safest" -msgstr "Öruggast" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " -"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" -" and some fonts and icons may not display correctly." -msgstr "" -"Á þessu stigi verða HTML5-margmiðlunargögn undir 'smella-til-að-spila' í " -"gegnum NoScript; allar afkastabætingar í gegnum JavaScript eru óvirkar; " -"sumar stærðfræðijöfnur gætu birst skringilega; myndgerð sumra " -"letureiginleika er óvirk; sumar gerðir myndskráa eru óvirkar; Javascript er " -"sjálfgefið óvirkt á öllum vefsvæðum; flest snið myndskeiða og hljóðs eru " -"óvirk; og einhver letur og táknmyndir munu ekki birtast rétt." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safer" -msgstr "Öruggara" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " -"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites." -msgstr "" -"Á þessu stigi verða HTML5-margmiðlunargögn undir 'smella-til-að-spila' í " -"gegnum NoScript; allar afkastabætingar í gegnum JavaScript eru óvirkar; " -"sumar stærðfræðijöfnur gætu birst skringilega; myndgerð sumra " -"letureiginleika er óvirk; sumar gerðir myndskráa eru óvirkar; Javascript er " -"sjálfgefið óvirkt á öllum vefsvæðum sem ekki nota <a href="/secure-" -"connections">HTTPS</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Standard" -msgstr "Staðlað" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " -"option." -msgstr "" -"Á þessu öryggisstigi eru allir eiginleikar vafrans virkjaðir. Þetta er sá " -"kostur sem nýtist við flest." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Settings" -msgstr "Öryggisstillingar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " -"data." -msgstr "" -"Sjálfgefið verndar Tor-vafrinn öryggi þitt með því að dulrita vafurgögnin " -"þín." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can further increase your security by choosing to disable certain web " -"features that can be used to attack your security and anonymity." -msgstr "" -"Þú getur aukið öryggi þitt enn frekar með því að gera óvirka ýmsa eiginleika" -" vefja sem annars geta sett öryggi þitt og nafnleynd í hættu." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " -"menu." -msgstr "" -"Þú getur gert þetta með því að auka öryggisstig Tor-vafrans í valmynd " -"skjaldarins." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " -"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " -"degree of usability you require." -msgstr "" -"Hækkun á öryggisstigi Tor-vafrans mun koma í veg fyrir að sumar vefsíður " -"virki almennilega, þannig að þú verður ævinlega að vega og meta öryggið sem " -"þú vilt njóta á móti notagildinu sem þú þarfnast." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Settings" -msgstr "##### Að finna öryggisstillingarnar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " -"the Tor Browser URL bar." -msgstr "" -"Hægt er að komast í öryggisstillingarnar með því að smella á skjaldartáknið " -"næst slóðastiku Tor-vafrans." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " -"Settings...' button in the shield menu." -msgstr "" -"Til að skoða og aðlaga öryggisstillingar þínar, smelltu á hnappinn " -"'Ítarlegar öryggisstillingar...' í valmynd skjaldarins." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " -"disable or partially disable certain browser features to protect against " -"possible attacks." -msgstr "" -"Hækkun á öryggisstigi öryggisstillinga Tor-vafrans mun gera óvirka að fullu " -"eða að hluta ýmsa eiginleika vafrans, til að verja þig fyrir mögulegum " -"árásum." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " -"Level." -msgstr "" -"Þú getur virkjað þessar stillingar aftur hvenær sem er með því að breyta " -"öryggisstiginu þínu." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." -msgstr "" -"Á þessu öryggisstigi eru allir eiginleikar vafrans og vefsvæðisins " -"virkjaðir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This level disables website features that are often dangerous." -msgstr "" -"Á þessu öryggisstigi eru óvirkir þeir eiginleika vefsvæða sem geta reynst " -"hættulegir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This may cause some sites to lose functionality." -msgstr "Þetta gæti valdið takmörkunum á virkni sumra vefsvæða." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " -"media) are click-to-play." -msgstr "" -"JavaScript er sjálfgefið óvirkt á öllum vefjum sem ekki nota <a href" -"="/secure-connections">HTTPS</a>; sumt letur og stærðfræðitákn eru gerð " -"óvirk; smella verður á hljóð og myndskeið (HTML5-margmiðlun) til að þau " -"spilist." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This level only allows website features required for static sites and basic " -"services." -msgstr "" -"Þetta öryggisstig leyfir einungis þá eiginleika sem nauðsynlegir eru fyrir " -"föst (static) vefsvæði og grunnþjónustur." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "These changes affect images, media, and scripts." -msgstr "Þessar breytingar hafa áhrif á myndir, margmiðlunargögn og skriftur." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " -"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" -"to-play." -msgstr "" -"JavaScript er sjálfgefið óvirkt á öllum vefjum; sumt letur, stærðfræðitákn " -"og myndir eru gerð óvirk; smella verður á hljóð og myndskeið " -"(HTML5-margmiðlun) til að þau spilist." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Updating" -msgstr "Uppfærsla" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "Hvernig á að uppfæra Tor-vafrann" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " -"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " -"flaws that compromise your privacy and anonymity." -msgstr "" -"Ávallt þarf að halda Tor-vafranum uppfærðum í nýjustu útgáfu. Ef þú heldur " -"áfram að nota úrelta útgáfu af hugbúnaðnum, ertu berskjaldaður fyrir " -"alvarlegum öryggisveilum sem stofna nafnleynd þinni og öryggi í hættu." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " -"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " -"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " -"either automatically or manually." -msgstr "" -"Tor-vafrinn mun áminna þig á að uppfæra hugbúnaðinn um leið og ný útgáfa " -"gefur verið gefin út: Tor-hnappurinn mun sýna gulan þríhyrning og þú gætir " -"séð skilaboð varðandi uppfærsluna þegar vafrinn opnast. Þú getur uppfært " -"annað hvort handvirkt eða sjálfvirkt." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "##### Sjálfvirk uppfærsla á Tor-vafranum" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" -msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " -"then select “Check for Tor Browser Update”." -msgstr "" -"Þegar þú ert áminnt/ur á að uppfæra Tor-vafrann, skaltu smella á Tor-" -"hnappinn og velja "Athuga með uppfærslur Tor-vafra"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " -"button." -msgstr "" -"Þegar Tor-vafrinn hefur lokið við að athuga með uppfærslur, skaltu smella á " -"hnappinn "Uppfæra"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " -"will now be running the latest version." -msgstr "" -"Bíddu eftir að uppfærslan sé sótt og sett upp, endurræstu síðan Tor-vafrann." -" Þú ert þá að keyra nýjustu útgáfuna." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "##### Handvirk uppfærsla á Tor-vafranum" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" -" close the program." -msgstr "" -"Þegar þú ert áminnt/ur á að uppfæra Tor-vafrann, skaltu ljúka netvafrinu " -"þínu og loka forritinu." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " -"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " -"information)." -msgstr "" -"Fjarlægðu Tor-vafrann úr tölvunni með því að eyða möppunni sem inniheldur " -"forritsskrárnar (skoðaðu kaflann <a href='uninstalling'>Taka út " -"uppsetningu</a> til að sjá nánari upplýsingar)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" -" Tor Browser release, then install it as before." -msgstr "" -"Heimsæktu https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en og náðu í " -"eintak af nýjustu útgáfu Tor-vafrans, settu hana síðan upp eins og " -"venjulega." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "Viðbætur, hjálparforrit og JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "Hvernig Tor-vafrinn meðhöndlar viðbætur, hjálparforrit og JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Flash Player" -msgstr "##### Flash margmiðlunarspilari" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" -" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " -"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " -"can therefore reveal your real location and IP address to the website " -"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " -"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." -msgstr "" -"Vefsvæði með myndskeiðum, eins og til dæmis Vimeo, nýta sér Flash Player " -"viðbótina til að birta margmiðlunarefni. Því miður virkar þessi hugbúnaður " -"alveg óháð Tor-vafranum og er næsta ógerlegt að láta hann hlýða stillingum " -"Tor-vafrans varðandi milliþjóna (proxy). Þessi hugbúnaður getur þar af " -"leiðandi ljóstrað upp um raunverulega staðsetningu þína og IP-vistfang til " -"rekstraraðila vefsvæðis eða til utanaðkomandi eftirlitsaðila. Af þessum " -"ástæðum er Flash sjálfgefið haft óvirkt í Tor-vafranum og eindregið er mælt " -"gegn því að það sé virkjað." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " -"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " -"Browser." -msgstr "" -"Sumar myndskeiðaveitur (eins og YouTube) bjóða upp á aðrar leiðir við " -"afspilun myndskeiða sem ekki nota Flash. Þessar aðferðir gætu verið " -"samhæfðar Tor-vafranum." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### JavaScript" -msgstr "##### JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " -"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " -"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " -"browser, which might lead to deanonymization." -msgstr "" -"JavaScript er forritunarmál sem notað er við smíði vefsvæða til að framkalla" -" gagnvirka þætti á borð við myndskeið, hreyfingar, hljóð og atburði á " -"tímalínu. Því miður er einnig hægt að nota JavaScript til að komast framhjá " -"öryggisstillingum vafrans, sem aftur getur leitt til auðkenningar á þeim sem" -" hann nota." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " -"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " -"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " -"it entirely." -msgstr "" -"Tor-vafrinn kemur með forritsviðbót sem kallast NoScript, hún er aðgengileg " -"í gegnum 'S'-táknmyndina efst í hægra horni gluggans. NoScript gerir þér " -"kleift að stýra JavaScript-skriftum (og öðrum skriftum) sem keyra á " -"einstökum vefsíðum eða að loka algerlega á þær." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " -"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " -"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " -"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " -"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." -msgstr "" -"Notendur sem þurfa hátt öryggisstig við vafur sitt á netinu ættu að stilla " -"<a href="/security-slider">öryggisstillingasleða</a> Tor-vafrans á " -"“Öruggara” (sem gerir JavaScript óvirkt á vefsvæðum sem ekki nota HTTPS) eða" -" á “Öruggast” (sem lokar á JavaScript á öllum vefsvæðum). Hinsvegar, að gera" -" JavaScript óvirkt mun valda því að margir vefir birtast ekki rétt, því er " -"sjálfgefin stilling Tor-vafrans að leyfa öllum vefsvæðum að keyra skriftur í" -" "Staðlað" hamnum." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Browser Add-ons" -msgstr "##### Viðbætur fyrir vafrann" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " -"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." -msgstr "" -"Tor-vafrinn er byggður á Firefox, allar vafraviðbætur eða þemu sem eru " -"samhæfð við Firefox er einnig hægt að setja upp í Tor-vafranum." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" -" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " -"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" -" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" -"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." -msgstr "" -"Hinsvegar, einu viðbæturnar sem prófaðar hafa verið fyrir notkun með Tor-" -"vafranum eru þær sem koma sjálfgefið uppsettar með honum. Uppsetning á öllum" -" öðrum vafraviðbótum getur skemmt virkni Tor-vafrans eða valdið alvarlegum " -"vandamálum varðandi nafnleynd þína og öryggi. Mælt er sterklega gegn því að " -"aðrar viðbætur séu settar upp, auk þess sem Tor-verkefnið býður ekki neina " -"aðstoð gagnvart vöfrum með slíkum uppsetningum." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Troubleshooting" -msgstr "Lausn á vandamálum" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "Hvað á að gera ef Tor-vafrinn virkar ekki" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" -" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " -"for the first time." -msgstr "" -"Þá ættir að geta farið að vafra um vefinn með Tor-vafranum fljótlega eftir " -"að forritið er ræst, og með því að smella á “Tengjast” hnappinn ef þú ert að" -" nota forritið í fyrsta sinn." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Quick fixes" -msgstr "##### Skyndilausnir" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " -"the following:" -msgstr "" -"Ef Tor-vafrinn tengist ekki, þá gæti samt verið einhver einföld lausn. " -"Prófaðu allar eftirfarandi leiðir:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " -"able to connect." -msgstr "" -"* Kerfisklukka tölvunnar þinnar verður að vera rétt stillt, annars getur Tor" -" ekki tengst." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " -"if Tor Browser is running, restart your computer." -msgstr "" -"* Gakktu úr skugga um að ekki sé þegar annað tilvik Tor-vafrans í gangi. Ef " -"þú ert ekki viss um hvort svo sé, skaltu einfaldlega endurræsa tölvuna." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " -"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " -"antivirus software if you do not know how to do this." -msgstr "" -"* Gakktu úr skugga um að ekki sé eitthvað vírusvarnaforrit að koma í veg " -"fyrir að Tor geti keyrt. Þú ættir kannski að skoða hjálparskjöl " -"vírusvarnaforritsins þíns ef þú veist ekki hvernig eigi að koma í veg fyrir " -"þetta." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "* Gerðu eldvegginn þinn tímabundið óvirkann." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " -"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " -"beforehand." -msgstr "" -"* Eyddu Tor-vafranum og settu hann upp aftur. Ef þú ert að uppfæra, ekki " -"bara skrifa yfir fyrri skrár Tor-vafrans; tryggðu að þeim sé eytt áður en þú" -" hefst handa við uppfærsluna." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Is your connection censored?" -msgstr "##### Er tengingin þín ritskoðuð?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " -"censoring connections to the Tor network. Read the <a " -"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." -msgstr "" -"Ef þú getur samt ekki tengst, þá gæti netþjónustan þín verið að ritskoða " -"tengingar við Tor-netkerfið. Lestu kaflann um <a " -"href="/circumvention">Hjáleiðir</a> til að finna hugsanlegar lausnir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Known issues" -msgstr "##### Þekkt vandamál" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " -"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " -"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" -" there." -msgstr "" -"Tor-vafrinn er í stöðugri þróun, má gera ráð fyrir að sum vandamál séu þekkt" -" en ekki sé búið að laga þau. Skoðaðu síðuna <a href="/known-issues">Þekkt" -" vandamál</a> til að sjá hvort vandamálin sem hrjá þig séu þegar tilgreind " -"þar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Known issues" -msgstr "Þekkt vandamál" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." -msgstr "" -"* Tor þarfnast þess að kerfisklukkan þín (og tímabeltið) sé rétt stillt." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " -"may need to be temporarily disabled:" -msgstr "" -"* Eftirfarandi eldveggjarhugbúnaður er þekktur fyrir að trufla Tor og gæti " -"þurft að gera tímabundið óvirkan:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "* Webroot SecureAnywhere" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "* Sophos Antivirus fyrir Mac" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "* Microsoft Security Essentials" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " -"security reasons." -msgstr "" -"* Myndskeið sem krefjast Adobe Flash eru ekki tiltæk. Öryggisins vegna er " -"Flash gert óvirkt." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "* Tor getur ekki notað brú ef milliþjónn er stilltur." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " -"ensure that each software build is exactly reproducible." -msgstr "" -"* Tor-vafrapakkinn er dagsettur þann 1. janúar, 2000 kl. 00:00:00 UTC. Þetta" -" er til að tryggja að hver einasta byggingarútgáfa sé eins." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " -""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " -"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " -"click OK." -msgstr "" -"* Til að keyra Tor-vafrann á Ubuntu, verða notendur að keyra skeljarskriftu " -"(shell script). Opnaðu "Skrár/Files" (skráastjórann í Unity), opnaðu " -"Kjörstillingar/Preferences → flipann Hegðun/Behavior → Stilltu "Keyra " -"keyrsluskrár á textaformi þegar þær eru opnaðar" á "Spyrja í hvert " -"skipti", og smelltu síðan á "Í lagi"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " -"following command from inside the Tor Browser directory:" -msgstr "" -"* Hægt er að ræsa Tor-vafrann af skipanalínu með því að keyra eftirfarandi " -"skipun úr möppu Tor-vafrans:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "./start-tor-browser.desktop" -msgstr "./start-tor-browser.desktop" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." -msgstr "" -"* BitTorrent er dæmi um hugbúnað þar sem umferð er <mark><a " -"href="https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea%5C%22%3Eekki" -" nafnlaus í gegnum Tor</a></mark>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Uninstalling" -msgstr "Taka út uppsetningu" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "Hvernig á að fjarlægja Tor-vafrann úr tölvunni" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" -" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " -"or settings." -msgstr "" -"Tor-vafrinn hefur ekki áhrif á neitt af fyrirliggjandi hugbúnaði eða " -"stillingum á tölvunni þinni. Að fjarlægja Tor-vafrann mun ekki breyta neinu " -"varðandi hugbúnað eða stillingar kerfisins." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "Að fjarlægja Tor-vafrann úr tölvunni þinni er einfalt:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " -"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no " -"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " -"you are running the English Tor Browser." -msgstr "" -"1. Finndu möppu Tor-vafrans. Sjálfgefin staðsetning á Windows er " -"Skjáborð/Desktop; á macOS er það Applications-mappan. Á Linux er engin " -"sjálfgefin staðsetning, hinsvegar mun mappan heita "tor-browser_en-US" ef " -"þú ert að keyra ensku útgáfuna af Tor-vafranum." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "2. Eyddu möppu Tor-vafrans." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "3. Empty your Trash" -msgstr "3. Tæmdu ruslið" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." -msgstr "" -"Athugaðu að venjulega "Taka út forrit" eining stýrikerfisins þíns er ekki " -"notuð." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "Að gerast Tor-þýðandi" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Becoming a translator for the Tor Project" -msgstr "Að gerast þýðandi fyrir Tor-verkefnið" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are interested in helping out the project by translating the manual " -"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" -" Tor Project localization is hosted in the [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " -"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " -"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." -msgstr "" -"Ef þú hefur áhuga á að hjálpa til við að þýða hotendahandbókina eða Tor-" -"vafrann yfir á móðurmálið þitt, væri það meira en vel þegið! Staðfærsla Tor-" -"verkefnisins er hýst á [Localization Lab](https://www.localizationlab.org) " -"svæðinu á Transifex, sem er utanaðkomandi þýðingakerfi. Til þess að geta " -"lagt þitt af mörkum þar, þarftu að skrá þig hjá Transifex. Hér fyrir neðan " -"eru grófar leiðbeiningar um hvernig hægt er að skrá sig og hefjast handa." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Before translating, please read through the Tor Project page on the " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"There you will find translation guidelines and resources that will help you " -"contribute to Tor translations." -msgstr "" -"Áður en byrjað er að þýða ættirðu að lesa síðu Tor-verkefnisins á [wiki-" -"svæði Localization Lab](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). Þar" -" finnurðu leiðbeiningar varðandi þýðingavinnuna og ýmis tilföng sem geta " -"hjálpað við þýðingar á Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Signing up on Transifex" -msgstr "##### Nýskrá sig á Transifex" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." -msgstr "* Farðu yfir á [nýskráningarsíðu](https://transifex.com/signup/)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" -msgstr "" -"Settu inn upplýsingar um þig í reitina og smelltu á 'Nýskrá'-hnappinn:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " -""Translator" from the drop-down menus:" -msgstr "" -"* Fylltu út næstu síðu með nafninu þínu og veldu einnig " -""Staðfærsla/Localization" og "Þýðandi/Translator" úr fellilistanum:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." -msgstr "" -"* Á næstu síðu skaltu velja 'Ganga til liðs við fyrirliggjandi verkefni' og " -"halda síðan áfram." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " -"and continue." -msgstr "" -"* Á næstu síðu skaltu velja úr fellilistanum þau tungumál sem þú skilur og " -"halda síðan áfram." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." -msgstr "" -"* Þú hefur nú verið skráð(ur)! Farðu yfir á [Transifex-síðu " -"Tor](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "* Smelltu á 'Ganga í teymið' hnappinn lengst til hægri:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "" -"* Veldu tungumálið sem þú vill senda inn þýðingar fyrir úr fellivalmyndinni:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "* Tilkynning mun nú birtast efst á síðunni eins og hér er sýnt:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" -" of needed translations at [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " -"begin." -msgstr "" -"Eftir að aðild þín hefur verið samþykkt, geturðu byrjað að þýða; farðu til " -"baka á [Transifex-síðu Tor(https://www.transifex.com/otf/torproject/) þegar " -"þú ert klár í að hefjast handa." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " -"also has information about the translations with bigger priority." -msgstr "" -"[Wiki-síða Localization Lab](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor)" -" er einnig með upplýsingar um hvaða þýðingaskrár séu í sérstökum forgangi." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Thanks for your interest in helping the project!" -msgstr "Takk fyrir að sýna áhuga á að hjálpa til við verkefnið!" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "Our mission:" -msgstr "Markmið okkar:" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "" -"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" -" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " -"availability and use, and furthering their scientific and popular " -"understanding." -msgstr "" -"að hafa mannréttindi og frelsi að leiðarljósi og stefna að þeim markmiðum " -"með gerð og útbreiðslu á tækni til verndar persónuupplýsingum. Sú tækni eigi" -" að vera öllum frjáls og heimil til notkunar, vera opin til skoðunar, enda " -"sé eitt markmiðanna að stuðla að bættum almennum og vísindalegum skilningi á" -" þessum málum." - -#: templates/footer.html:24 -msgid "SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER" -msgstr "GERSTU ÁSKRIFANDI AÐ FRÉTTABRÉFINU OKKAR" - -#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" -msgstr "" -"Fáðu mánaðarlegar tilkynningar um uppfærslur og ýmsa möguleika frá Tor-" -"verkefninu:" - -#: templates/footer.html:26 -msgid "SIGN UP" -msgstr "NÝSKRÁ" - -#: templates/footer.html:32 -msgid "" -"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " -"found in our " -msgstr "" -"Athugasemdir varðandi vörumerki, höfundarrétt, og reglur fyrir notkun " -"utanaðkomandi aðila er hægt að skoða í" - -#: templates/layout.html:8 -msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "Notendahandbók Tor-vafrans" - -#: templates/navbar.html:4 -msgid "Tor Logo" -msgstr "Táknmerki Tor" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate" -msgstr "Styrkja" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate Now" -msgstr "Styrkja núna" - -#: templates/navbar.html:41 -msgid "Download Tor Browser" -msgstr "Sæktu Tor-vafrann" - -#: templates/search.html:5 -msgid "Search" -msgstr "Leita" - -#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 -msgid "Topics" -msgstr "Umfjöllunarefni" - -#: templates/macros/topic.html:18 -msgid "Permalink" -msgstr "Varanlegur tengill" diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po deleted file mode 100644 index c93e0a452..000000000 --- a/contents+it.po +++ /dev/null @@ -1,2501 +0,0 @@ -# Translators: -# Emanuele Trotta etrotta@grupposintesi.it, 2018 -# Random_R, 2019 -# Giandomenico Lombardi transifex.com@l1t.it, 2019 -# francesco ercolani erco99@live.it, 2019 -# erinm, 2019 -# Hiro 7 hiro@torproject.org, 2019 -# Emma Peel, 2019 -# Davide Sant spuuu@outlook.it, 2019 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-31 11:30+CET\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Davide Sant spuuu@outlook.it, 2019\n" -"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/it/)%5Cn" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: it\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) -msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "Manuale utente del browser Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "About" -msgstr "Informazioni" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Documentation" -msgstr "Documentazione" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Press" -msgstr "Stampa" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Blog" -msgstr "Blog" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Newsletter" -msgstr "Notizie" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Contact" -msgstr "Contatti" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Becoming a Tor translator" -msgstr "Diventa un traduttore Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) -msgid "About Tor Browser" -msgstr "Informazioni su Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" -msgstr "" -"Impara cosa il browser Tor può fare per proteggere la tua privacy e " -"anonimato" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " -"Using the Tor network has two main properties:" -msgstr "" -"Tor Browser utilizza la rete Tor per proteggere la tua privacy e anonimato. " -"L'utilizzo della rete Tor ha due caratteristiche principali:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " -"locally, will not be able to track your internet activity, including the " -"names and addresses of the websites you visit." -msgstr "" -"* Il tuo provider di servizi internet, e chiunque sorvegli localmente la tua" -" connessione, non sarà in grado di tener traccia della tua attività on-line," -" inclusi i nomi e gli indirizzi dei siti che visiti." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " -"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " -"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " -"explicitly identify yourself." -msgstr "" -"* Gli operatori dei siti internet e dei servizi che utilizzi, e chiunque li " -"controlli, vedranno una connessione in entrata dalla rete Tor invece del tuo" -" indirizzo internet reale (IP), e non sapranno la tua identità a meno che tu" -" non intenda identificarti esplicitamente." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " -"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." -msgstr "" -"In più, il browser Tor è progettato per evitare che i siti raccolgano le tue" -" "impronte digitali" o ti identifichino in base alla configurazione del " -"tuo browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" -" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." -msgstr "" -"Per default, il browser Tor non tiene traccia della cronologia. I cookie " -"sono validi solo per la singola sessione di navigazione (fino a che non si " -"chiude il Browser o <a href="/it/managing-identities/#nuova-identit">è " -"richiesta una Nuova identità</a>)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How Tor works" -msgstr "##### Come funziona Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " -"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " -"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " -"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " -"public Internet." -msgstr "" -"Tor è una rete di tunnel virtuali che permette di migliorare la privacy e la" -" sicurezza in rete. Tor agisce inviando il tuo traffico attraverso tre " -"server scelti a caso (anche noti come *relay*) nella rete Tor. Sarà quindi " -"l'ultimo relay del circuito (detto "relay d'uscita") a inviare il traffico" -" sulla rete pubblica." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" -msgstr "" -"<img class="" src="../../static/images/how-tor-works.png" alt="Come " -"funziona Tor">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " -"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " -"three keys represent the layers of encryption between the user and each " -"relay." -msgstr "" -"L'immagine qui sopra rappresenta un utente che visita diversi siti web " -"attraverso Tor. I monitor verdi rappresentano dei relay nel network Tor, " -"mentre le tre chiavi rappresentano i tunnel crittografici tra l'utente e " -"ogni relay." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Downloading" -msgstr "Download" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "Come scaricare il browser Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org." -msgstr "" -"La via più sicura e semplice per scaricare Tor Browser è attraverso il sito " -"ufficiale di Tor Project: https://www.torproject.org/it/." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" -"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." -msgstr "" -"La tua connessione al sito sarà protetta usando [HTTPS](/secure-" -"connections), che ne rende la manomissione molto più difficile." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " -"for example, it could be blocked on your network." -msgstr "" -"Comunque, ci potrebbero essere delle volte in cui non riuscirai ad accedere " -"al sito web di Tor: per esempio, potrebbe essere bloccato sulla tua rete." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " -"below." -msgstr "" -"Se succede questo, puoi utilizzare uno dei metodi di download alternativi " -"elencati qui sotto." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Mirrors" -msgstr "##### Mirrors" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " -"website, you can instead try downloading it from one of our official " -"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." -msgstr "" -"Se non riesci a scaricare Tor Browser dal sito web ufficiale di Tor Project," -" puoi provare a scaricarlo da uno dei nostri mirror ufficiali, tramite " -"[EFF](https://tor.eff.org) o [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### GetTor" -msgstr "##### GetTor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " -"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and GitHub." -msgstr "" -"GetTor è un servizio che risponde automaticamente ai messaggi con link per " -"l'ultima versione di Tor Browser, ospitata in vari luoghi, come Dropbox, " -"Google Drive e GitHub." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via email:" -msgstr "##### Per usare GetTor via email:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " -"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " -"depending on your operating system." -msgstr "" -"Invia una mail a gettor@torproject.org, nel corpo del messaggio scrivi " -"semplicemente "windows", " osx" o "Linux" (senza virgolette) in " -"funzione al sistema operativo che stai utilizzando." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor will respond with an email containing links from which you can " -"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " -"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " -"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " -"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" -" are using." -msgstr "" -"GetTor risponderà con una mail contenente il link da dove scaricare il " -"browser Tor, la firma criptografica (necessaria per verificare il download)," -" l'impronta digitale della chiave utilizzata per generare la firma digitale " -"e il codice di controllo del pacchetto. Potrete scegliere tra programma a " -""32-bit" o "64-bit"; questo dipenderà dal modello di computer che state " -"usando." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Twitter:" -msgstr "##### Per usare GetTor via Twitter:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct" -" Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " -"follow the account)." -msgstr "" -"Per ottenere i link per scaricare il browser TOR in inglese per macOS, invia" -" un messaggio a @get_tor contenente il testo "osx en" ( non è necessario " -"seguire l'account)" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" -msgstr "##### Per usare GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, ecc.):" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " -"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." -msgstr "" -"Per ottenere il link per scaricare il browser Tor in cinese per Linux, manda" -" un messaggio a gettor@torproject.org con le parole "linux zh" " -"all'interno." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "Avviare il browser Tor per la prima volta" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "Come usare il browser Tor per la prima volta" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " -"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " -"network, or to configure Tor Browser for your connection." -msgstr "" -"Quando avvierete il browser Tor per la prima volta, verrà visualizzata la " -"finestra Impostazioni rete Tor. Questa vi offrirà l'opzione di connettervi " -"direttamente alla rete Tor o di configurare il browser in base al vostro " -"tipo di connessione." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Connect" -msgstr "##### Connetti" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " -"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " -"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " -"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " -"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " -"problem." -msgstr "" -"Nella maggior parte dei casi, scegliendo "Connetti" è possibile " -"connettersi alla rete Tor senza ulteriori configurazioni. Una volta " -"cliccato, apparirà una barra di stato che mostrerà l'avanzamento della " -"connessione Tor. Se hai una connessione relativamente veloce, ma questa " -"barra sembra bloccarsi a un certo punto, consulta la pagina <a " -"href="troubleshooting">Problemi</a>per assistenza." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Configure" -msgstr "##### Configura" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " -"select this option. Tor Browser will take you through a series of " -"configuration options." -msgstr "" -"Se sapete che la vostra connessione è censurata, o utilizza un proxy, " -"scegliete questa opzione. Il browser Tor vi guiderà attraverso una seri di " -"opzioni di configurazione." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" -" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " -"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " -"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." -" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " -"screen to configure a pluggable transport." -msgstr "" -"La prima schermata vi chiederà se l'accesso alla rete Tor è bloccata o " -"censurata sulla vostra linea. Se pensate che non sia il vostro caso cliccate" -" su "No". Se non sapete se la vostra rete è censurata o avete provato a " -"connettervi alla rete Tor senza successo e nessun altra soluzione ha " -"funzionato cliccate su "Sì". Sarete portati allo schermata di <a " -"href="circumvention">Elusione</a>per configurare un pluggable transport." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" -" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " -"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " -"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" -" a proxy, click “Continue”." -msgstr "" -"La schermata seguente vi domanderà se la vostra connessione utilizza un " -"proxy. Nella maggior parte dei casi questo non è necessario. Voi saprete di " -"sicuro se rispondere "Sì", in quanto sono gli stessi parametri utilizzati " -"dagli altri browser internet sul vostro sistema. Se possibile, contattate il" -" vostro amministratore di sistema per informazioni. Se la vostra connessione" -" non usa proxy cliccate "Continua"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Bridges" -msgstr "Ponti" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " -"“bridge” relays." -msgstr "" -"La maggior parte dei Pluggable transports, come obfs3 e ofsf4, si basano su " -"dei "ponti" relay." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " -"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" -" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" -" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " -"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " -"are using Tor." -msgstr "" -"La maggior parte dei <a href="transports">Pluggable transports</a>, come " -"obfs3 e ofsf4, si basano su dei "ponti" relay. Come i nodi ordinari di Tor" -" anche i ponti relay sono mantenuti da volontari; a differenza dei nodi " -"ordinari gli indirizzi dei ponti relay non sono pubblici. Per questo motivo " -"un oppositore non può identificarli facilmente. La combinazione di nodi e " -"pluggable transports aiuta a mascherare il fatto che si stia utilizzando la " -"rete Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " -"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " -"addresses in order to use these transports." -msgstr "" -"Altri pluggable transport, come meek, usano differenti sistemi anti censura " -"che non fanno affidamento su ponti. Non avrete bisogno di utilizzare " -"indirizzi di ponti per utilizzare questi pluggable transports." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Getting bridge addresses" -msgstr "##### Ottieni gli indirizzi dei ponti" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " -"yourself. You have two options:" -msgstr "" -"Siccome gli indirizzi dei ponti non sono pubblici, dovrai richiederli tu " -"stesso. Hai due opzioni:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" -msgstr "* Visita https://bridges.torproject.org/ e segui le istruzioni" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" -msgstr "" -"* Invia un'email a bridges@torproject.org da un indirizzo email Gmail, " -"Yahoo, Riseup, oppure" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Entering bridge addresses" -msgstr "##### Inserisci l'indirizzo ponte" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " -"into Tor Launcher." -msgstr "" -"Una volta che hai ottenuto degli indirizzi di ponti, dovrai inserirli nel " -"Launcher Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" -" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" -" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " -"options." -msgstr "" -"Se stai avviando Tor Browser per la prima volta, clicca 'Configura' per " -"aprire la finestra Impostazioni di rete Tor. Altrimenti, clicca il pulsante " -"Tor a sinistra della barra URL, poi seleziona 'Impostazioni di rete Tor...' " -"per accedere a queste opzioni." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " -"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " -"separate line." -msgstr "" -"Nella finestra Impostazioni di rete di Tor, seleziona "Tor è censurato nel " -"mio paese". Quindi, seleziona "Fornisci un ponte che conosco" e inserisci" -" ciascun indirizzo del ponte su una linea separata." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" -" compared to using ordinary Tor relays." -msgstr "" -"Clicca “OK” per salvare le impostazioni. Usare i ponti potrebbe rallentare " -"la connessione rispetto all'uso dei normali relay Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " -"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." -msgstr "" -"Se la connessione non va a buon fine, il ponte che hai ricevuto potrebbe " -"essere disattivato. Utilizza uno dei metodi qui sopra per ottenere più ponti" -" e riprova." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Pluggable transports" -msgstr "Pluggable transports" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out." -msgstr "" -"I Pluggable transports sono degli strumenti utilizzati dal browser Tor per " -"nascondere il traffico inviato." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " -"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " -"network." -msgstr "" -"I Pluggable transports sono degli strumenti utilizzati dal browser Tor per " -"nascondere il traffico inviato. Questo può risultare utile nelle situazioni " -"in cui il fornitore di servizi internet o un'altra autorità stiano " -"attivamente bloccando le connessioni alla rete Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Types of pluggable transport" -msgstr "##### Tipi di pluggable transports" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " -"developed." -msgstr "" -"Al momento, ci sono cinque pluggable transport disponibili, ma altri sono in" -" fase di sviluppo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<table class="table table-striped">" -msgstr "<table class="table table-striped">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tbody>" -msgstr "<tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="odd">" -msgstr "<tr class="odd">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<td>" -msgstr "<td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs3" -msgstr "obfs3" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</td>" -msgstr "</td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " -"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." -msgstr "" -"obfs3 fa sembrare il traffico di Tor casuale, in modo che non assomigli a " -"Tor o a qualsiasi altro protocollo. Sebbene sia ancora incluso di default, " -"si consiglia di usare obfs4, dato che ha diversi miglioramenti alla " -"sicurezza rispetto a obfs3." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tr>" -msgstr "</tr>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="even">" -msgstr "<tr class="even">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs4" -msgstr "obfs4" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " -"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " -"be blocked than obfs3 bridges." -msgstr "" -"obfs4 rende casuale il traffico Tor come obfs3, inoltre riesce a prevenire " -"il ritrovamento dei ponti attraverso l'internet scanning. I ponti obfs4 sono" -" piu' difficili da bloccare rispetto ai ponti obfs3." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "FTE" -msgstr "FTE" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " -"(HTTP) traffic." -msgstr "" -"FTE (cifratura format-transforming) nasconde il traffico Tor e lo fa passare" -" come del normale traffico web (HTTP)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "meek" -msgstr "meek" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " -"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " -"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " -"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." -msgstr "" -"I trasporti meek fanno sembrare che tu stia navigando in un sito famoso " -"invece di utilizzare Tor. Meek-amazon fa sembrare che stai usando gli Amazon" -" Web Services; meek-azure fa sembrare che tu stia visitando un sito " -"Microsoft; meek-google fa sembrare che tu stia utilizzando la ricerca di " -"Google." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Snowflake" -msgstr "Snowflake" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " -"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." -msgstr "" -"Snowflake è un miglioramento di Flashproxy. Invia il traffico attraverso " -"WebRTC, un protocollo peer-to-peer con NAT integrata." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tbody>" -msgstr "</tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</table>" -msgstr "</table>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "##### Utilizzare i pluggable transports" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " -"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." -msgstr "" -"Per usare un pluggable transport, clicca l'icona a forma di cipolla a " -"sinistra della barra degli URL, o clicca 'Configura' quando avvii Tor " -"Browser per la prima volta." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "Poi, seleziona 'Impostazioni di rete Tor' dal menu a tendina." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " -"click 'Select a built-in bridge.'" -msgstr "" -"Nella finestra che appare, seleziona 'Tor viene censurato nel mio Paese,' " -"poi clicca 'Seleziona un bridge integrato.'" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " -"use." -msgstr "" -"Dal menu a tendina, seleziona il pluggable transport che vorresti usare." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " -"to save your settings." -msgstr "" -"Una volta selezionato il pluggable transport che vuoi usare, clicca 'OK' per" -" salvare le impostazioni." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Circumvention" -msgstr "Elusione" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "Cosa fare se il network Tor è bloccato" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " -"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" -" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " -"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " -"page for more information on the types of transport that are currently " -"available." -msgstr "" -"L'accesso diretto alla rete Tor potrebbe essere bloccato dal tuo Provider di" -" servizi Internet o dal governo. Il browser Tor include alcuni strumenti per" -" superare questi ostacoli, chiamati "pluggable transports". Vai alla " -"pagina <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> per ulteriori " -"informazioni riguardo ai tipi di trasporto attualmente disponibili." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." -msgstr "" -"Tor Browser attualmente ha quattro opzioni di pluggable transport tra cui " -"scegliere." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " -"that appears when you first run Tor Browser." -msgstr "" -"Per usare i pluggable transport, clicca 'Configura' nella finestra di avvio " -"di Tor che appare quando esegui per la prima volta Tor Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " -"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " -"'Tor Network Settings'." -msgstr "" -"Puoi anche configurare i pluggable transport mentre Tor Browser è attivo " -"cliccando l'icona a forma di cipolla alla sinistra della barra degli " -"indirizzi, poi seleziona 'Impostazioni di rete Tor'." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " -"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " -"you'd like to use." -msgstr "" -"Seleziona 'Tor viene censurato nel mio Paese', poi clicca 'Seleziona un " -"bridge integrato.' Clicca nel menu a tendina e seleziona il pluggable " -"transport che vorresti usare." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "Clicca 'OK' per salvare le impostazioni." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Which transport should I use?" -msgstr "##### Che trasporto dovrei utilizzare?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " -"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " -"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " -"circumstances." -msgstr "" -"Ciascun trasporto riportato nel menu principale di Tor funziona in maniera " -"differente ( per maggiori dettagli controlla la pagina <a href="/en-" -"US/transports">Pluggable transports</a>) e la loro efficacia dipende dalle " -"diverse circostanze." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" -" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." -msgstr "" -"Se stai cercando di aggirare per la prima volta una connessione bloccata, " -"dovresti provare i diversi trasporti: obfs3, obfs4, fte e meek-azure." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " -"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" -"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " -"obtain them." -msgstr "" -"Nel caso abbiate provato ad utilizzare tutti questi trasporti e nessuno di " -"essi vi riesce a portare online dovrete inserire l'indirizzo del ponte " -"manualmente. Leggete la sezione <a href="/en-US/bridges/">ponti</a> per " -"capire cosa sono i nodi e come ottenerli." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Managing identities" -msgstr "Gestire le identità" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" -msgstr "" -"Impara come controllare le informazioni personali che possono identificarti " -"nel browser Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " -"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " -"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " -"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " -"across different sites." -msgstr "" -"Quando ti connetti a un sito web, non ci sono solo gli operatori di quel " -"sito Web che possono registrare informazioni sulla tua visita. La maggior " -"parte dei siti Web utilizza numerosi servizi di terze parti, tra cui " -"pulsanti "Mi piace" dei social network, tracker di analisi e beacon " -"pubblicitari, ognuno dei quali può collegare la tua attività sui diversi " -"siti." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" -" location and IP address, but even without this information they might be " -"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" -" Browser includes some additional features that help you control what " -"information can be tied to your identity." -msgstr "" -"L'uso della rete Tor impedisce agli osservatori di scoprire la posizione " -"esatta e l'indirizzo IP, ma anche senza queste informazioni potrebbero " -"essere in grado di collegare insieme le diverse aree della vostra attività. " -"Per questo motivo il Browser Tor include alcune funzionalità aggiuntive che " -"vi aiutano a controllare quali informazioni possono essere legate alla " -"vostra identità." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### The URL bar" -msgstr "##### La barra degli URL" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " -"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " -"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" -" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " -"that both connections originate from your browser." -msgstr "" -"Il Browser Tor centra la vostra esperienza web sulla vostra relazione con il" -" sito web nella barra degli indirizzi. Anche se vi connettete a due siti " -"diversi che utilizzano lo stesso servizio di tracciamento di terze parti, il" -" Browser Tor costringerà il contenuto a essere instradato su due diversi " -"circuiti Tor, in modo che il tracciatore non sappia che entrambe le " -"connessioni provengono dal vostro browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"On the other hand, all connections to a single website address will be made " -"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " -"single website in separate tabs or windows, without any loss of " -"functionality." -msgstr "" -"D'altra parte, tutte le connessioni ad un singolo indirizzo del sito web " -"saranno fatte sullo stesso circuito Tor, il che significa che potrete " -"sfogliare diverse pagine di un singolo sito web in schede o finestre " -"separate, senza alcuna perdita di funzionalità." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " -"current tab in the site information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"Puoi vedere un diagramma del circuito utilizzato dal browser Tor per la " -"scheda attiva nel menu informazioni del sito, nella barra URL." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " -"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " -"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " -"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " -"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." -msgstr "" -"Nel circuito, il nodo Guard o entry è il primo nodo ed è selezionato " -"automaticamente e casualmente da Tor. Ma è diverso dagli altri nodi nel " -"circuito. Al fine di evitare attacchi di profilazione, il nodo Guard cambia " -"solo dopo 2-3 mesi, a differenza degli altri nodi, che cambiano con ogni " -"nuovo dominio. Per ulteriori informazioni sulle Guards, consultare le <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3Edomande " -"frequenti</a> e il <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3Eportale di supporto</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Logging in over Tor" -msgstr "##### Connettersi attraverso Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " -"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " -"that require usernames, passwords, or other identifying information." -msgstr "" -"Anche se il Browser Tor è progettato per consentire l'anonimato totale " -"dell'utente sul Web, ci possono essere situazioni in cui ha senso utilizzare" -" Tor con siti web che richiedono nomi utente, password o altre informazioni " -"identificative." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " -"address and geographical location in the process. The same is often true " -"when you send an email. Logging into your social networking or email " -"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " -"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " -"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." -msgstr "" -"Se si accede a un sito Web utilizzando un normale browser, si rivela anche " -"l'indirizzo IP e la posizione geografica nel processo. Lo stesso è spesso " -"vero quando si invia una e-mail. L'accesso al social network o agli account " -"di posta elettronica tramite il Browser Tor consente di scegliere " -"esattamente quali informazioni rivelare ai siti Web che si visitano. " -"L'accesso utilizzando il Browser Tor è utile anche se il sito Web che stai " -"cercando di raggiungere è censurato sulla tua rete." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " -"bear in mind:" -msgstr "" -"Quando ti connetti in un sito attraverso Tor, ci sono diverse considerazioni" -" che devi tenere a mente:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " -"important information on how to secure your connection when logging in." -msgstr "" -"* Visita la pagina <a href="secure-connections">Connessione sicura</a> per" -" importanti informazioni su come rendere più sicura la tua connessione " -"quando accedi." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" -" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " -"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " -"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " -"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " -"contacting the operators and explaining the situation." -msgstr "" -"* Il browser Tor spesso fa apparire che la vostra connessione provenga da " -"una parte completamente diversa del mondo. Alcuni siti Web, come banche o " -"provider di posta elettronica, potrebbero interpretare questo come un segno " -"che il vostro account è stato violato e bloccarvi di conseguenza. L'unico " -"modo per risolvere questo problema è seguire la procedura consigliata del " -"sito per il recupero dell'account, oppure contattare gli operatori e " -"spiegare la situazione." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Changing identities and circuits" -msgstr "##### Cambiare identità e circuiti" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " -"options, located in the main menu (hamburger menu)." -msgstr "" -"Tor Browser offre le opzioni "Nuova identità" e "Nuovo circuito Tor per " -"questo sito", situate nel menu principale (menu hamburger)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Identity" -msgstr "##### Nuova identità" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " -"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " -"will close all your open tabs and windows, clear all private information " -"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " -"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " -"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." -msgstr "" -"Questa opzione è utile se si desidera impedire che la successiva attività " -"del browser sia collegabile a ciò che si stava facendo in precedenza. " -"Selezionandolo si chiudono tutte le schede e le finestre aperte, si " -"cancellano tutte le informazioni private come i cookie e la cronologia di " -"navigazione e si utilizzano nuovi circuiti Tor per tutte le connessioni. Il " -"Browser Tor vi avviserà che tutte le attività e i download verranno " -"interrotti, tenete bene a mente queste informazioni prima di fare clic su " -""Nuova identità"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Tor circuit for this site" -msgstr "##### Nuovo circuito Tor per questo sito" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " -"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " -"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" -" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " -"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" -" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" -" activity, nor does it affect your current connections to other websites." -msgstr "" -"Questa opzione è utile se <a href="about-tor-browser#how-tor-works">l'exit" -" relay</a> che stai utilizzando non è in grado di connettersi al sito web " -"richiesto o non riesce a caricarlo correttamente. Selezionandolo, la scheda " -"o la finestra attualmente attive verranno ricaricate su un nuovo circuito " -"Tor. Altre schede aperte e finestre dello stesso sito Web utilizzeranno " -"anch'esse il nuovo circuito una volta ricaricate. Questa opzione non " -"cancella informazioni private o scollega la vostra attività, né influisce " -"tantomeno sulle vostre attuali connessioni ad altri siti web." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also access this option in the new circuit display, in the site " -"information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"Puoi accedere a questa opzione anche nel nuovo circuito, nel menu " -"informazioni del sito, nella barra URL." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Onion Services" -msgstr "Servizi Onion" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "Servizi accessibili solo attraverso la rete Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " -"websites) that are only accessible through the Tor network." -msgstr "" -"I servizi Onion (conosciuti anche come "Servizi nascosti") sono servizi " -"(come i siti web) a cui è possibile accedere solo attraverso la rete Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" -"private web:" -msgstr "" -"I servizi Onion offrono molteplici vantaggi rispetto ai servizi ordinari " -"nulla rete non privata:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " -"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." -msgstr "" -"* La localizzazione e l'indirizzo IP di un servizio Onion sono nascosti, " -"questo ne rende difficile la censura e l'identificazione degli utilizzatori." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " -"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" -" over HTTPS</a>." -msgstr "" -"* Tutto il traffico attraverso gli utenti Tor ed il servizio onion sono " -"crittografati con sistema end-to-end; per questo motivo non è necessario " -"preoccuparsi del <a href="secure-connections">connettersi attraverso " -"HTTPS</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The address of an onion service is automatically generated, so the " -"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " -"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " -"connection is not being tampered with." -msgstr "" -"* L' indirizzo di un servizio onion viene generato automaticamente, gli " -"utenti quindi non hanno bisogno di comprare un dominio; il suffisso .onion " -"aiuta Tor ad accertarsi che sia connesso all'indirizzo corretto e che la " -"connessione non sia stata reindirizzata." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How to access an onion service" -msgstr "##### Come accedere ad un servizio onion" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " -"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." -msgstr "" -"Come qualsiasi altro sito, è necessario conoscere l'indirizzo di un servizio" -" onion per connettersi ad esso. Un indirizzo onion è una stringa di 16 (e " -"nel formato V3, 56) lettere e numeri per lo più casuali, seguito da " -"".onion"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " -"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " -"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " -"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " -"and a padlock." -msgstr "" -"Quando si accede ad un sito che usa un servizio onion, Tor Browser mostrerà " -"nella barra degli URL un'icona di una piccola cipolla verde che indica lo " -"stato della tua connessione: sicuro e con un servizio onion. E se stai " -"accedendo ad un sito con https e un servizio onion, mostrerà un'icona di una" -" cipolla verde ed un lucchetto." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Troubleshooting" -msgstr "##### Risoluzione dei problemi" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " -"Browser from being able to reach the site." -msgstr "" -"Se non riesci a raggiungere il servizio onion richiesto, assicurati di aver " -"inserito correttamente l'indirizzo onion: anche un piccolo errore impedirà a" -" Tor Browser di raggiungere il sito." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " -"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " -"have allowed it to go offline without warning." -msgstr "" -"Se ancora non riuscite a connettervi al servizio onion, riprovate più tardi." -" Potrebbero esserci dei problemi temporanei di connessione o i gestori del " -"sito lo hanno messo offline senza nessun avviso." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also ensure that you're able to access other onion services by " -"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " -"Service</a>" -msgstr "" -"Puoi anche assicurarti di poter accedere ai servizi Onion connettendoti al " -"<a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EServizio Onion DuckDuckGo</a>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Secure Connections" -msgstr "Connessioni sicure" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "" -"Impara come proteggere i tuoi dati utilizzando il browser Tor e l'HTTPS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If personal information such as a login password travels unencrypted over " -"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " -"are logging into any website, you should make sure that the site offers " -"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" -" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " -"will begin with “https://”, rather than “http://”." -msgstr "" -"Se le informazioni personali, quali login e/o password, viaggiano in chiaro " -"sulla rete potrebbero essere facilmente ascoltate da un intercettatore. Se " -"stai accedendo a qualsiasi sito web sii sicuro che il sito offra una " -"cifratura HTTPS che protegge i dati dalle intercettazioni. Puoi verificare " -"che la connessione è cifrata se l'indirizzo inizia per "https://" al posto" -" di "http://"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The following visualization shows what information is visible to " -"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" -msgstr "" -"Questa visualizzazione mostra quali informazioni sono visibili agli " -"intercettatori con e senza la cifratura del Browser Tor e HTTPS:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" -msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " -"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." -msgstr "" -"* Cliccate sul pulsante "Tor" per vedere quali dati sono visibili ad un " -"osservatore quando state utilizzando la rete Tor. Il bottone diventerà verde" -" quando Tor è attivato." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " -"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." -msgstr "" -"* Cliccate sul pulsante "HTTPS" per vedere quali dati sono visibili ad un " -"osservatore quando state usando il protocollo HTTPS. Il pulsante diventerà " -"verde quando HTTPS è attivo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" -" when you are using both tools." -msgstr "" -"* Quando entrambi i pulsanti sono verdi, vengono visualizzati i dati " -"visibili agli osservatori quando si utilizzano entrambi gli strumenti." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " -"when you don't use either tool." -msgstr "" -"* Quando entrambi i pulsanti sono grigi, vengono visualizzati i dati " -"visibili agli osservatori quando non si utilizzano entrambi gli strumenti." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Potentially visible data" -msgstr "##### Dati potenzialmente visibili" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dl>" -msgstr "<dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dt>" -msgstr "<dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Site.com" -msgstr "Sito.com" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dt>" -msgstr "</dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dd>" -msgstr "<dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "The site being visited." -msgstr "Il sito sta venendo visitato." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dd>" -msgstr "</dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "user / pw" -msgstr "utente / password" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "Username a password utilizzate per l'autenticazione." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "data" -msgstr "dati" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Data being transmitted." -msgstr "I dati stanno venendo trasmessi." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "location" -msgstr "posizione" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " -"address)." -msgstr "" -"Posizione di rete del computer utilizzato per visitare il sito Web " -"(l'indirizzo IP pubblico)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Tor" -msgstr "Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "Indipendentemente dal fatto che Tor venga utilizzato o meno." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dl>" -msgstr "</dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Slider" -msgstr "Tab di Sicurezza" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "Configurate il browser Tor per la sicurezza e l'usabilità" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " -"security by disabling certain web features that can be used to attack your " -"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " -"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " -"needs against the degree of usability you require." -msgstr "" -"Il browser Tor include una "Tab di Sicurezza" che permette di " -"disabilitare alcune caratteristiche web che potrebbero essere utilizzate per" -" attaccare la vostra sicurezza e anonimato. Aumentando il livello di " -"sicurezza del browser Tor alcune pagine potrebbero non funzionare " -"correttamente; per questo motivo dovrete scegliere tra il vostro bisogno di " -"sicurezza e l'usabilità della pagina di cui avete bisogno." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Slider" -msgstr "##### Accesso alla Tab di Sicurezza" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." -msgstr "" -"Il livello di sicurezza si trova nelle "Impostazioni di sicurezza" del " -"pulsante Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Security Levels" -msgstr "##### Livelli di sicurezza" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " -"disable certain browser features to protect against possible attacks." -msgstr "" -"Aumentando il livello della Tab di sicurezza verranno disabilitate " -"totalmente o parzialmente alcune caratteristiche del browser per proteggervi" -" contro possibili attacchi." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safest" -msgstr "Molto sicuro" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " -"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" -" and some fonts and icons may not display correctly." -msgstr "" -"A questo livello, i supporti audio e video HTML5 diventano click-to-play " -"tramite NoScript. Tutte le ottimizzazioni delle prestazioni tramite " -"JavaScript sono disabilitate. Alcune equazioni matematiche potrebbero non " -"essere visualizzate correttamente. Alcune funzioni di rendering dei " -"caratteri sono disabilitate. Alcuni tipi di immagine sono disabilitati. " -"Javascript è disabilitato di default su tutti i siti così come sono " -"disabilitati la maggior parte dei formati audio e video. Alcuni tipi di " -"carattere ed alcune icone potrebbero non essere visualizzati correttamente." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safer" -msgstr "Sicuro" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " -"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites." -msgstr "" -"A questo livello, i supporti audio e video HTML5 diventano click-to-play " -"tramite NoScript. Tutte le ottimizzazioni delle prestazioni tramite " -"JavaScript sono disabilitate. Alcune equazioni matematiche potrebbero non " -"essere visualizzate correttamente. Alcune funzioni di rendering dei " -"caratteri sono disabilitate. Alcuni tipi di immagine sono disabilitati. " -"Javascript è disabilitato di default su tutti i siti non-<a href="secure-" -"connections">HTTPS</a>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Standard" -msgstr "Standard" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " -"option." -msgstr "" -"A questo livello tutte le caratteristiche del browser sono attivate. Questa " -"è l'opzione più comune." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Settings" -msgstr "Impostazioni sicurezza" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " -"data." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can further increase your security by choosing to disable certain web " -"features that can be used to attack your security and anonymity." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " -"menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " -"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " -"degree of usability you require." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Settings" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " -"the Tor Browser URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " -"Settings...' button in the shield menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " -"disable or partially disable certain browser features to protect against " -"possible attacks." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " -"Level." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This level disables website features that are often dangerous." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This may cause some sites to lose functionality." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " -"media) are click-to-play." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This level only allows website features required for static sites and basic " -"services." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "These changes affect images, media, and scripts." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " -"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" -"to-play." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Updating" -msgstr "Aggiorna" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "Come aggiornare Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " -"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " -"flaws that compromise your privacy and anonymity." -msgstr "" -"Il browser Tor va mantenuto sempre aggiornato. Se continuate a usare una " -"vecchia versione del browser potreste essere vulnerabili a gravi falle di " -"sicurezza che comprometterebbero la vostra privacy e il vostro anonimato." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " -"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " -"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " -"either automatically or manually." -msgstr "" -"Il browser Tor avviserà automaticamente la presenza di una nuova versione e " -"sull'icona Torbutton apparirà un triangolo giallo ed eventualmente una " -"schermata all'avvio del browser. Potrete decidere se aggiornare manualmente " -"o automaticamente il browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "##### Aggiorna il Browser Tor automaticamente" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" -msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " -"then select “Check for Tor Browser Update”." -msgstr "" -"Per aggiornare il browser Tor basta cliccare sull'icona Torbutton e " -"selezionare la voce "Controlla aggiornamenti browser Tor"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " -"button." -msgstr "" -"Quando Tor Browser ha finito di controllare gli aggiornamenti, clicca sul " -"pulsante "Aggiorna"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " -"will now be running the latest version." -msgstr "" -"Attendi che gli aggiornamenti vengano scaricati ed installati, poi riavvia " -"Tor Browser. Ora saprai se hai l'ultima versione." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "##### Aggiorna il Browser Tor manualmente" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" -" close the program." -msgstr "" -"Quando vi verrà indicato di aggiornare il browser Tor, finite la sessione di" -" navigazione e chiudete il programma." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " -"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " -"information)." -msgstr "" -"Rimuovi il browser Tor dal tuo sistema cancellando la directory che lo " -"contiene (guarda la sezione <a href='uninstalling'>Disinstalla</a> per " -"maggiori informazioni)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" -" Tor Browser release, then install it as before." -msgstr "" -"Visitate https://www.torproject.org/download/ e scaricate una copia " -"dell'ultima versione del browser Tor, quindi installatela come prima." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "Plugin, add-on e JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "Come il browser Tor gestisce add-ons, plugins e JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Flash Player" -msgstr "##### Flash player" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" -" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " -"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " -"can therefore reveal your real location and IP address to the website " -"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " -"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." -msgstr "" -"I siti Web di video, come Vimeo, utilizzano il plug-in di Flash Player per " -"visualizzare i contenuti video. Sfortunatamente, questo software funziona " -"indipendentemente dal Browser Tor e potrebbe non rispettare la " -"configurazione del proxy del Browser. Per questo motivo può rivelare la " -"Vostra posizione reale e l'indirizzo IP agli operatori del sito web o ad un " -"osservatore esterno. Per ovviare a ciò Flash è disabilitato di default nel " -"Browser Tor e l'attivazione non è consigliata." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " -"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " -"Browser." -msgstr "" -"Alcuni siti web (ad esempio Youtube) offrono alternative per la " -"visualizzazione dei video che non utilizzano Flash. Questi metodi potrebbero" -" essere compatibili col browser Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### JavaScript" -msgstr "##### JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " -"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " -"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " -"browser, which might lead to deanonymization." -msgstr "" -"JavaScript è un linguaggio di programmazione utilizzato dai siti Web per " -"offrire elementi interattivi quali video, animazioni, audio e timeline. " -"Sfortunatamente, JavaScript può anche attivare attacchi alla sicurezza del " -"browser, che potrebbero portare alla perdita dell'anonimato." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " -"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " -"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " -"it entirely." -msgstr "" -"Tor Browser include un componente aggiuntivo chiamato NoScript, accessibile " -"tramite l'icona "S" in alto a destra della finestra. NoScript ti permette " -"di controllare JavaScript (e altri script) che gira su singole pagine web, o" -" di bloccarlo completamente." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " -"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " -"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " -"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " -"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." -msgstr "" -"Gli utenti che richiedono un alto livello di sicurezza durante la " -"navigazione dovrebbero impostare il <a href="/security-slider">Livello di " -"sicurezza</a> a "Sicuro" (che disattiva JavaScript per i siti non-HTTPS) o" -" "Molto sicuro" (che lo fa per tutti i siti). Tuttavia, disattivando " -"JavaScript, alcuni siti potrebbero avere problemi di visualizzazione, per " -"cui le impostazioni predefinite di Tor Browser permettono a tutti i siti di " -"eseguire script in modalità "Standard"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Browser Add-ons" -msgstr "##### Add-on per il browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " -"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." -msgstr "" -"Il browser Tor è basato su Firefox, questo permette di utilizzare add-ons e " -"temi compatibili con Firefox anche nel browser Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" -" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " -"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" -" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" -"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." -msgstr "" -"Tuttavia, gli unici componenti aggiuntivi che sono stati testati per " -"l'utilizzo con il browser Tor sono quelli inclusi di default. " -"L'installazione di qualsiasi altro componente aggiuntivo del browser Tor " -"potrebbe interrompere la funzionalità dello stesso o causare problemi più " -"seri che influiscono sulla privacy e sulla sicurezza. È fortemente " -"sconsigliato installare ulteriori componenti aggiuntivi; Tor Project non " -"offrirà supporto per queste configurazioni." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Troubleshooting" -msgstr "Risoluzione dei problemi" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "Cosa fare quando il browser Tor non funziona" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" -" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " -"for the first time." -msgstr "" -"Dovreste essere in grado di iniziare a navigare sul Web utilizzando il " -"browser Tor poco dopo aver eseguito il programma e facendo clic sul pulsante" -" "Connetti" se lo state utilizzando per la prima volta." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Quick fixes" -msgstr "##### Soluzioni rapide" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " -"the following:" -msgstr "" -"Se il browser Tor non riuscisse a connettersi, potrebbe esserci una " -"soluzione semplice. Prova una delle seguenti:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " -"able to connect." -msgstr "" -"* L'orologio del vostro computer deve essere configurato correttamente o Tor" -" non sarà in grado di connettersi." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " -"if Tor Browser is running, restart your computer." -msgstr "" -"* Controlla che un altro browser Tor non sia già in esecuzione nel sistema. " -"Se non sei sicuro che sia già in funzione, riavvia il computer." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " -"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " -"antivirus software if you do not know how to do this." -msgstr "" -"* Controllate che l'antivirus installato sul vostro sistema non stia " -"bloccando la rete Tor. Se non sapete questa informazione consultate il " -"manuale dell'antivirus." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "* Disabilita temporaneamente il tuo firewall." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " -"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " -"beforehand." -msgstr "" -"* Elimina Tor Browser e installalo di nuovo. In caso di aggiornamento, non " -"limitarti a sovrascrivere i tuoi precedenti file del Browser Tor; assicurati" -" che siano stati già cancellati prima di procedere." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Is your connection censored?" -msgstr "##### La tua connessione è censurata?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " -"censoring connections to the Tor network. Read the <a " -"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." -msgstr "" -"Se nonostante tutto non riuscite a connettervi, il vostro fornitore di " -"servizi internet potrebbe aver bloccato le connessioni alla rete Tor. Visita" -" la sezione <a href="circumvention">Elusione</a>per possibili soluzioni." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Known issues" -msgstr "##### Problemi conosciuti" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " -"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " -"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" -" there." -msgstr "" -"Il Browser Tor è in continuo sviluppo, alcuni problemi sono conosciuti ma " -"non ancora risolti. Per favore controlla la pagina <a href="known-" -"issues">Problemi conosciuti</a> per vedere se il problema che stai " -"incontrando è già stato inserito nella pagina." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Known issues" -msgstr "Problemi conosciuti" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." -msgstr "" -"* Per funzionare correttamente Tor ha bisogno che l'ora (ed il fuso orario) " -"del sistema su cui viene eseguito siano corretti." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " -"may need to be temporarily disabled:" -msgstr "" -"* I seguenti programmi firewall possono interferire con Tor, per questo " -"motivo potrebbe essere necessario disabilitarli temporaneamente:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "* Webroot SecureAnywhere" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "* Sophos Antivirus per Mac" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "* Microsoft Security Essentials" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " -"security reasons." -msgstr "" -"* Filmati che richiedono Adobe Flash non sono disponibili, Flash è " -"disabilitato per motivi di sicurezza." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "* tor non può cambiare un ponte se un proxy è configurato." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " -"ensure that each software build is exactly reproducible." -msgstr "" -"* Il pacchetto del browser Tor è datato 1 gennaio 2000 00:00:00 UTC. Questo " -"per garantire che ogni build del software sia esattamente riproducibile." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " -""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " -"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " -"click OK." -msgstr "" -"* Per eseguire il Browser Tor su Ubuntu l'utente deve eseguire uno script " -"mediante shell. Aprite "files" (il file manager di Unity), aprite " -"Preferenze → Scheda Comportamento → Imposta "Esegui file di testo " -"eseguibili quando sono aperti" su "Chiedi ogni volta", quindi fai clic su" -" OK." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " -"following command from inside the Tor Browser directory:" -msgstr "" -"* il browser Tor può essere lanciato anche dalla riga di comando eseguendo " -"il seguente comando all'interno della cartella del Browser Tor:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "./start-tor-browser.desktop" -msgstr "./start-tor-browser.desktop" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." -msgstr "" -"* BitTorrent nello specifico <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">non è reso anonimo tramite " -"Tor</a></mark>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Uninstalling" -msgstr "Disinstalla" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "Come rimuovere il browser Tor dal sistema" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" -" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " -"or settings." -msgstr "" -"Il browser Tor non modifica nessuna delle impostazioni del sistema o i " -"programmi installati sul vostro PC. La disinstallazione del browser Tor non " -"modificherà né le impostazioni di sistema né i programmi installati." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "Disinstallare il browser Tor dal sistema è semplice:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " -"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no " -"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " -"you are running the English Tor Browser." -msgstr "" -"1. Trovare la cartella del browser Tor. La potete trovare sul Desktop se " -"state utilizzando Windows, nella cartella Applicazioni se state utilizzando " -"macOS. Per Linux non esiste un percorso d'installazione predefinito; la " -"cartella contenente il browser verrà nominata "tor-browser_it-IT" se state" -" utilizzando la versione Italiana del Browser Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "2. Cancella la cartella Tor Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "3. Empty your Trash" -msgstr "3. Svuota il cestino" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." -msgstr "" -"Nota che l'applicazione standard per disinstallare i programmi non verrà " -"utilizzata." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "Diventare un traduttore Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Becoming a translator for the Tor Project" -msgstr "Diventare un traduttore di Tor Project" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are interested in helping out the project by translating the manual " -"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" -" Tor Project localization is hosted in the [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " -"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " -"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." -msgstr "" -"Se sei interessato ad aiutare il progetto traducendo il manuale o Tor " -"Browser nella tua lingua, il tuo aiuto sarebbe molto apprezzato! La " -"localizzazione di Tor Browser è ospitata nel [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub su Transifex, uno strumento di " -"traduzione di terze parti. Per iniziare a contribuire dovrai registrarti su " -"Transifex. Di seguito è riportato uno schema di come iscriversi e iniziare." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Before translating, please read through the Tor Project page on the " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"There you will find translation guidelines and resources that will help you " -"contribute to Tor translations." -msgstr "" -"Prima di tradurre, leggi la pagina del Progetto Tor nella [Localization Lab " -"Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). Lì troverai le linee " -"guida di traduzione e le risorse che ti aiuteranno a contribuire alle " -"traduzioni di Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Signing up on Transifex" -msgstr "##### Iscriversi a Transifex" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." -msgstr "" -"* Andate sulla [pagina di iscrizione a " -"Transifex](https://transifex.com/signup/)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" -msgstr "" -"Inserisci le tue informazioni nei campi e clicca il pulsante 'Sign Up':" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " -""Translator" from the drop-down menus:" -msgstr "" -"* Compila la pagina successiva con il tuo nome e seleziona "Localization" " -"e "Translator" dai menu a tendina:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." -msgstr "" -"* Nella pagina successiva, seleziona 'Join an existing project' e continua." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " -"and continue." -msgstr "" -"* Nella pagina successiva, seleziona le lingue che parli dal menu a tendina " -"e continua." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." -msgstr "" -"Ora sei iscritto! Vai a [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "* Clicca il pulsante blu 'Join Team' a destra:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "* Seleziona la lingua che vorresti tradurre dal menu a tendina:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "* Una notifica apparirà in cima alla pagina in questo modo:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" -" of needed translations at [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " -"begin." -msgstr "" -"Dopo che la tua adesione è stata approvata puoi iniziare a tradurre; c'è una" -" lista di traduzioni richieste alla [pagina di Tor " -"Transifex](https://www.transifex.com/otf/torproject/) per quando sei pronto " -"per iniziare." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " -"also has information about the translations with bigger priority." -msgstr "" -"Il [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " -"contiene inoltre informazioni riguardo alle traduzioni con maggiore " -"priorità." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Thanks for your interest in helping the project!" -msgstr "Grazie per il tuo interesse ad aiutare il progetto!" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "Our mission:" -msgstr "La nostra missione:" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "" -"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" -" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " -"availability and use, and furthering their scientific and popular " -"understanding." -msgstr "" -"far progredire i diritti umani e la libertà creando e distribuendo software " -"gratuito ed open source con tecnologie per rendersi anonimi e mantenere la " -"privacy, favorendone l'ampia disponibilità ed utilizzo e promuovendone la " -"comprensione scientifica e popolare." - -#: templates/footer.html:24 -msgid "SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" -msgstr "Ricevi aggiornamenti mensili e altre occasioni dal Progetto Tor:" - -#: templates/footer.html:26 -msgid "SIGN UP" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:32 -msgid "" -"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " -"found in our " -msgstr "" -"Marchio registrato, avvertenze sul copyright e regole per l'utilizzo da " -"terzi possono essere trovati nel nostro " - -#: templates/layout.html:8 -msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "Tor Project | Manuale Browser Tor" - -#: templates/navbar.html:4 -msgid "Tor Logo" -msgstr "Tor Logo" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate" -msgstr "Dona" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate Now" -msgstr "Dona Adesso" - -#: templates/navbar.html:41 -msgid "Download Tor Browser" -msgstr "Scarica Tor Browser" - -#: templates/search.html:5 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" - -#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 -msgid "Topics" -msgstr "Argomenti" - -#: templates/macros/topic.html:18 -msgid "Permalink" -msgstr "Link permanente" diff --git a/contents+ja.po b/contents+ja.po deleted file mode 100644 index 622855716..000000000 --- a/contents+ja.po +++ /dev/null @@ -1,2075 +0,0 @@ -# Translators: -# Tokumei Nanashi, 2019 -# erinm, 2019 -# 323484, 2019 -# Emma Peel, 2019 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-31 11:30+CET\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n" -"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ja/)%5Cn" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ja\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" - -#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) -msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "Tor Browser ユーザーマニュアル" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "About" -msgstr "アプリについて" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Documentation" -msgstr "文書" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Press" -msgstr "プレス" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Blog" -msgstr "ブログ" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Newsletter" -msgstr "ニュースレター" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Contact" -msgstr "連絡先" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Plugins" -msgstr "プラグイン" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Becoming a Tor translator" -msgstr "Torの翻訳者になる法方" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) -msgid "About Tor Browser" -msgstr "Tor Browser について" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" -msgstr "あなたのプライバシーと匿名性を守るために Tor Browser が何をできるかを学ぶ" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " -"Using the Tor network has two main properties:" -msgstr "Tor Browser はプライバシーと匿名を守るため、Tor ネットワークを使います。Torネットワークは二つの特質があります:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " -"locally, will not be able to track your internet activity, including the " -"names and addresses of the websites you visit." -msgstr "" -"* " -"インターネットサービスプロバイダーやその他あなたの接続の監視者は、あなたが訪れているウェブサイトの名前やアドレスといったインターネット上の活動を追跡することができなくなります。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " -"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " -"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " -"explicitly identify yourself." -msgstr "" -"* あなたが使用しているウェブサイトやサービスの運用者およびその監視者は、あなたの本当のインターネット(IP)アドレスの代わりに Tor " -"ネットワークからの接続を見ることになり、あなた自身がはっきりと自らの身元を名乗らない限りあなたが誰であるのかはわからなくなります。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " -"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." -msgstr "" -"しかも、Tor Browser " -"はウェブサイトによる「fingerprinting」、すなわちあなたのブラウザーの設定によってあなたを識別する行為を防ぐように設計されています。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" -" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." -msgstr "" -"初期設定では、Tor Browser はいかなる閲覧履歴も保存しません。Cookie はひとつのセッション(Tor Browser が終了するか<a " -"href="/managing-identities/#new-identity">新しい識別子</a> が要求されるまで)だけで有効です。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How Tor works" -msgstr "##### Torはどのように動作するか" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " -"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " -"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " -"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " -"public Internet." -msgstr "" -"Tor はインターネット上のプライバシーとセキュリティの向上を実現する仮想トンネルのネットワークです。Tor はトラフィックを Tor " -"ネットワークの3つのランダムなサーバー(*リレー*とも呼ばれる)を通して送信します。その上で、サーキットの最後のリレー(exit " -"リレー)が公開のインターネットにトラフィックを送信します。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" -msgstr "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " -"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " -"three keys represent the layers of encryption between the user and each " -"relay." -msgstr "" -"上の図はさまざまなウェブサイトに Tor を通して接続しているユーザーを示したものです。中央の緑色のコンピューターは Tor " -"ネットワークのリレーを表し、3つの鍵はユーザーとそれぞれのリレーとの間の暗号化の層を表しています。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Downloading" -msgstr "ダウンロード" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "Tor Browser をダウンロードするには" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org." -msgstr "" -"Tor Browser をダウンロードする最も安全かつシンプルな方法は Tor Project 公式ウェブサイト " -"https://www.torproject.org から入手することです。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" -"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." -msgstr "接続は改ざんを困難にする [HTTPS](/ja/secure-connections) で守られます。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " -"for example, it could be blocked on your network." -msgstr "" -"しかしながら、Tor Project " -"ウェブサイトにアクセスできない場合もありえます。たとえば、利用しているネットワークでブロックされていることがあります。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " -"below." -msgstr "この場合、以下に示す代替のダウンロード手段を利用できます。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Mirrors" -msgstr "##### ミラー" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " -"website, you can instead try downloading it from one of our official " -"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### GetTor" -msgstr "##### GetTor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " -"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and GitHub." -msgstr "" -"GetTor は最新バージョンの Tor Browser へのリンクをメッセージで自動的に返信するサービスです。ファイルは Dropbox,Google" -" Drive および GitHub といったさまざまな場所でホストされています。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via email:" -msgstr "##### GetTor を電子メール経由で利用するには" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " -"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " -"depending on your operating system." -msgstr "" -"gettor@torproject.org 宛に電子メールを送信します。使用している OS " -"によって、本文には単に「windows」「osx」「linux」(カギ括弧を除く)と記入してください。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor will respond with an email containing links from which you can " -"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " -"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " -"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " -"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" -" are using." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Twitter:" -msgstr "##### Twitter経由でGetTorを使用する" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct" -" Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " -"follow the account)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" -msgstr "##### XMPP(Jitsi、CoyIM)経由でGetTorを使用するには" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " -"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "Tor Browser をはじめて使う方法を学ぶ" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " -"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " -"network, or to configure Tor Browser for your connection." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Connect" -msgstr "##### 接続" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " -"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " -"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " -"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " -"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " -"problem." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Configure" -msgstr "##### 設定" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " -"select this option. Tor Browser will take you through a series of " -"configuration options." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" -" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " -"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " -"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." -" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " -"screen to configure a pluggable transport." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" -" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " -"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " -"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" -" a proxy, click “Continue”." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Bridges" -msgstr "ブリッジ" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " -"“bridge” relays." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " -"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" -" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" -" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " -"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " -"are using Tor." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " -"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " -"addresses in order to use these transports." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Getting bridge addresses" -msgstr "##### ブリッジ アドレスを取得する" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " -"yourself. You have two options:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Entering bridge addresses" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " -"into Tor Launcher." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" -" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" -" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " -"options." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " -"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " -"separate line." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" -" compared to using ordinary Tor relays." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " -"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Pluggable transports" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " -"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " -"network." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Types of pluggable transport" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " -"developed." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<table class="table table-striped">" -msgstr "<table class="table table-striped">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tbody>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="odd">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<td>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs3" -msgstr "obfs3" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</td>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " -"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tr>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="even">" -msgstr "<tr class="even">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs4" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " -"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " -"be blocked than obfs3 bridges." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "FTE" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " -"(HTTP) traffic." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "meek" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " -"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " -"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " -"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Snowflake" -msgstr "Snowflake" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " -"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tbody>" -msgstr "</tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</table>" -msgstr "</table>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "##### Pluggable Transport を使う" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " -"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " -"click 'Select a built-in bridge.'" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " -"use." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " -"to save your settings." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Circumvention" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "Tor ネットワークがブロックされている時には" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " -"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" -" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " -"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " -"page for more information on the types of transport that are currently " -"available." -msgstr "" -"Tor ネットワークへの直接のアクセスがインターネットサービスプロバイダーや政府によってブロックされている場合があります。Tor Browser " -"にはこうしたブロックを回避するためのツール群が含まれています。これらのツールは「Pluggable " -"Transport」と呼ばれます。現在利用可能なトランスポートの種類についての情報は <a href="/en-" -"US/transports">Pluggable Transport</a> ページをご覧ください。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " -"that appears when you first run Tor Browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " -"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " -"'Tor Network Settings'." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " -"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " -"you'd like to use." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Which transport should I use?" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " -"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " -"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " -"circumstances." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" -" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " -"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" -"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " -"obtain them." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Managing identities" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " -"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " -"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " -"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " -"across different sites." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" -" location and IP address, but even without this information they might be " -"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" -" Browser includes some additional features that help you control what " -"information can be tied to your identity." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### The URL bar" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " -"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " -"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" -" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " -"that both connections originate from your browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"On the other hand, all connections to a single website address will be made " -"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " -"single website in separate tabs or windows, without any loss of " -"functionality." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " -"current tab in the site information menu, in the URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " -"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " -"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " -"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " -"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Logging in over Tor" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " -"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " -"that require usernames, passwords, or other identifying information." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " -"address and geographical location in the process. The same is often true " -"when you send an email. Logging into your social networking or email " -"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " -"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " -"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " -"bear in mind:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " -"important information on how to secure your connection when logging in." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" -" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " -"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " -"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " -"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " -"contacting the operators and explaining the situation." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Changing identities and circuits" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " -"options, located in the main menu (hamburger menu)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Identity" -msgstr "##### 新しい識別子" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " -"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " -"will close all your open tabs and windows, clear all private information " -"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " -"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " -"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Tor circuit for this site" -msgstr "##### このサイト用の新しい Tor サーキット" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " -"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " -"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" -" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " -"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" -" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" -" activity, nor does it affect your current connections to other websites." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also access this option in the new circuit display, in the site " -"information menu, in the URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Onion Services" -msgstr "オニオンサービス" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " -"websites) that are only accessible through the Tor network." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" -"private web:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " -"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " -"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" -" over HTTPS</a>." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The address of an onion service is automatically generated, so the " -"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " -"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " -"connection is not being tampered with." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How to access an onion service" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " -"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " -"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " -"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " -"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " -"and a padlock." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Troubleshooting" -msgstr "##### 問題の解決" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " -"Browser from being able to reach the site." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " -"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " -"have allowed it to go offline without warning." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also ensure that you're able to access other onion services by " -"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " -"Service</a>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Secure Connections" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If personal information such as a login password travels unencrypted over " -"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " -"are logging into any website, you should make sure that the site offers " -"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" -" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " -"will begin with “https://”, rather than “http://”." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The following visualization shows what information is visible to " -"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" -msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " -"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " -"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" -" when you are using both tools." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " -"when you don't use either tool." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Potentially visible data" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dl>" -msgstr "<dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dt>" -msgstr "<dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Site.com" -msgstr "Site.com" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dt>" -msgstr "</dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dd>" -msgstr "<dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "The site being visited." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dd>" -msgstr "</dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "user / pw" -msgstr "user / pw" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "認証のためのユーザ名とパスワード" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "data" -msgstr "データ" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Data being transmitted." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "location" -msgstr "場所" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " -"address)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Tor" -msgstr "Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dl>" -msgstr "</dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Slider" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " -"security by disabling certain web features that can be used to attack your " -"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " -"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " -"needs against the degree of usability you require." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Slider" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Security Levels" -msgstr "##### セキュリティレベル" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " -"disable certain browser features to protect against possible attacks." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safest" -msgstr "最も安全" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " -"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" -" and some fonts and icons may not display correctly." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safer" -msgstr "より安全" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " -"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Standard" -msgstr "標準" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " -"option." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Settings" -msgstr "セキュリティ設定" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " -"data." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can further increase your security by choosing to disable certain web " -"features that can be used to attack your security and anonymity." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " -"menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " -"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " -"degree of usability you require." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Settings" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " -"the Tor Browser URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " -"Settings...' button in the shield menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " -"disable or partially disable certain browser features to protect against " -"possible attacks." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " -"Level." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This level disables website features that are often dangerous." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This may cause some sites to lose functionality." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " -"media) are click-to-play." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This level only allows website features required for static sites and basic " -"services." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "These changes affect images, media, and scripts." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " -"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" -"to-play." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Updating" -msgstr "アップデート" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "Tor Browser をアップデートするには" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " -"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " -"flaws that compromise your privacy and anonymity." -msgstr "" -"Tor Browser " -"は常に最新の状態に保たれていなければなりません。もし古いバージョンのソフトウェアを使い続けると、あなたのプライバシーと匿名性を害する深刻なセキュリティ上の欠陥を抱えることになります。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " -"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " -"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " -"either automatically or manually." -msgstr "" -"Tor Browser は新しいバージョンのソフトウェアが公開されるとアップデートを促します。Torbutton " -"アイコンに黄色い三角形が表示され,Tor Browser " -"の起動時にアップデートインジケーターが表示されます。アップデートは自動または手動で行うことができます。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "##### Tor Browser を自動でアップデートする" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" -msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " -"then select “Check for Tor Browser Update”." -msgstr "" -"Tor Browser のアップデートを促されたら、Torbutton アイコンをクリックし、「Tor Browser " -"のアップデートを確認する」を選択します。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " -"button." -msgstr "Tor Browser がアップデートの確認を完了したら、「アップデート」ボタンをクリックします。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " -"will now be running the latest version." -msgstr "" -"アップデートのダウンロードおよびインストールが完了するまで待ち、Tor Browser を再起動します。これで最新バージョンに更新されました。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "##### Tor Browser を手動でアップデートする" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" -" close the program." -msgstr "Tor Browser のアップデートを促されたら、セッションを終えてプログラムを終了します。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " -"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " -"information)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" -" Tor Browser release, then install it as before." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Flash Player" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" -" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " -"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " -"can therefore reveal your real location and IP address to the website " -"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " -"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " -"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " -"Browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### JavaScript" -msgstr "##### JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " -"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " -"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " -"browser, which might lead to deanonymization." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " -"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " -"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " -"it entirely." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " -"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " -"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " -"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " -"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Browser Add-ons" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " -"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" -" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " -"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" -" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" -"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Troubleshooting" -msgstr "問題の解決" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "Tor Browser が正しく動作しない時には" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" -" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " -"for the first time." -msgstr "" -"Tor Browser を起動してすぐに、またもしはじめての使用であれば「接続」ボタンをクリックしてすぐに Tor Browser " -"を利用してのウェブブラウジングを始められるはずです。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Quick fixes" -msgstr "##### 応急措置" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " -"the following:" -msgstr "Tor Browser がネットワークに接続できない場合、簡単な解決策があるかもしれません。以下をそれぞれお試しください。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " -"able to connect." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " -"if Tor Browser is running, restart your computer." -msgstr "" -"* 別の Tor Browser が実行中でないことを確認します。Tor Browser " -"が実行されているかよくわからない場合は、コンピューターを再起動してください。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " -"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " -"antivirus software if you do not know how to do this." -msgstr "" -"* インストールしているアンチウイルスプログラムが Tor " -"の実行を妨げていないことを確認します。どのようにすればよいかわからない場合、アンチウイルスソフトウェアのドキュメンテーションを参照してください。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "* ファイアウォールを一時的に無効化します。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " -"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " -"beforehand." -msgstr "" -"* Tor Browser を削除して再インストールします。アップデートする場合、以前の Tor Browser " -"のファイルを上書きするだけではなく、あらかじめファイルをすべて削除してください。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Is your connection censored?" -msgstr "##### 接続が検閲されている?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " -"censoring connections to the Tor network. Read the <a " -"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Known issues" -msgstr "##### 既知の問題" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " -"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " -"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" -" there." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Known issues" -msgstr "既知の問題" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " -"may need to be temporarily disabled:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " -"security reasons." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " -"ensure that each software build is exactly reproducible." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " -""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " -"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " -"click OK." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " -"following command from inside the Tor Browser directory:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "./start-tor-browser.desktop" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Uninstalling" -msgstr "アンインストール" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "Tor Browser をシステムから取り除くには" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" -" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " -"or settings." -msgstr "" -"Tor Browser はあなたのコンピュータのいかなる既存のソフトウェアおよび設定にも影響を及ぼしません。Tor Browser " -"のアンインストールもソフトウェアおよび設定に影響を及ぼしません。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " -"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no " -"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " -"you are running the English Tor Browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "3. Empty your Trash" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." -msgstr "OS 標準の「アンインストール」ユーティリティーは使用しません。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Becoming a translator for the Tor Project" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are interested in helping out the project by translating the manual " -"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" -" Tor Project localization is hosted in the [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " -"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " -"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Before translating, please read through the Tor Project page on the " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"There you will find translation guidelines and resources that will help you " -"contribute to Tor translations." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Signing up on Transifex" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " -""Translator" from the drop-down menus:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " -"and continue." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" -" of needed translations at [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " -"begin." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " -"also has information about the translations with bigger priority." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Thanks for your interest in helping the project!" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "Our mission:" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "" -"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" -" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " -"availability and use, and furthering their scientific and popular " -"understanding." -msgstr "" - -#: templates/footer.html:24 -msgid "SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:26 -msgid "SIGN UP" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:32 -msgid "" -"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " -"found in our " -msgstr "" - -#: templates/layout.html:8 -msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "" - -#: templates/navbar.html:4 -msgid "Tor Logo" -msgstr "Tor ロゴ" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate" -msgstr "寄付" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate Now" -msgstr "今すぐ寄付" - -#: templates/navbar.html:41 -msgid "Download Tor Browser" -msgstr "" - -#: templates/search.html:5 -msgid "Search" -msgstr "" - -#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 -msgid "Topics" -msgstr "話題" - -#: templates/macros/topic.html:18 -msgid "Permalink" -msgstr "" diff --git a/contents+ka.po b/contents+ka.po deleted file mode 100644 index bf660d55f..000000000 --- a/contents+ka.po +++ /dev/null @@ -1,2524 +0,0 @@ -# Translators: -# Emma Peel, 2019 -# erinm, 2019 -# Georgianization, 2019 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-31 11:30+CET\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Georgianization, 2019\n" -"Language-Team: Georgian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ka/)%5Cn" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ka\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" - -#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) -msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "Tor-ბრაუზერის სახელმძღვანელო" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "About" -msgstr "შესახებ" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Documentation" -msgstr "მასალები" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Press" -msgstr "პრესა" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Blog" -msgstr "სვეტი" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Newsletter" -msgstr "სიახლეები" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Contact" -msgstr "კავშირი" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Plugins" -msgstr "მოდულები" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Becoming a Tor translator" -msgstr "გახდით Tor-ის მთარგმნელი" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) -msgid "About Tor Browser" -msgstr "Tor-ბრაუზერის შესახებ" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" -msgstr "" -"იხილეთ, როგორ შეუძლია Tor-ბრაუზერს თქვენი პირადულობის ხელყოფისა და ვინაობის " -"გამჟღავნებისგან დაცვა" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " -"Using the Tor network has two main properties:" -msgstr "" -"Tor-ბრაუზერი იყენებს Tor-ქსელს თქვენი პირადულობისა და ვინაობის " -"გამჟღავნებისგან დასაცავად. Tor-ქსელის გამოყენებას, ორი მთავარი უპირატესობა " -"გააჩნია:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " -"locally, will not be able to track your internet activity, including the " -"names and addresses of the websites you visit." -msgstr "" -"* თქვენი ინტერნეტ-მომსახურების მომწოდებელი, დამსაქმებელი და ნებისმიერი სხვა " -"ადგილობრივი ზედამხედველი თქვენი კავშირის, ვერ შეძლებს თვალი ადევნოს თქვენს " -"მოქმედებებს ინტერნეტში, მათ შორის მონახულებული გვერდების დასახელებებსა და " -"მისამართებს." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " -"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " -"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " -"explicitly identify yourself." -msgstr "" -"* ვებსაიტების ან მომსახურებების უკან მდგომნი და ნებისმიერი სხვა მათი " -"თვალყურისმდევნებელი იხილავს მხოლოდ იმას, რომ კავშირი მოდის Tor-ქსელიდან, " -"ნაცვლად თქვენი ნამდვილი ინტერნეტმისამართისა (IP), შესაბამისად ვერ გაიგებენ " -"ვინ ხართ, სანამ თავად არ გაამხელთ საკუთარ ვინაობას." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " -"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." -msgstr "" -"ამასთან, Tor-ბრაუზერი არ აძლევს საშუალებას ვებსაიტებს დაგიმახსოვრონ ან " -"ამოგიცნონ ბრაუზერში გამართული პარამეტრების მიხედვით." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" -" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." -msgstr "" -"ნაგულისხმევად, Tor-ბრაუზერი არ ინახავს მონახულებული გვერდების ისტორიას. " -"ფუნთუშები მოქმედია მხოლოდ ერთი სეანსი (Tor-ბრაუზერის დახურვამდე ან <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">ახალი ვინაობის</a> მოთხოვნამდე)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How Tor works" -msgstr "##### როგორ მუშაობს Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " -"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " -"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " -"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " -"public Internet." -msgstr "" -"Tor წარმოადგენს გვირაბების ერთგვარ ქსელს, რომელიც საშუალებას გაძლევთ პირადი " -"მონაცემების დაცვით და უსაფრთხოდ ისარგებლოთ ინტერნეტით. Tor აგზავნის " -"მონაცემებს სამი შემთხვევით არჩეული მომსახურე კომპიუტერის (ე.წ. *გადამცემი* " -"წერტილის) გავლით Tor-ქსელში. წრედის ბოლო გადამცემი კი (ანუ „გამსვლელი " -"წერტილი“) ამ მონაცემებს, შემდგომ აგზავნის ღია ინტერნეტში." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" -msgstr "" -"<img class="" src="../../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " -"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " -"three keys represent the layers of encryption between the user and each " -"relay." -msgstr "" -"ზემოთ გამოსახულ სურათზე ნაჩვენებია, მომხმარებლის მიერ საიტების მონახულება " -"Tor-ით. შუალედური, მწვანე კომპიუტერები წარმოადგენს გადამცემებს Tor-ქსელში, " -"ხოლო სამი გასაღები აღნიშნავს დაშიფვრის სამმაგ შრეს, მომხმარებელსა და ცალკეულ" -" გადამცემს შორის." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Downloading" -msgstr "ჩამოტვირთვა" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "როგორ ჩამოვტვირთო Tor-ბრაუზერი" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org." -msgstr "" -"ყველაზე მეტად უსაფრთხო და მარტივი გზა Tor-ბრაუზერის ჩამოსატვირთად, Tor-" -"პროექტის ოფიციალური ვებსაიტია https://www.torproject.org." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" -"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." -msgstr "" -"თქვენი კავშირი საიტთან დაცულია [HTTPS-არხით](/ka/secure-connections), " -"რომელიც არ აძლევს უცხო პირებს კავშირში ჩართვის ან გვერდის გაყალბების " -"საშუალებას." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " -"for example, it could be blocked on your network." -msgstr "" -"თუმცა, ზოგ შემთხვევაში, შესაძლოა არ იყოს შესაძლებელი Tor-პროექტის საიტთან " -"წვდომა: მაგალითად, როცა შეზღუდულია თქვენი ქსელიდან." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " -"below." -msgstr "" -"ასეთ შემთხვევებში, სანაცვლოდ შეგიძლიათ გამოიყენოთ ქვემოთ მითითებული გზები." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Mirrors" -msgstr "##### ასლები" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " -"website, you can instead try downloading it from one of our official " -"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." -msgstr "" -"თუ ვერ ახერხებთ Tor-ბრაუზერის ჩამოტვირთვას Tor-პროექტის მთავარი საიტიდან, " -"სანაცვლოდ შეგიძლიათ გამოიყენოთ ბმულის ოფიციალური ასლები, ან " -"[EFF](https://tor.eff.org), ან [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### GetTor" -msgstr "##### GetTor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " -"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and GitHub." -msgstr "" -"GetTor წარმოადგენს მომსახურებას, რომელიც წერილზე პასუხის სახით ავტომატურად " -"აგზავნის Tor-ბრაუზერის უახლესი ვერსიების ჩამოსატვირთ ბმულებს, განთავსებულს " -"სხვადასხვა საიტებზე, როგორიცაა Dropbox, Google Drive და GitHub." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via email:" -msgstr "##### GetTor-ის ელფოსტით გამოსაყენებლად:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " -"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " -"depending on your operating system." -msgstr "" -"გაგზავნეთ წერილი ელფოსტაზე gettor@torproject.org და შიგთავსში ჩაუწერეთ " -"უბრალოდ „windows“, „osx“ ან „linux“ (ბრჭყალების გარეშე), თქვენი სისტემის " -"შესაბამისად." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor will respond with an email containing links from which you can " -"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " -"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " -"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " -"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" -" are using." -msgstr "" -"GetTor ავტომატურად უპასუხებს წერილს ელფოსტაზე ბმულებით, რომლებითაც " -"შეგეძლებათ ჩამოტვირთოთ Tor-ბრაუზერის დასაყენებელი პროგრამა, დაშიფრული " -"ხელმოწერით (გამოსადეგია ჩამოტვირთული ფაილის ნამდვილობის შესამოწმებლად), " -"ერთგვარი გასაღების ანაბეჭდით, რომელიც წარმოადგენს ფაილის სადარჯამს. ასევე " -"შესაძლოა შემოთავაზებული იყოს არჩევანი, „32-ბიტიანი“ ან „64-ბიტიანი“ ვერსიის:" -" ეს დამოკიდებულია, კომპიუტერის სისტემაზე." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Twitter:" -msgstr "##### GetTor-ის Twitter-ით გამოსაყენებლად:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct" -" Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " -"follow the account)." -msgstr "" -"Tor-ბრაუზერის ინგლისური ვერსიის ბმულების მისაღებად macOS-ისთვის, გაგზავნეთ " -"პირდაპირი შეტყობინება @get_tor-ზე სიტყვებით "osx en" (ანგარიშის გამოწერა " -"არაა სავალდებულო)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" -msgstr "##### GetTor-ის Jabber/XMPP-ით გამოსაყენებლად (Jitsi, CoyIM და ა.შ.):" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " -"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." -msgstr "" -"Tor-ბრაუზერის ჩინური ვერსიის ბმულების მისაღებად Linux-ისთვის, გაგზავნეთ " -"შეტყობინება gettor@torproject.org სიტყვებით "linux zh"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "Tor-ბრაუზერის პირველად გაშვება" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "იხილეთ, თუ როგორ უნდა გამოიყენოთ Tor-ბრაუზერი პირველად" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " -"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " -"network, or to configure Tor Browser for your connection." -msgstr "" -"Tor-ბრაუზერის პირველად გაშვებისას, თქვენ იხილავთ Tor-ქსელის პარამეტრების " -"ფანჯარას. იგი გთავაზობთ აირჩიოთ პირდაპირი კავშირი Tor-ქსელთან ან გამართოთ " -"Tor-ბრაუზერი თქვენი ქსელისთვის." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Connect" -msgstr "##### დაკავშირება" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " -"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " -"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " -"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " -"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " -"problem." -msgstr "" -"უმეტეს შემთხვევაში, „დაკავშირების“ ღილაკით ჩვეულებრივ მიიღებთ წვდომას Tor-" -"ქსელთან, დამატებითი გამართვის გარეშე. როდესაც დააწკაპებთ, გამოჩნდება " -"მდგომარეობის ზოლი, სადაც ნაჩვენები იქნება Tor-ის დაკავშირების მიმდინარეობა. " -"თუ სწრაფი ინტერნეტი გაქვთ, მაგრამ ზოლი შევსებისას ერთ ადგილზე გაშეშდება, " -"იხილეთ <a href="/troubleshooting">გაუმართაობის აღმოფხვრის</a> გვერდი, " -"ხარვეზის გამოსწორებისთვის დახმარების მისაღებად." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Configure" -msgstr "##### გამართვა" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " -"select this option. Tor Browser will take you through a series of " -"configuration options." -msgstr "" -"თუ იცით რომ თქვენი კავშირი ცენზურის ქვეშაა ან პროქსის იყენებს, მაშინ " -"უმჯობესია ამ ვარიანტის არჩევა. Tor-ბრაუზერი გაგიძღვებათ გარკვეული სახის " -"პარამეტრების გასამართად." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" -" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " -"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " -"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." -" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " -"screen to configure a pluggable transport." -msgstr "" -"პირველ ფანჯარაში გამოჩნდება შეკითხვა, არის თუ არა Tor-ქსელთან კავშირი " -"შეზღუდული ან ცენზურის ქვეშ. თუ ფიქრობთ რომ ასე არაა, აირჩიეთ „არა“. თუ იცით " -"რომ თქვენი კავშირი ცენზურას ექვემდებარება ან სცადეთ დაკავშირება Tor-ქსელთან," -" მაგრამ ვერ მოხერხდა და ვერც სხვა გადაწყვეტებმა უშველა, აირჩიეთ „დიახ“. ამის" -" შემდგომ, თქვენ გადამისამართდებით <a href="/circumvention">გვერდის " -"ავლის</a> ფანჯარაზე, მისაერთებელი გადამყვანების გასამართად." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" -" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " -"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " -"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" -" a proxy, click “Continue”." -msgstr "" -"მომდევნო ეკრანზე იქნება შეკითხვა, იყენებს თუ არა თქვენი კავშირი პროქსის. " -"ხშირ შემთხვევაში, ეს აუცილებელი არაა. ჩვეულებრივ, თქვენ ისედაც გეცოდინებათ, " -"თუ „დიახ“ პასუხის მითითებაა საჭირო, ვინაიდან იგივე პარამეტრები იქნება " -"გამოყენებული სისტემაში, სხვა ბრაუზერებზე. თუ შესაძლებელია, გაესაუბრეთ თქვენი" -" ქსელის ზედამხედველს დამატებითი მითითებებისთვის. თუ თქვენი კავშირი არ " -"იყენებს პროქსის, დაწკაპეთ „გაგრძელებაზე“." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Bridges" -msgstr "გადამცემი ხიდები" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " -"“bridge” relays." -msgstr "" -"მისაერთებელი გადამყვანების დიდი ნაწილი, მათ შორის obfs3 და obfs4, ეფუძნება " -"„ხიდურ“ გადამცემებს." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " -"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" -" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" -" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " -"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " -"are using Tor." -msgstr "" -"<a href="/transports">მისაერთებელი გადამყვანების</a> დიდი ნაწილი, მათ " -"შორის obfs3 და obfs4, ეფუძნება „ხიდურ“ გადამცემებს. ჩვეულებრივი Tor-" -"გადამცემების მსგავსად, გადამცემი ხიდებიც მოხალისეების მიერაა " -"უზრუნველყოფილი; თუმცა, განსხვავებით ჩვეულებრივი გადამცემებისა, ისინი არაა " -"საჯაროდ აღნუსხული, ასე რომ, მოწინააღმდეგეები მარტივად ვერ მოახერხებენ მათ " -"აღმოჩენას. ასეთი გადამცემების გამოყენება მისაერთებელ გადამყვანებთან ერთად, " -"გამოსადეგია Tor-ით სარგებლობის შესანიღბად." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " -"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " -"addresses in order to use these transports." -msgstr "" -"სხვა მისაერთებელი გადამყვანები, როგორიცაა meek, იყენებს ცენზურის ასარიდებელ " -"განსხვავებულ საშუალებებს, რომლებიც არაა დაფუძნებული გადამცემ ხიდებზე. თქვენ " -"არ დაგჭირდებათ ხიდების მისამართების მოპოვება, ამ გადამყვანების " -"გამოსაყენებლად." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Getting bridge addresses" -msgstr "##### გადამცემი ხიდების მისამართების მიღება" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " -"yourself. You have two options:" -msgstr "" -"ვინაიდან, გადამცემი ხიდები არაა საჯაროდ ხელმისაწვდომი, დაგჭირდებათ მათი " -"მოთხოვნა. გაქვთ ორი არჩევანი:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" -msgstr "" -"* ეწვიოთ https://bridges.torproject.org/ საიტს და მიჰყვეთ მითითებებს ან" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" -msgstr "" -"* გამოგზავნოთ წერილი მისამართზე bridges@torproject.org Gmail, Yahoo ან " -"Riseup ელფოსტიდან" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Entering bridge addresses" -msgstr "##### გადამცემი ხიდის მისამართების შეყვანა" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " -"into Tor Launcher." -msgstr "" -"მას შემდეგ რაც მოიპოვებთ ხიდის მისამართებს, საჭიროა მათი მითითება Tor-ის " -"გამშვებში." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" -" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" -" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " -"options." -msgstr "" -"თუ პირველად უშვებთ Tor-ბრაუზერს, დაწკაპეთ „გამართვას“ Tor-ქსელის " -"პარამეტრების ფანჯრის გასახსნელად. სხვა შემთხვევაში, დაწკაპეთ მისამართების " -"ველის მარცხნივ მდებარე Torbutton-ზე, შემდეგ კი აირჩიეთ „Tor-ქსელის " -"პარამეტრები“... გასამართად." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " -"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " -"separate line." -msgstr "" -"Tor-ქსელის პარამეტრების ფანჯარაში, აირჩიეთ „Tor შეზღუდულია ჩემს ქვეყნაში“. " -"შემდეგ კი აირჩიეთ „ნაცნობი გადამცემი ხიდის მითითება“ და შეიყვანეთ თითოეული " -"ხიდის მისამართი, ახალ ხაზზე." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" -" compared to using ordinary Tor relays." -msgstr "" -"დაწკაპეთ „კარგი“, პარამეტრების შესანახად. ხიდების გამოყენებამ, შესაძლოა " -"მეტნაკლებად შეანელოს კავშირი, ჩვეულებრივ გადამცემებთან შედარებით." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " -"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." -msgstr "" -"თუ დაკავშირება ვერ მოხერხდა, მოცემული გადამცემი ხიდები შესაძლოა აღარ იყოს " -"მოქმედი. გთხოვთ, ზემოთ აღნიშნული გზების საშუალებით მოითხოვოთ სხვა ხიდების " -"მისამართები და სცადოთ ხელახლა." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Pluggable transports" -msgstr "მისაერთებელი გადამყვანები" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out." -msgstr "" -"მისაერთებელი გადამყვანები წარმოადგენს ხელსაწყოებს, რომელთა საშუალებითაც " -"Tor-ს შეუძლია მონაცემების შენიღბვა გაგზავნამდე." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " -"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " -"network." -msgstr "" -"მისაერთებელი გადამყვანები წარმოადგენს ხელსაწყოებს, რომლებითაც Tor-ს შეუძლია " -"მონაცემების მიმოცვლის შენიღბვა. ეს გამოსადეგია იმ შემთხვევებისთვის, როდესაც " -"ინტერნეტ-მომსახურების მომწოდებელი ან სხვა რომელიმე ზემდგომი მუდმივად ცდილობს" -" შეზღუდოს Tor-ქსელთან კავშირი." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Types of pluggable transport" -msgstr "##### მისაერთებელი გადამყვანის სახეები" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " -"developed." -msgstr "" -"ამჟამად ხუთი სახის მისაერთებელი გადამყვანია ხელმისაწვდომი, მაგრამ სხვებიც " -"მუშავდება." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<table class="table table-striped">" -msgstr "<table class="table table-striped">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tbody>" -msgstr "<tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="odd">" -msgstr "<tr class="odd">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<td>" -msgstr "<td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs3" -msgstr "obfs3" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</td>" -msgstr "</td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " -"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." -msgstr "" -"obfs3 აძლევს Tor-ით მიმოცვლილ მონაცემებს შემთხვევით სახეს, შედეგად აღარ " -"ჩანს, რომ კავშირი ხდება Tor-ით ან სხვა რამე პროტოკოლით. მიუხედავად იმისა, " -"რომ იგი ნაგულისხმევად ჯერ კიდევ გამოიყენება, მეტად სასურველია obfs4-ის " -"გამოყენება მის ნაცვლად, რადგან გააჩნია უსაფრთხოების არაერთი სახის " -"გაუმჯობესება, obfs3-სთან შედარებით." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tr>" -msgstr "</tr>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="even">" -msgstr "<tr class="even">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs4" -msgstr "obfs4" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " -"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " -"be blocked than obfs3 bridges." -msgstr "" -"obfs4 აძლევს Tor-ით მიმოცვლილ მონაცემებს შემთხვევით სახეს, obfs3-ის " -"მსგავსად, და ამასთან არ აძლევს ცენზორებს საშუალებას მოიძიონ გადამცემი " -"ხიდები, ინტერნეტის დასკანირებით. obfs4 გადამცემი ხიდების აღმოჩენა და " -"შეზღუდვა ნაკლებად მოსალოდნელია, ვიდრე obfs3-ის გადამცემების." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "FTE" -msgstr "FTE" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " -"(HTTP) traffic." -msgstr "" -"ფორმატის გარდამქმნელი დაშიფვრა (format-transforming encryption – FTE) " -"ნიღბავს Tor-ით მიმოცვლილ მონაცემებს, ჩვეულებრივი კავშირის (HTTP) სახით." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "meek" -msgstr "meek" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " -"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " -"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " -"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." -msgstr "" -"meek-გადამყვანები გადაცემულ მონაცემებს აძლევს ისეთ სახეს, თითქოს Tor-ქსელით " -"სარგებლობის ნაცვლად, ცნობილ საიტებს ათვალიერებთ. meek-amazon ყველა კავშირს " -"წარმოაჩენს ისე, თითქოს Amazon-ის ვებმომსახურებებს იყენებთ; meek-azure " -"წარმოაჩენს ისე, თითქოს Microsoft-ის ვებმომსახურებებს უკავშირდებით; ხოლო " -"meek-google წარმოაჩენს ისე, თითქოს Google-ის საძიებოთი სარგებლობთ. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Snowflake" -msgstr "Snowflake" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " -"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." -msgstr "" -"Snowflake წარმოადგენს Flashproxy-ის მნიშვნელოვან გაუმჯობესებას. იგი " -"მიმოცვლილ მონაცემებს აგზავნის WebRTC-ის გავლით, პირდაპირი კავშირის " -"პროტოკოლით, მათ შორის NAT-ის პირობებშიც, შესაბამისი ჩაშენებული საშუალებებით." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tbody>" -msgstr "</tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</table>" -msgstr "</table>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "##### მისაერთებელი გადამყვანების გამოყენება" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " -"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." -msgstr "" -"მისაერთებელი გადამყვანით სარგებლობისთვის, დაწკაპეთ მისამართების ზოლის " -"მარცხნივ მდებარე ხახვის ნიშანს ან „გამართვის“ ღილაკს, Tor-ბრაუზერის პირველი " -"გაშვებისას." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "შემდეგ აირჩიეთ „Tor-ქსელის პარამეტრები“ ჩამოსაშლელი მენიუდან." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " -"click 'Select a built-in bridge.'" -msgstr "" -"გამოსულ ფანჯარაში, მონიშნეთ „Tor შეზღუდულია ჩემს ქვეყანაში“ და შემდეგ " -"დაწკაპეთ „ჩაშენებული გადამცემი ხიდის მითითება“." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " -"use." -msgstr "" -"ჩამოსაშლელი მენიუდან აირჩიეთ სასურველი მისაერთებელი გადამყვანი " -"გამოსაყენებლად." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " -"to save your settings." -msgstr "" -"საჭირო მისაერთებელი გადამყვანის არჩევის შემდგომ, დაწკაპეთ ღილაკზე „კარგი“ " -"პარამეტრების შესანახად." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Circumvention" -msgstr "გვერდის ავლა" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "რა უნდა მოიმოქმედოთ თუ Tor-ქსელი შეზღუდულია" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " -"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" -" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " -"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " -"page for more information on the types of transport that are currently " -"available." -msgstr "" -"Tor-ქსელთან პირდაპირი კავშირი ზოგჯერ შეზღუდულია ხოლმე ინტერნეტ-მომსახურების " -"მომწოდებლის ან მთავრობის მიერ. Tor-ბრაუზერს გააჩნია გარკვეული სახის გვერდის " -"ავლის საშუალებები, ამ შეზღუდვების ასარიდებლად. მათ ეწოდება „მისაერთებელი " -"გადამყვანები“. იხილეთ გვერდი <a href="/en-US/transports">მისაერთებელი " -"გადამყვანები</a> დამატებითი ინფორმაციისთვის, თუ რა სახის გადამყვანებია " -"ამჟამად ხელმისაწვდომი." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." -msgstr "" -"Tor-ბრაუზერს ამჟამად გააჩნია ოთხი სახის მისაერთებელი გადამყვანის არჩევის " -"შესაძლებლობა." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " -"that appears when you first run Tor Browser." -msgstr "" -"მისაერთებელი გადამყვანით სარგებლობისთვის, დაწკაპეთ „გამართვის“ ღილაკს, Tor-" -"ბრაუზერის პირველი გაშვებისას გახსნილ ფანჯარაზე." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " -"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " -"'Tor Network Settings'." -msgstr "" -"მისაერთებელი გადამყვანის გამართვა უკვე გაშვებული Tor-ბრაუზერიდანაც " -"შეგიძლიათ, მისამართების ზოლის მარცხნივ მდებარე ხახვის ნიშანზე დაწკაპებით და " -"„Tor-ქსელის პარამეტრებზე“ გადასვლით." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " -"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " -"you'd like to use." -msgstr "" -"მონიშნეთ „Tor შეზღუდულია ჩემს ქვეყანაში“ და შემდეგ დაწკაპეთ „ჩაშენებული " -"გადამცემი ხიდის მითითება“. ჩამოსაშლელი მენიუდან კი აირჩიეთ სასურველი " -"მისაერთებელი გადამყვანი გამოსაყენებლად." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "დაწკაპეთ ღილაკზე „კარგი“ პარამეტრების შესანახად." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Which transport should I use?" -msgstr "##### რომელი გადამყვანი უნდა გამოვიყენო?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " -"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " -"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " -"circumstances." -msgstr "" -"Tor-ის გამშვების მენიუში მუშაობს მოცემული თითოეული გადამყვანი, " -"სხვადასხვაგვარად (ვრცლად, იხილეთ <a href="/en-US/transports">მისაერთებელი " -"გადამყვანების</a> შესახებ გვერდი) და მათი შედეგიანობა დამოკიდებულია გვერდის " -"ავლის თავისებურებებზე." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" -" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." -msgstr "" -"თუ პირველად ცდილობთ შეზღუდული ქსელისთვის გვერდის ავლას, ჯობია მოსინჯოთ " -"სხვადასხვა სახის გადამყვანები: obfs3, obfs4, fte, და meek-azure." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " -"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" -"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " -"obtain them." -msgstr "" -"თუ ცდით ყველა მათგანს და ვერცერთი ვერ დაგაკავშირებთ ინტერნეტთან, დაგჭირდებათ" -" გადამცემი ხიდის მისამართების ხელით მითითება. წაიკითხეთ <a href="/en-" -"US/bridges/">ხიდების</a> შესახებ განყოფილება და შეიტყვეთ, თუ რას " -"წარმოადგენს ხიდები და როგორ ხდება მათი მოპოვება." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Managing identities" -msgstr "ვინაობის მონაცემების მართვა" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" -msgstr "" -"იხილეთ ვრცლად, თუ როგორ უნდა მართოთ პირადი და ვინაობის დამდგენი„ მონაცემები " -"Tor-ბრაუზერში" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " -"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " -"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " -"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " -"across different sites." -msgstr "" -"როდესაც ვებსაიტს უკავშირდებით, მხოლოდ მაგ საიტის მმართველი არ აღრიცხავს " -"თქვენს შესვლას. დღესდღეობით, საიტების უმეტესობა იყენებს სხვა საიტების " -"მომსახურებებს, მათ შორის სოციალური ქსელების „მოწონების“ ღილაკებს, " -"სტატისტიკის აღმრიცხველებსა და დარეკლამების საშუალებებს, რომელთაგან თითოეულს " -"შეუძლია სხვადასხვა საიტზე თქვენს მოქმედებებს შორის კავშირის დადგენა და " -"ერთიანად აღრიცხვა." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" -" location and IP address, but even without this information they might be " -"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" -" Browser includes some additional features that help you control what " -"information can be tied to your identity." -msgstr "" -"Tor-ქსელის გამოყენება თვალყურისმდევნებლებს არ აძლევს თქვენი მდებარეობისა და " -"IP-მისამართის ხილვის საშუალებას, მაგრამ ამ მონაცემების გარეშეც შესაძლებელია " -"თქვენს გარკვეულ მოქმედებებს შორის კავშირის დადგენა. ამიტომ, Tor-ბრაუზერი " -"შეიცავს დამატებით საშუალებებსაც, რომლებითაც შეგიძლიათ განსაზღვროთ, თუ რა " -"ინფორმაცია შეიძლება იყოს დაკავშირებული თქვენს ვინაობასთან." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### The URL bar" -msgstr "##### მისამართების ველი" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " -"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " -"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" -" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " -"that both connections originate from your browser." -msgstr "" -"Tor-ბრაუზერი უზრუნველყოფს თქვენი მოქმედებების მისამართების ველში მოცემული " -"საიტის ირგლივ თავმოყრას, მაშინაც კი თუ ორ სხვადასხვა საიტს უკავშირდებით, " -"რომლებზეც გამოყენებულია აღრიცხვის ერთი და იგივე მომსახურებები. Tor-ბრაუზერი " -"თითოეულის შიგთავსს ხსნის ორი განსხვავებული Tor-წრედით, შედეგად ვერცერთი " -"აღმრიცხავი ვერ შეიტყობს, რომ ორივე კავშირი ერთი და იმავე კომპიუტერიდანაა." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"On the other hand, all connections to a single website address will be made " -"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " -"single website in separate tabs or windows, without any loss of " -"functionality." -msgstr "" -"მეორე მხრივ, ერთი და იმავე საიტის მისამართიდან ყველა კავშირი ერთი Tor-წრედით" -" მოდის, რაც ნიშნავს, რომ ცალკეულ საიტზე, რამდენიმე სხვადასხვა გვერდი " -"ჩვეულებრივ შეგიძლიათ გახსნათ სხვადასხვა ჩანართსა თუ ფანჯარაში, მონაცემების " -"დაკარგვის გარეშე." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " -"current tab in the site information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"წრედის სქემა, რომელსაც Tor-ბრაუზერი იყენებს, შეგიძლიათ იხილოთ მისამართების " -"ველში საიტის მონაცემების მენიუში." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " -"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " -"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " -"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " -"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." -msgstr "" -"წრედში, მცველი ანუ შემავალი წერტილი წარმოადგენს პირველ კვანძს, რომელსაც " -"ავტომატურად და შემთხვევითობის საფუძველზე ირჩევს Tor. მაგრამ იგი გამოირჩევა " -"წრედის დანარჩენი კვანძებისგან. მონაცემთა აღრიცხვით შეტევებისგან თავის " -"ასარიდებლად, მცველი კვანძი იცვლება მხოლოდ 2-3 თვეში ერთხელ, განსხვავებით " -"დანარჩენი კვანძებისგან, რომლებიც იცვლება საიტის ყოველი ახალი მისამართისთვის." -" ვრცლად მცველი გადამცემების შესახებ, იხილეთ <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3E%E1%83%AE.%E1%83%93.....</a> და <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3E%E1%83%9B%E1%83%AE%E1%83%9... საიტი</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Logging in over Tor" -msgstr "##### ანგარიშზე შესვლა Tor-ით" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " -"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " -"that require usernames, passwords, or other identifying information." -msgstr "" -"მიუხედავად იმისა, რომ Tor-ბრაუზერი განკუთვნილია მომხმარებლის ვინაობის სრულად" -" დასაფარად ინტერნეტში, ზოგჯერ არის შემთხვევები, როცა Tor-ის გამოყენება " -"გამოსადეგია საიტებზე, რომლებიც ანგარიშზე შესასვლელად საჭიროებს მომხმარებლის " -"სახელს, პაროლს ან სხვა მონაცემებს." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " -"address and geographical location in the process. The same is often true " -"when you send an email. Logging into your social networking or email " -"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " -"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " -"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." -msgstr "" -"თუ საიტის ანგარიშზე ჩვეულებრივი ბრაუზერით შეხვალთ, თქვენ ასევე გასცემთ " -"თქვენს IP-მისამართსა და ადგილმდებარეობას. იგივე ეხება ელფოსტის გაგზავნასაც. " -"ხოლო, თუ სოციალურ ქსელსა და ელფოსტაზე Tor-ბრაუზერით შეხვალთ, თქვენ " -"შეგეძლებათ ზუსტად განსაზღვროთ, რა მონაცემების გამხელა გსურთ ამ " -"ვებსაიტებისთვის. Tor-ბრაუზერის გამოყენება ანგარიშებზე შესასვლელად, აგრეთვე " -"გამოსადეგია მაშინ, როცა საიტთან კავშირი ან ქსელი შეზღუდულია და ცენზურის " -"ქვეშაა." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " -"bear in mind:" -msgstr "საიტზე Tor-ით შესვლისას, რამდენიმე რამ უნდა გაითვალისწინოთ:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " -"important information on how to secure your connection when logging in." -msgstr "" -"* იხილეთ <a href="/secure-connections">დაცული კავშირების</a> გვერდი, " -"მნიშვნელოვანი ინფორმაციის მისაღებად, თუ როგორ უნდა დაიცვათ თქვენი კავშირი " -"ანგარიშზე შესვლისას." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" -" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " -"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " -"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " -"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " -"contacting the operators and explaining the situation." -msgstr "" -"* Tor-ბრაუზერით კავშირისას, უმეტეს შემთხვევაში ჩანს, რომ მსოფლიოს სულ სხვა " -"წერტილიდან შედიხართ საიტზე. ზოგიერთმა მათგანმა კი, მაგალითად ბანკებმა ან " -"ელფოსტის მომსახურების მომწოდებლებმა, ეს შეიძლება აღიქვას თქვენი ანგარიშის " -"უკანონო ხელყოფად და მასზე წვდომის უფლება სრულად შეზღუდოს. ერთადერთი გზა ამის" -" მოსაგვარებლად, ანგარიშის აღდგენაა, საიტზე მოცემული მითითებების მიხედვით ან " -"მხარდაჭერის სამსახურთან დაკავშირება და მათთვის არსებული მდგომარეობის ახსნა." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Changing identities and circuits" -msgstr "##### ვინაობისა და წრედის შეცვლა" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " -"options, located in the main menu (hamburger menu)." -msgstr "" -"Tor-ბრაუზერის შესაძლებლობები „ახალი ვინაობა“ და „ახალი Tor-წრედი ამ " -"საიტისთვის“ მდებარეობს Torbutton-ის მენიუში." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Identity" -msgstr "##### ახალი ვინაობა" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " -"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " -"will close all your open tabs and windows, clear all private information " -"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " -"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " -"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." -msgstr "" -"ეს პარამეტრი გამოსადეგია, თუ გსურთ, რომ თქვენი მომდევნო მოქმედებები " -"ვებგვერდებზე, არ იყოს დაკავშირებული წინა მოქმედებებთან. შედეგად, ყველა " -"გახსნილი ჩანართი და ფანჯარა დაიხურება, გასუფთავდება პირადი მონაცემები, " -"როგორიცაა ფუნთუშები და ისტორია, შემდეგ კი ახალი კავშირებისთვის, ახალი Tor-" -"წრედები შეიქმნება. Tor-ბრაუზერი გაგაფრთხილებთ, რომ ყველა თქვენი მოქმედება და" -" ჩამოტვირთვა შეწყდება, ასე რომ გაითვალისწინეთ ეს ყველაფერი, სანამ " -"გამოიყენებთ „ახალ ვინაობას“." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Tor circuit for this site" -msgstr "##### ახალი Tor-წრედი ამ საიტისთვის" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " -"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " -"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" -" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " -"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" -" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" -" activity, nor does it affect your current connections to other websites." -msgstr "" -"ეს პარამეტრი გამოსადეგია მაშინ, როცა არსებული <a href="/about/#how-tor-" -"works">გამსვლელი წერტილით</a> ვერ ხერხდება საჭირო საიტთან დაკავშირება ან " -"მისი სათანადოდ ჩატვირთვა. შედეგად, მოქმედი ჩანართი ან ფანჯარა ხელახლა " -"ჩაიტვირთება ახალი Tor-წრედით. დანარჩენი ჩანართები და ფანჯრები, რომლებშიც " -"იმავე საიტის სხვა გვერდებია გახსნილი, აგრეთვე ახალ წრედს გამოიყენებს, " -"ხელახლა ჩატვირთვის შემდეგ. ამ შემთხვევაში, პირადი მონაცემები არ წაიშლება და " -"არც თქვენი მოქმედებების განცალკევება არ მოხდება, ასევე ეს ყველაფერი არ " -"იმოქმედებს თქვენს კავშირზე სხვა საიტებთან." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also access this option in the new circuit display, in the site " -"information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"ამ პარამეტრთან წვდომა აგრეთვე შეგიძლიათ ახალი წრედის არეში, მისამართების " -"ველში მდებარე საიტის მონაცემების მენიუდან." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Onion Services" -msgstr "Onion-მომსახურებები" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "მომსახურებები, რომლებიც მხოლოდ Tor-იდანაა ხელმისაწვდომი" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " -"websites) that are only accessible through the Tor network." -msgstr "" -"Onion-მომსახურებები (ცნობილი, როგორც „ჩრდილოვანი ქსელი“) წარმოადგენს " -"მომსახურებებს (აგრეთვე საიტებს) რომლებიც მხოლოდ Tor-ქსელის საშუალებითაა " -"ხელმისაწვდომი." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" -"private web:" -msgstr "" -"Onion-მომსახურებებს გააჩნია გარკვეული უპირატესობები, ჩვეულებრივ, დაუცველ " -"ქსელთან შედარებით:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " -"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." -msgstr "" -"* Onion-მომსახურებების მდებარეობა და IP-მისამართები დამალულია, რაც ართულებს " -"ზედამხედველებისა და ცენზორების მიერ მათ აღმოჩენასა და მართვას." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " -"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" -" over HTTPS</a>." -msgstr "" -"* მიმოცვლილი მონაცემები Tor-ის მომხმარებლებსა და Onion-მომსახურებებს შორის " -"დაცულია პირდაპირი დაშიფვრით, ასე რომ შეგიძლიათ არ იდარდოთ <a href="/secure-" -"connections">HTTPS-ით დაკავშირებაზე</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The address of an onion service is automatically generated, so the " -"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " -"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " -"connection is not being tampered with." -msgstr "" -"* Onion-მომსახურების მისამართი თავისით იქმნება, ასე რომ საიტის მმართველს, არ" -" ესაჭიროება დომენური სახელის შეძენა; მისამართის .onion დაბოლოება, აგრეთვე " -"ეხმარება Tor-ს იმის დამოწმებაში, რომ კავშირი სწორადაა დამყარებული და ადგილი " -"არ აქვს უნებართვო ჩარევებს." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How to access an onion service" -msgstr "##### როგორ ხდება Onion-მომსახურებასთან წვდომა" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " -"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." -msgstr "" -"სხვა ვებსაიტების მსგავსად, გესაჭიროებათ Onion-მომსახურების ზუსტი მისამართის " -"ცოდნა, მასთან დასაკავშირებლად. Onion-მისამართი შედგება 16 (და V3-ფორმატში " -"56), უმეტესად შემთხვევით შერჩეული ასობგერისა და ციფრისგან, დაბოლოებით " -"„.onion“." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " -"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " -"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " -"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " -"and a padlock." -msgstr "" -"როდესაც უკავშირდებით ვებსაიტს, რომელიც onion-მომსახურებას იყენებს, Tor-" -"ბრაუზერი გაჩვენებთ მისამართების ველში ხახვის პატარა მწვანე ხატულას, კავშირის" -" მდგომარეობის აღსანიშნავად: უსაფრთხოა და იყენებს onion-მომსახურებას. " -"ამასთან, თუ საიტს რომელსაც ეწვევით onion-მომსახურებასთან ერთად გააჩნია " -"https, ხახვის მწვანე ხატულასთან ერთად გამოჩნდება საკეტის ნიშანიც." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Troubleshooting" -msgstr "##### გაუმართაობის აღმოფხვრა" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " -"Browser from being able to reach the site." -msgstr "" -"თუ საჭირო Onion-მომსახურებასთან წვდომას ვერ ახერხებთ, დარწმუნდით რომ " -"მისამართი სწორად შეგყავთ: მცირე შეცდომაც კი არ მისცემს Tor-ბრაუზერს საიტთან " -"წვდომის საშუალებას." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " -"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " -"have allowed it to go offline without warning." -msgstr "" -"თუ მაინც ვერ ახერხებთ დაკავშირებას Onion-მომსახურებასთან, გთხოვთ სცადოთ " -"ხელახლა მოგვიანებით. შესაძლოა დროებითი შეფერხება იყოს ან საიტის მმართველებმა" -" გაუფრთხილებლად შეაჩერეს ინტერნეტკავშირი." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also ensure that you're able to access other onion services by " -"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " -"Service</a>" -msgstr "" -"ამასთან, Onion-მომსახურებებთან წვდომის შესაძლებლობა შეგიძლიათ გადაამოწმოთ <a" -" href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo-%E1%83%A1 Onion-" -"მომსახურებასთან</a> დაკავშირების მეშვეობით." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Secure Connections" -msgstr "დაცული კავშირები" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "" -"იხილეთ ვრცლად, თუ როგორ უნდა დაიცვათ მონაცემები Tor-ბრაუზერითა და HTTPS-ით" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If personal information such as a login password travels unencrypted over " -"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " -"are logging into any website, you should make sure that the site offers " -"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" -" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " -"will begin with “https://”, rather than “http://”." -msgstr "" -"თუ პირადი მონაცემები, როგორიცაა ანგარიშის სახელი და პაროლი, ინტერნეტით " -"დაუშიფრავად გადაიცემა, მარტივად იქნება ხელმისაწვდომი მეთვალყურეებისთვის. " -"საიტის ანგარიშზე შესვლისას, დარწმუნდით რომ ეს საიტი უზრუნველყოფს HTTPS-" -"დაშიფვრას, რომელიც დაგიცავთ ინფორმაციის ამგვარი სახით ხელყოფისგან. ამის " -"გადამოწმება შეგიძლიათ მისამართების ველიდან. თუ თქვენი კავშირი დაშიფრულია, " -"მისამართის თავსართი იქნება „https://“ და არა „http://“." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The following visualization shows what information is visible to " -"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" -msgstr "" -"შემდეგი გამოსახულება აჩვენებს, თუ რა ინფორმაციაა ხილული მეთვალყურეებისთვის, " -"Tor-ბრაუზერითა და HTTP-დაშიფვრით ან მათ გარეშე:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" -msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " -"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." -msgstr "" -"* დააწკაპეთ „Tor-ის“ ღილაკს რომ იხილოთ, თუ რა მონაცემებია ხილული გარეშე " -"თვალისთვის, Tor-ით სარგებლობისას. ღილაკი იქცევა მწვანედ იმის მისანიშნებლად, " -"რომ Tor ჩართულია." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " -"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." -msgstr "" -"* დააწკაპეთ „HTTPS-ის“ ღილაკზე, რომ იხილოთ, თუ რა მონაცემებია ხილული გარეშე " -"თვალისთვის, HTTPS-ით სარგებლობისას. ღილაკი იქცევა მწვანედ, იმის " -"მისანიშნებლად, რომ HTTPS ჩართულია." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" -" when you are using both tools." -msgstr "" -"* როდესაც ორივე ღილაკი მწვანეა, თქვენ იხილავთ, თუ რამონაცემებია ხილული " -"გარეშე თვალისთვის, ორივე მათგანით სარგებლობისას." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " -"when you don't use either tool." -msgstr "" -"* როდესაც ორივე ღილაკი ნაცრისფერია, თქვენ იხილავთ, თუ რა მონაცემებია ხილული " -"გარეშე თვალისთვის, როცა არცერთ მათგანს არ იყენებთ." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Potentially visible data" -msgstr "##### შესაძლო ხილული მონაცემები" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dl>" -msgstr "<dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dt>" -msgstr "<dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Site.com" -msgstr "Site.com" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dt>" -msgstr "</dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dd>" -msgstr "<dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "The site being visited." -msgstr "მონახულებული საიტი." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dd>" -msgstr "</dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "user / pw" -msgstr "user / pw" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "შესვლისას გამოყენებული მომხმარებლის სახელი და პაროლი." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "data" -msgstr "data" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Data being transmitted." -msgstr "გადაგზავნილი მონაცემები." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "location" -msgstr "location" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " -"address)." -msgstr "" -"ქსელის მისამართი, რომელსაც კომპიუტერი იყენებს საიტზე შესვლისას (გარე IP-" -"მისამართი)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Tor" -msgstr "Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "გამოყენებულია თუ არა Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dl>" -msgstr "</dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Slider" -msgstr "უსაფრთხოების რბია" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "Tor-ბრაუზერის გამართვა უსაფრთხოებისა და მოსახერხებლად გამოყენებისთვის" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " -"security by disabling certain web features that can be used to attack your " -"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " -"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " -"needs against the degree of usability you require." -msgstr "" -"Tor-ბრაუზერს გააჩნია „უსაფრთხოების რბია“, რომელიც საშუალებას გაძლევთ " -"გაზარდოთ უსაფრთხოება გარკვეული შესაძლებლობების გათიშვით, რომლებიც შესაძლოა " -"გამოყენებული იყოს შესატევად, პირადი მონაცემების ხელყოფისთვის. Tor-ბრაუზერის " -"დაცვის დონის გაზრდით, ზოგიერთი ვებსაიტი გამართულად ვერ იმუშავებს, ასე რომ " -"მოგიწევთ გარკვეული წონასწორობის შერჩევა, უსაფრთხოებასა და გამოყენების " -"მოხერხებულობას შორის." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Slider" -msgstr "##### უსაფრთხოების რბიასთან წვდომა" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." -msgstr "" -"უსაფრთხოების რბია მდებარეობს Torbutton-ის „უსაფრთხოების პარამეტრებში“." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Security Levels" -msgstr "##### უსაფრთხოების დონეები" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " -"disable certain browser features to protect against possible attacks." -msgstr "" -"უსაფრთხოების რბიის აწევა გათიშავს ან ნაწილობრივ შეზღუდავს ბრაუზერის გარკვეულ" -" შესაძლებლობებს, შეტევებისგან დაცვის გასაძლიერებლად." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safest" -msgstr "სრულიად დაცული" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " -"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" -" and some fonts and icons may not display correctly." -msgstr "" -"მოცემულ დონეზე, HTML5-ის ვიდეო და ხმოვანი ფაილები გაეშვება მხოლოდ " -"დაწკაპებით, NoScript-ის საშუალებით; JavaScript-ის წარმადობის ყველანაირი " -"გაუმჯობესება გათიშულია; მათემატიკური გამოთვლების ნაწილი, შესაძლოა " -"არასათანადოდ გამოჩნდეს; ზოგიერთი შრიფტის გამოსახვა შეზღუდულია; სურათების " -"ნაწილი გათიშულია; JavaScript ნაგულისხმევად გამორთულია ყველა საიტზე; " -"ვიდეოებისა და ხმოვანი ფაილების ფორმატები შეზღუდულია; აგრეთვე, შრიფტებისა და " -"ხატულების ნაწილი, შესაძლოა არ გამოჩნდეს გამართულად." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safer" -msgstr "მეტად დაცული" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " -"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites." -msgstr "" -"მოცემულ დონეზე, HTML5-ის ვიდეო და ხმოვანი ფაილები გაეშვება მხოლოდ " -"დაწკაპებით, NoScript-ის საშუალებით; JavaScript-ის წარმადობის ყველანაირი " -"გაუმჯობესება გათიშულია; მათემატიკური გამოთვლების ნაწილი, შესაძლოა " -"არასათანადოდ გამოჩნდეს; ზოგიერთი შრიფტის გამოსახვა შეზღუდულია; სურათების " -"ნაწილი გათიშულია; JavaScript ნაგულისხმევად გამორთულია ყველა <a href" -"="/secure-connections">HTTPS</a>-ის არმქონე საიტზე." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Standard" -msgstr "ჩვეულებრივი" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " -"option." -msgstr "" -"მოცემულ დონეზე, ბრაუზერის ყველა შესაძლებლობა ჩართულია. ესაა ყველაზე მეტად " -"მოსახერხებელი გამოსაყენებლად." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Settings" -msgstr "უსაფრთხოების პარამეტრები" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " -"data." -msgstr "" -"ნაგულისხმევად, Tor-ბრაუზერი უზრუნველყოფს თქვენს უსაფრთხოებას მიმოცვლილი " -"მონაცემების დაშიფვრით." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can further increase your security by choosing to disable certain web " -"features that can be used to attack your security and anonymity." -msgstr "" -"დამატებით, შეგიძლიათ გაზარდოთ უსაფრთხოება, ვებგვერდებზე გარკვეული სახის " -"შესაძლებლობების გათიშვით, რომლებიც სახიფათოა თქვენი დაცულობისა და ვინაობის " -"გაუმხელობისთვის." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " -"menu." -msgstr "" -"ამის გაკეთება, Tor-ბრაუზერის უსაფრთხოების პარამეტრებიდანაა შესაძლებელი, " -"დაცვის მენიუში." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " -"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " -"degree of usability you require." -msgstr "" -"Tor-ბრაუზერის დაცვის დონის გაზრდით, ზოგიერთი ვებსაიტი გამართულად ვერ " -"იმუშავებს, ასე რომ მოგიწევთ გარკვეული წონასწორობის შერჩევა, უსაფრთხოებასა და" -" გამოყენების მოხერხებულობას შორის." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Settings" -msgstr "##### უსაფრთხოების პარამეტრებთან წვდომა" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " -"the Tor Browser URL bar." -msgstr "" -"უსაფრთხოების პარამეტრებთან წვდომისთვის, დაწკაპეთ ფარის ნიშანზე, Tor-" -"ბრაუზერის მისამართების ველის გვერდით." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " -"Settings...' button in the shield menu." -msgstr "" -"უსაფრთხოების პარამეტრების სანახავად და შესარჩევად, ფარის მენიუში დაწკაპეთ " -"ღილაკზე „უსაფრთხოების დამატებითი პარამეტრები...“." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " -"disable or partially disable certain browser features to protect against " -"possible attacks." -msgstr "" -"უსაფრთხოების დონის აწევა Tor-ბრაუზერის უსაფრთხოების პარამეტრებიდან, გათიშავს" -" ან ნაწილობრივ შეზღუდავს ბრაუზერის გარკვეულ შესაძლებლობებს, შეტევებისგან " -"დაცვის გასაძლიერებლად." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " -"Level." -msgstr "" -"ამ პარამეტრების ხელახლა ჩართვა ნებისმიერ დროს შეგეძლებათ უსაფრთხოების დონის " -"შერჩევით." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." -msgstr "" -"მოცემული დონისთვის, Tor-ბრაუზერისა და ვებსაიტების შესაძლებლობები ჩართულია." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This level disables website features that are often dangerous." -msgstr "" -"ეს დონე გათიშავს საიტის იმ შესაძლებლობებს, რომლებიც მეტად საფრთხისშემცველია." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This may cause some sites to lose functionality." -msgstr "სავარაუდოდ საიტების ნაწილი ვერ იმუშავებს გამართულად." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " -"media) are click-to-play." -msgstr "" -"JavaScript გათიშულია <a href="/secure-connections">HTTPS</a>-ს არმქონე " -"ყველა საიტზე; შრიფტებისა და მათემატიკური სიმბოლოების ნაწილი გათიშულია; " -"ვიდეოები და ხმოვანი ფაილები (HTML5-ფორმატის) ეშვება დაწკაპებით." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This level only allows website features required for static sites and basic " -"services." -msgstr "" -"ამ დონეზე დაშვებულია მხოლოდ ის შესაძლებლობები, რომლებსაც საჭიროებს უცვლელი " -"შიგთავსის მქონე საიტები და ძირითადი მომსახურებები." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "These changes affect images, media, and scripts." -msgstr "ცვლილებები შეეხება სურათებს, ფაილებსა და სკრიპტებს." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " -"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" -"to-play." -msgstr "" -"JavaScript ნაგულისხმევად გათიშულია ყველა საიტზე; შრიფტების, მათემატიკური " -"სიმბოლოებისა და სურათების ნაწილი გათიშულია; ვიდეოები და ხმოვანი ფაილები " -"(HTML5-ფორმატის) ეშვება დაწკაპებით." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Updating" -msgstr "განახლება" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "როგორ განვაახლოთ Tor-ბრაუზერი" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " -"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " -"flaws that compromise your privacy and anonymity." -msgstr "" -"Tor-ბრაუზერი მუდმივად განახლებული უნდა იყოს. თუ თქვენ განაგრძობთ მოძველებული" -" ვერსიის გამოყენებას, დაუცველი იქნებით უსაფრთხოების ხვრელების მიმართ, რის " -"შედეგადაც საფრთხე შეექმნება თქვენი პირადი მონაცემების დაცვასა და ვინაობის " -"გაუმხელობას." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " -"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " -"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " -"either automatically or manually." -msgstr "" -"Tor-ბრაუზერი ამოგიგდებთ განახლებას, როდესაც ახალი ვერსია იქნება " -"ხელმისაწვდომი: Torbutton-ის ხატულზე გამოჩნდება ყვითელი სამკუთხედი და ასევე " -"შეიძლება იხილოთ განახლების მაჩვენებელი წარწერა Tor-ბრაუზერის გახსნისას. " -"განახლება შეგიძლიათ როგორც ავტომატურად, ასევე ხელით." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "##### Tor-ბრაუზერის ავტომატური განახლება" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" -msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " -"then select “Check for Tor Browser Update”." -msgstr "" -"როდესაც Tor-ბრაუზერი განახლებას ამოაგდებს, დააწკაპეთ Torbutton-ის ხატულაზე, " -"შემდეგ აირჩიეთ „Tor-ბრაუზერის განახლებებზე შემოწმება“." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " -"button." -msgstr "" -"როდესაც Tor-ბრაუზერი დაასრულებს განახლებებზე შემოწმებას, დააწკაპეთ ღილაკზე " -"„განახლება“." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " -"will now be running the latest version." -msgstr "" -"დაელოდეთ განახლების ჩამოტვირთვასა და დაყენებას, შემდეგ კი ხელახლა გაუშვით " -"Tor-ბრაუზერი. უკვე გექნებათ განახლებული Tor-ბრაუზერი." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "##### Tor-ბრაუზერის ხელით განახლება" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" -" close the program." -msgstr "" -"მას შემდეგ რაც Tor-ბრაუზერის განახლება ამოვარდება, დაასრულეთ მუშაობა და " -"დახურეთ პროგრამა." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " -"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " -"information)." -msgstr "" -"ამოშალეთ Tor-ბრაუზერი სისტემიდან, მისი საქაღალდის წაშლით (იხილეთ განყოფილება" -" <a href='uninstalling'>ამოშლა</a>, დამატებითი ინფორმაციისთვის)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" -" Tor Browser release, then install it as before." -msgstr "" -"ეწვიეთ გვერდს https://www.torproject.org/download/ და ჩამოტვირთეთ Tor-" -"ბრაუზერის უახლესი გამოშვება, შემდეგ კი ჩვეულებრივ დააყენეთ." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "მოდულები, დამატებები და JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "როგორ იყენებს Tor-ბრაუზერი დამატებებს, მოდულებსა და JavaScript-ს" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Flash Player" -msgstr "##### Flash Player" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" -" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " -"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " -"can therefore reveal your real location and IP address to the website " -"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " -"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." -msgstr "" -"ვიდეოსაიტები, როგორიცაა Vimeo იყენებს Flash Player-ის მოდულს ვიდეოს " -"გასაშვებად. სამწუხაროდ, ეს პროგრამა მუშაობს Tor-ბრაუზერის დამოუკიდებლად და " -"შეუძლებელია მისი კავშირის მარტივად გატარება Tor-ბრაუზერის პროქსის " -"საშუალებით. ამრიგად, შესაძლებელი იქნება თქვენი ნამდვილი ადგილმდებარეობისა და" -" IP-მისამართის დადგენა ვებსაიტის მმართველის ან სხვა თვალყურის მდევნელის " -"მიერ. ამიტომ, Flash ნაგულისხმევად გათიშულია Tor-ბრაუზერში და მისი ჩართვა " -"მეტად არასასურველია." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " -"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " -"Browser." -msgstr "" -"ვიდეოსაიტების ნაწილი (მაგალითად YouTube) იძლევა ვიდეოს განსხვავებულად " -"მიწოდების საშუალებასაც, რომელიც არ საჭიროებს Flash-ს. ეს შესაძლოა თავსებადი " -"იყოს Tor-ბრაუზერთან." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### JavaScript" -msgstr "##### JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " -"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " -"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " -"browser, which might lead to deanonymization." -msgstr "" -"JavaScript არის დაპროგრამების ენა, რომელიც ვებსაიტებს საშუალებას აძლევს " -"მომხმარებლებს შესთავაზონ ურთიერთქმედების ისეთი ელემენტები, როგორიცაა ვიდეო, " -"ანიმაცია ან ხმოვანი ფაილები და მათი გადახვევის შესაძლებლობა. თუმცა, " -"სამწუხაროდ, JavaScript აგრეთვე გამოიყენება ბრაუზერის უსაფრთხოებაზე " -"შეტევებისთვის, რაც წინაპირობა შეიძლება გახდეს ვინაობის გამჟღავნების." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " -"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " -"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " -"it entirely." -msgstr "" -"Tor-ბრაუზერს მოყვება დამატება სახელად NoScript, რომელთან წვდომაც " -"შესაძლებელია „S“ ხატულიდან ფანჯრის ზედა მარჯვენა კუთხეში. NoScript " -"საშუალებას გაძლევთ მართოთ JavaScript (და სხვა სკრიპტები), რომელიც ეშვება " -"ცალკეულ გვერდებზე, ან შეგიძლიათ სრულად გათიშოთ." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " -"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " -"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " -"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " -"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." -msgstr "" -"მომხმარებლები, რომლებიც მაღალი ხარისხის უსაფრთხოებას საჭიროებენ ვებგვერდების" -" მონახულებისას, Tor-ბრაუზერის <a href="/security-slider">უსაფრთხოების " -"რბია</a> აუცილებლად უნდა დააყენონ „მეტად დაცულზე“ (რომელიც გათიშავს " -"JavaScript-ს HTTPS-ს არმქონე საიტებზე) ან „სრულიად დაცულზე“ (რომელიც იმავეს " -"გააკეთებს ყველა ვებსაიტზე). თუმცა, JavaScript-ის გათიშვა ხელს შეუშლის " -"საიტების გამართულად მუშაობას, ასე რომ Tor-ბრაუზერში ნაგულისხმევად დაშვებულია" -" ყველა საიტზე სკრიპტების გაშვება „ჩვეულებრივ“ რეჟიმში." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Browser Add-ons" -msgstr "##### ბრაუზერის დამატებები" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " -"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." -msgstr "" -"Tor-ბრაუზერი დაფუძნებულია Firefox-ზე და ნებისმიერი დამატება ან თემა რომელიც " -"თავსებადია Firefox-სთან, ასევე შეიძლება დაყენდეს Tor-ბრაუზერშიც." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" -" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " -"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" -" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" -"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." -msgstr "" -"თუმცა, დამატებები რომლებიც შემოწმებულია Tor-ბრაუზერზე გამოსაყენებლად მხოლოდ " -"ისინია, რომლებიც მოყვება ნაგულისხმევად. ნებისმიერი სხვა დამატების დაყენებამ," -" შესაძლოა ხელი შეუშალოს Tor-ბრაუზერის მუშაობას ან საფრთხე შეუქმნას " -"უსაფრთხოებასა და პირადი მონაცემების დაცვას. ასე რომ, სხვა დამატებების " -"დაყენება მეტად არასასურველია და Tor-პროექტის მიერ არაა მხარდაჭერილი." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Troubleshooting" -msgstr "გაუმართაობის აღმოფხვრა" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "როგორ მოვიქცე, თუ Tor-ბრაუზერი არ მუშაბს" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" -" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " -"for the first time." -msgstr "" -"გვერდების მონახულება Tor-ბრაუზერით უნდა შეგეძლოთ გაშვებიდან მცირე ხანში, " -"„დაკავშირების“ ღილაკზე დაწკაპებით, თუ პირველად რთავთ პროგრამას." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Quick fixes" -msgstr "##### სწრაფად მოგვარების გზები" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " -"the following:" -msgstr "" -"თუ Tor-ბრაუზერი ქსელს ვერ უკავშირდება, შესაძლოა უშველოს მარტივმა " -"გადაწყვეტამ. სცადეთ ქვემოთ მოცემულები:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " -"able to connect." -msgstr "" -"* თქვენს კომპიუტერზე სისტემის დრო უნდა იყოს გასწორებული, თუ არადა Tor ვერ " -"მოახერხებს დაკავშირებას." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " -"if Tor Browser is running, restart your computer." -msgstr "" -"* დარწმუნდით, რომ უკვე არაა Tor-ბრაუზერი გაშვებული. თუ ვერ ახერხებთ ამის " -"გადამოწმებას, გამორთეთ და ხელახლა ჩართეთ კომპიუტერი." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " -"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " -"antivirus software if you do not know how to do this." -msgstr "" -"* დარწმუნდით, რომ ანტივირუსული პროგრამა რომელიც გიყენიათ, არ უშლის ხელს Tor-" -"ის გაშვებას. თუ არ იცით როგორ ხდება გადამოწმება, დაგჭირდებათ ანტივირუსული " -"პროგრამის სახელმძღვანელო მასალების გაცნობა." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "* დროებით გათიშეთ ქსელის ფარი (Firewall)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " -"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " -"beforehand." -msgstr "" -"* წაშალეთ Tor-ბრაუზერი და დააყენეთ ხელახლა. თუ განახლება გსურთ, პირდაპირ არ " -"გადააწეროთ ძველი Tor-ბრაუზერის ფაილებს; ჯერ დარწმუნდით, რომ ყველაფერი " -"სრულადაა წაშლილი." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Is your connection censored?" -msgstr "##### თქვენი კავშირი ცენზურის ქვეშაა?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " -"censoring connections to the Tor network. Read the <a " -"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." -msgstr "" -"თუ ჯერ კიდევ ვერ ახერხებთ დაკავშირებას, შესაძლოა თქვენი ინტერნეტ-" -"მომსახურების მომწოდებელი ზღუდავდეს Tor-ქსელთან კავშირს. გაეცანით <a " -"href="/circumvention">გვერდის ავლის</a> განყოფილებას, შესაძლო " -"გადაწყვეტების სანახავად." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Known issues" -msgstr "##### ცნობილი ხარვეზები" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " -"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " -"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" -" there." -msgstr "" -"Tor-ბრაუზერი მუდმივად მუშავდება და ცნობილია ზოგიერთი ხარვეზი, რომელიც ჯერ " -"არაა მოგვარებული. გთხოვთ, გაეცნოთ <a href="/known-issues">ცნობილი " -"ხარვეზების</a> გვერდს და ნახოთ, თქვენ მიერ აღმოჩენილი ხარვეზი, უკვე " -"აღრიცხულია თუ არა მოცემულ ჩამონათვალში." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Known issues" -msgstr "ცნობილი ხარვეზები" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." -msgstr "" -"* Tor საჭიროებს თქვენი სისტემის საათის (ასევე დროის სარტყლის) სწორად " -"მითითებას." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " -"may need to be temporarily disabled:" -msgstr "" -"* ქვემოთ მოცემულია ქსელის ფარების ჩამონათვალი, რომელთაც Tor-ზე ხელისშემშლელი" -" ზემოქმედების შესახებ ცნობილია და შესაძლოა, მათი დროებით გათიშვა იყოს " -"საჭირო:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "* Webroot SecureAnywhere" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "* Sophos Antivirus Mac-ისთვის" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "* Microsoft Security Essentials" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " -"security reasons." -msgstr "" -"* ვიდეოები რომლებიც საჭიროებს Adobe Flash-ის გამშვებს, მიუწვდომელია. Flash " -"შეზღუდულია უსაფრთხოების მიზნებით." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "" -"* Tor-მა შესაძლოა გადამცემი ხიდი აღარ გამოიყენოს, თუ პროქსია მითითებული." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " -"ensure that each software build is exactly reproducible." -msgstr "" -"* Tor-ბრაუზერის კრებული დათარიღებულია 2000 წლის 1 იანვრით, 00:00:00 UTC. ეს " -"იმის უზრუნველსაყოფადაა, რომ თითოეული ანაწყობის კვლავწარმოება იყოს " -"შესაძლებელი." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " -""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " -"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " -"click OK." -msgstr "" -"* Tor-ბრაუზერის Ubuntu-ზე გასაშვებად, საჭიროა პროგრამული გარსით სკრიპტის " -"გაშვება. გახსენით „Files“ (Unity-ის ფაილების მმართველი) → Preferences " -"(თვისებები) → Behavior Tab (მოქმედებების ჩანართი) → ჩაანაცვლეთ „Run " -"executable text files when they are opened“ პარამეტრი „Ask every time“ " -"(შეკითხვა ყოველ ჯერზე) პარამეტრით, შემდეგ კი „OK“." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " -"following command from inside the Tor Browser directory:" -msgstr "" -"* Tor-ბრაუზერი ასევე შესაძლებელია გაეშვას ბრძანებების ფანჯრიდან, შემდეგი " -"ბრძანებით Tor-ბრაუზერის საქაღალდეში:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "./start-tor-browser.desktop" -msgstr "./start-tor-browser.desktop" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." -msgstr "" -"* ვრცლად, გთხოვთ გაეცნოთ ჩვენს <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">სვეტზე სტატიას მოცემულ " -"თემაზე</a></mark>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Uninstalling" -msgstr "ამოშლა" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "როგორ ხდება Tor-ბრაუზერის სისტემიდან ამოშლა" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" -" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " -"or settings." -msgstr "" -"Tor-ბრაუზერი არ ზემოქმედებს დანარჩენ პროგრამებზე ან თქვენი კომპიუტერის " -"პარამეტრებზე. ასე რომ, მისი ამოშლა არ მოახდენს გავლენას სხვა პროგრამებსა და " -"პარამეტრებზე თქვენს სისტემაში." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "Tor-ბრაუზერის სისტემიდან ამოშლა მარტივია:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " -"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no " -"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " -"you are running the English Tor Browser." -msgstr "" -"1. მონახეთ თქვენი Tor-ბრაუზერის საქაღალდე. ნაგულისხმევი მდებარეობა Windows-" -"ზე არის მთავარი სამუშაო ეკრანი (Desktop); macOS-ზე იქნება პროგრამების " -"საქაღალდე. Linux-ზე არ არსებობს ასეთი მდებარეობა, თუმცა წესით უნდა იყოს " -"საქაღალდეში დასახელებით „tor-browser_en-US“, ინგლისური ვერსიის შემთხვევაში." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "2. წაშალეთ Tor-ბრაუზერის საქაღალდე." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "3. Empty your Trash" -msgstr "3. გაასუფთავეთ სანაგვე ურნა" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." -msgstr "" -"გაითვალისწინეთ, რომ თქვენი სისტემის „პროგრამების ამოშლის“ ჩვეულებრივი " -"ხელსაწყო არ გამოიყენება." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "გახდით Tor-ის მთარგმნელი" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Becoming a translator for the Tor Project" -msgstr "გახდით მთარგმნელი Tor-პროექტში" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are interested in helping out the project by translating the manual " -"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" -" Tor Project localization is hosted in the [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " -"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " -"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." -msgstr "" -"თუ გსურთ დაეხმაროთ პროექტს სახელმძღვანელოს ან Tor-ბრაუზერის გადათარგმნაში " -"თქვენს ენაზე, მეტად მადლიერნი დაგრჩებით! Tor-პროექტის თარგმნა ხდება " -"[Localization Lab](https://www.localizationlab.org) Transifex-საიტზე, " -"თარგმნის გასაიოლებელ ხელსაწყოზე. წვლილის შეტანის დასაწყებად, საჭიროა " -"ანგარიშის შექმნა Transifex-ზე. ქვემოთ მოცემულია მითითებები, თუ როგორ ხდება " -"ანგარიშის შექმნა და მუშაობის დაწყება." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Before translating, please read through the Tor Project page on the " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"There you will find translation guidelines and resources that will help you " -"contribute to Tor translations." -msgstr "" -"თარგმნის დაწყებამდე, გთხოვთ იხილოთ Tor-პროექტის გვერდი [Localization Lab " -"Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). სადაც, მონახავთ " -"თარგმნის მითითებებსა და სხვა საჭირო მასალებს, რომლებიც დაგეხმარებათ Tor-ის " -"თარგმნაში წვლილის შესატანად." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Signing up on Transifex" -msgstr "##### Transifex-ზე ანგარიშის შექმნა" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." -msgstr "" -"* გადადით [Transifex-ის ანგარიშის შექმნის " -"გვერდზე](https://transifex.com/signup/)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" -msgstr "" -"შეიყვანეთ თქვენი მონაცემები შესაბამის ველებში და დააწყაპეთ „Sign up“ ღილაკს:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " -""Translator" from the drop-down menus:" -msgstr "" -"* შეიყვანეთ შემდეგ გვერდზე თქვენი სახელი და მიუთითეთ „Localization“ და " -"„Translator“ ჩამოსაშლელი მენიუდან." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." -msgstr "" -"* შემდეგ გვერდზე, აირჩიეთ „Join an existing project“ პროექტში ჩასართავად." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " -"and continue." -msgstr "" -"* მომდევნო გვერდზე კი აირჩიეთ ენა, რომელზეც საუბრობთ, ჩამოსაშლელი მენიუდან " -"და განაგრძეთ." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." -msgstr "" -"* თქვენი ანგარიში უკვე შექმნილია! გადადით [Tor-ის Transifex-" -"გვერდზე](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "" -"* დააწკაპეთ მარჯვნივ არსებულ ლურჯ ღილაკს „Join Team“ გუნდში შემოერთებისთვის:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "* მიუთითეთ ენა, რომლიდანაც გსურთ თარგმნოთ, ჩამოსაშლელი მენიუდან:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "* შეტყობინება ნაჩვენები იქნება გვერდის თავში ამგვარად:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" -" of needed translations at [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " -"begin." -msgstr "" -"მას შემდეგ, რაც თქვენი წევრად მიღება დადასტურდება, შეგეძლებათ თარგმნის " -"დაწყება; უბრალოდ გადადით უკან <a " -"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor-%E1%83%98%E1%83%A1 Transifex-" -"გვერდზე</a>, როდესაც მზად იქნებით მუშაობის დასაწყებად." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " -"also has information about the translations with bigger priority." -msgstr "" -"თარგმნის შესახებ მნიშვნელოვანი მასალა, ასევე შეგიძლიათ იხილოთ საიტზე " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Thanks for your interest in helping the project!" -msgstr "გმადლობთ, დახმარების სურვილის გამოჩენისთვის!" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "Our mission:" -msgstr "ჩვენი მიზანი:" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "" -"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" -" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " -"availability and use, and furthering their scientific and popular " -"understanding." -msgstr "" -"ადამიანის უფლებების დაცვისა და თავისუფლების ხარისხის გაუმჯობესების " -"ხელშეწყობა, უფასო და ღია წყაროს მქონე, ვინაობისა და პირადი მონაცემების " -"გამჟღავნებისგან ასარიდებელი საშუალებების შექმნითა და გავრცელებით, მათზე " -"შეუზღუდავი წვდომისა და გამოყენების უზრუნველყოფით, შემდგომ კი მათთან " -"დაკავშირებით, მეცნიერული გაგებისა და საზოგადოების ცნობიერების დონის " -"ამაღლებით." - -#: templates/footer.html:24 -msgid "SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER" -msgstr "გამოიწერეთ ჩვენი სიახლეების ცნობარი" - -#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" -msgstr "მიიღეთ სიახლეები და ცნობები Tor-პროექტისგან:" - -#: templates/footer.html:26 -msgid "SIGN UP" -msgstr "გამოწერა" - -#: templates/footer.html:32 -msgid "" -"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " -"found in our " -msgstr "" -"სავაჭრო ნიშნების, საავტორო უფლებების დაცვის განაცხადებისა და მესამე მხარის " -"მიერ გამოსაყენებელი წესების თაობაზე, შეგიძლიათ იხილოთ ჩვენი" - -#: templates/layout.html:8 -msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "Tor-პროექტი | Tor-ბრაუზერის სახელმძღვანელო" - -#: templates/navbar.html:4 -msgid "Tor Logo" -msgstr "როგორ მუშაობს Tor" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate" -msgstr "შემოწირულობა" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate Now" -msgstr "გაიღეთ თანხა" - -#: templates/navbar.html:41 -msgid "Download Tor Browser" -msgstr "Tor-ბრაუზერის ჩამოტვირთვა" - -#: templates/search.html:5 -msgid "Search" -msgstr "ძებნა" - -#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 -msgid "Topics" -msgstr "საკითხები" - -#: templates/macros/topic.html:18 -msgid "Permalink" -msgstr "პირდაპირი ბმული" diff --git a/contents+ko.po b/contents+ko.po deleted file mode 100644 index 69fcbcafc..000000000 --- a/contents+ko.po +++ /dev/null @@ -1,2049 +0,0 @@ -# Translators: -# Philipp Sauter qt123@pm.me, 2018 -# Johnny Cho popeye92@gmail.com, 2019 -# erinm, 2019 -# Emma Peel, 2019 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-31 11:30+CET\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n" -"Language-Team: Korean (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ko/)%5Cn" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ko\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" - -#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) -msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "Tor 브라우저 사용자 설명서" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "About" -msgstr "소개" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Documentation" -msgstr "문서" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Press" -msgstr "보도자료" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Blog" -msgstr "블로그" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Newsletter" -msgstr "뉴스레터" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Contact" -msgstr "문의" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Plugins" -msgstr "플러그인" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Becoming a Tor translator" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) -msgid "About Tor Browser" -msgstr "Tor 브라우저에 대해서" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" -msgstr "Tor 브라우저가 개인 정보와 익명성을 보호하기 위해 할 수 있는 일에 대해 알아봅니다." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " -"Using the Tor network has two main properties:" -msgstr "" -"Tor 브라우저는 Tor 네트워크를 사용하여 개인 정보와 익명성을 보호합니다. Tor 네트워크를 사용하는 데는 두 가지 주요 속성이 " -"있습니다." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " -"locally, will not be able to track your internet activity, including the " -"names and addresses of the websites you visit." -msgstr "" -"* 하의 인터넷 서비스 제공 업체 및 귀하의 연결을 로컬에서 감시하는 모든 사람들은 귀하가 방문하는 웹 사이트의 이름과 주소를 포함하여 " -"귀하의 인터넷 활동을 추적 할 수 없습니다." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " -"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " -"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " -"explicitly identify yourself." -msgstr "" -"귀하가 사용하는 웹 사이트 및 서비스 운영자와 이들을 보는 사람들은 귀하의 실제 인터넷 (IP) 주소 대신 Tor 네트워크에서 오는 " -"연결을 보게 되며 명시적으로 자신을 드러내지 않는 한 귀하의 신원을 알 수 없습니다." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " -"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." -msgstr "" -"또한 Tor 브라우저는 웹 사이트가 "지문 채취"를 하지 못하게 하거나 브라우저 구성에 따라 사용자를 식별하는 것을 방지하도록 " -"설계되었습니다." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" -" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." -msgstr "" -"기본적으로 Tor 브라우저는 인터넷 사용 기록을 유지하지 않습니다. 쿠키는 단일 세션 에서만 유효합니다. (Tor 브라우저가 종료되거나 " -"<a href="/managing-identities/#new-identity">새로운 신원</a>이 요청 될 때까지)" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How Tor works" -msgstr "##### Tor가 동작하는 원리" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " -"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " -"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " -"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " -"public Internet." -msgstr "" -"Tor는 인터넷의 개인 정보와 보안을 향상 시킬 수 있는 가상 터널 네트워크입니다. Tor는 Tor 네트워크에서 3 개의 임의 서버 " -"(*relays*) 이라고도 함)를 통해 트래픽을 전송함으로써 작동합니다. 그런 다음 회로의 마지막 릴레이 ( "출구 릴레이")가 " -"트래픽을 공용 인터넷으로 보냅니다." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" -msgstr "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " -"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " -"three keys represent the layers of encryption between the user and each " -"relay." -msgstr "" -"위 이미지는 Tor를 통해 다른 웹 사이트를 탐색하는 사용자를 보여줍니다. 녹색 중간 컴퓨터는 Tor 네트워크의 릴레이를 나타내며 세 " -"개의 열쇠는 사용자와 각 릴레이 간의 암호화 계층을 의미합니다.." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Downloading" -msgstr "다운로드" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "Tor 브라우저를 다운로드하는 방법" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" -"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " -"for example, it could be blocked on your network." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " -"below." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Mirrors" -msgstr "##### 미러" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " -"website, you can instead try downloading it from one of our official " -"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### GetTor" -msgstr "##### GetTor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " -"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and GitHub." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via email:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " -"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " -"depending on your operating system." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor will respond with an email containing links from which you can " -"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " -"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " -"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " -"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" -" are using." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Twitter:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct" -" Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " -"follow the account)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " -"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " -"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " -"network, or to configure Tor Browser for your connection." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Connect" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " -"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " -"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " -"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " -"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " -"problem." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Configure" -msgstr "##### 구성" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " -"select this option. Tor Browser will take you through a series of " -"configuration options." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" -" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " -"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " -"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." -" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " -"screen to configure a pluggable transport." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" -" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " -"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " -"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" -" a proxy, click “Continue”." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Bridges" -msgstr "중계서버" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " -"“bridge” relays." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " -"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" -" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" -" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " -"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " -"are using Tor." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " -"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " -"addresses in order to use these transports." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Getting bridge addresses" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " -"yourself. You have two options:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Entering bridge addresses" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " -"into Tor Launcher." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" -" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" -" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " -"options." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " -"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " -"separate line." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" -" compared to using ordinary Tor relays." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " -"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Pluggable transports" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " -"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " -"network." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Types of pluggable transport" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " -"developed." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<table class="table table-striped">" -msgstr "<table class="table table-striped">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tbody>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="odd">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<td>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs3" -msgstr "obfs3" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</td>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " -"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tr>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="even">" -msgstr "<tr class="even">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs4" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " -"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " -"be blocked than obfs3 bridges." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "FTE" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " -"(HTTP) traffic." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "meek" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " -"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " -"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " -"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Snowflake" -msgstr "Snowflake" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " -"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tbody>" -msgstr "</tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</table>" -msgstr "</table>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " -"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " -"click 'Select a built-in bridge.'" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " -"use." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " -"to save your settings." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Circumvention" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " -"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" -" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " -"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " -"page for more information on the types of transport that are currently " -"available." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " -"that appears when you first run Tor Browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " -"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " -"'Tor Network Settings'." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " -"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " -"you'd like to use." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Which transport should I use?" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " -"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " -"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " -"circumstances." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" -" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " -"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" -"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " -"obtain them." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Managing identities" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " -"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " -"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " -"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " -"across different sites." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" -" location and IP address, but even without this information they might be " -"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" -" Browser includes some additional features that help you control what " -"information can be tied to your identity." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### The URL bar" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " -"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " -"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" -" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " -"that both connections originate from your browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"On the other hand, all connections to a single website address will be made " -"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " -"single website in separate tabs or windows, without any loss of " -"functionality." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " -"current tab in the site information menu, in the URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " -"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " -"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " -"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " -"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Logging in over Tor" -msgstr "##### Tor으로 로그인하다" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " -"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " -"that require usernames, passwords, or other identifying information." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " -"address and geographical location in the process. The same is often true " -"when you send an email. Logging into your social networking or email " -"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " -"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " -"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " -"bear in mind:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " -"important information on how to secure your connection when logging in." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" -" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " -"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " -"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " -"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " -"contacting the operators and explaining the situation." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Changing identities and circuits" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " -"options, located in the main menu (hamburger menu)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Identity" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " -"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " -"will close all your open tabs and windows, clear all private information " -"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " -"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " -"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Tor circuit for this site" -msgstr "##### Tor 서킷 재구축" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " -"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " -"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" -" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " -"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" -" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" -" activity, nor does it affect your current connections to other websites." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also access this option in the new circuit display, in the site " -"information menu, in the URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Onion Services" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " -"websites) that are only accessible through the Tor network." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" -"private web:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " -"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " -"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" -" over HTTPS</a>." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The address of an onion service is automatically generated, so the " -"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " -"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " -"connection is not being tampered with." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How to access an onion service" -msgstr "##### Onion 서비스를 접속하는 방법" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " -"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " -"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " -"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " -"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " -"and a padlock." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Troubleshooting" -msgstr "##### 문제 해결 - 문제가 있으신가요?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " -"Browser from being able to reach the site." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " -"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " -"have allowed it to go offline without warning." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also ensure that you're able to access other onion services by " -"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " -"Service</a>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Secure Connections" -msgstr "안전한 연결들" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If personal information such as a login password travels unencrypted over " -"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " -"are logging into any website, you should make sure that the site offers " -"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" -" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " -"will begin with “https://”, rather than “http://”." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The following visualization shows what information is visible to " -"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" -msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " -"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " -"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" -" when you are using both tools." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " -"when you don't use either tool." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Potentially visible data" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dl>" -msgstr "<dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dt>" -msgstr "<dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Site.com" -msgstr "Site.com" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dt>" -msgstr "</dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dd>" -msgstr "<dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "The site being visited." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dd>" -msgstr "</dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "user / pw" -msgstr "사용자 / 비밀번호" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "data" -msgstr "데이터" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Data being transmitted." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "location" -msgstr "위치" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " -"address)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Tor" -msgstr "바위 산" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dl>" -msgstr "</dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Slider" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " -"security by disabling certain web features that can be used to attack your " -"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " -"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " -"needs against the degree of usability you require." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Slider" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Security Levels" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " -"disable certain browser features to protect against possible attacks." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safest" -msgstr "제일 안전합니다" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " -"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" -" and some fonts and icons may not display correctly." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safer" -msgstr "더 안전합니다" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " -"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Standard" -msgstr "표준" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " -"option." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Settings" -msgstr "보안 설정" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " -"data." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can further increase your security by choosing to disable certain web " -"features that can be used to attack your security and anonymity." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " -"menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " -"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " -"degree of usability you require." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Settings" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " -"the Tor Browser URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " -"Settings...' button in the shield menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " -"disable or partially disable certain browser features to protect against " -"possible attacks." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " -"Level." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This level disables website features that are often dangerous." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This may cause some sites to lose functionality." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " -"media) are click-to-play." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This level only allows website features required for static sites and basic " -"services." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "These changes affect images, media, and scripts." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " -"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" -"to-play." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Updating" -msgstr "업데이트중" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " -"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " -"flaws that compromise your privacy and anonymity." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " -"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " -"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " -"either automatically or manually." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" -msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " -"then select “Check for Tor Browser Update”." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " -"button." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " -"will now be running the latest version." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" -" close the program." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " -"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " -"information)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" -" Tor Browser release, then install it as before." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Flash Player" -msgstr "##### 플래시 프레이어(Flash Player)" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" -" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " -"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " -"can therefore reveal your real location and IP address to the website " -"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " -"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " -"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " -"Browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### JavaScript" -msgstr "##### 자바스크립트" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " -"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " -"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " -"browser, which might lead to deanonymization." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " -"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " -"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " -"it entirely." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " -"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " -"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " -"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " -"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Browser Add-ons" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " -"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" -" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " -"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" -" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" -"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Troubleshooting" -msgstr "문제 해결 - 문제가 있으신가요?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" -" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " -"for the first time." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Quick fixes" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " -"the following:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " -"able to connect." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " -"if Tor Browser is running, restart your computer." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " -"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " -"antivirus software if you do not know how to do this." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " -"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " -"beforehand." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Is your connection censored?" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " -"censoring connections to the Tor network. Read the <a " -"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Known issues" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " -"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " -"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" -" there." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Known issues" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " -"may need to be temporarily disabled:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " -"security reasons." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " -"ensure that each software build is exactly reproducible." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " -""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " -"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " -"click OK." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " -"following command from inside the Tor Browser directory:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "./start-tor-browser.desktop" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Uninstalling" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" -" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " -"or settings." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " -"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no " -"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " -"you are running the English Tor Browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "3. Empty your Trash" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Becoming a translator for the Tor Project" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are interested in helping out the project by translating the manual " -"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" -" Tor Project localization is hosted in the [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " -"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " -"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Before translating, please read through the Tor Project page on the " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"There you will find translation guidelines and resources that will help you " -"contribute to Tor translations." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Signing up on Transifex" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " -""Translator" from the drop-down menus:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " -"and continue." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" -" of needed translations at [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " -"begin." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " -"also has information about the translations with bigger priority." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Thanks for your interest in helping the project!" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "Our mission:" -msgstr "우리의 사명" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "" -"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" -" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " -"availability and use, and furthering their scientific and popular " -"understanding." -msgstr "" -"자유/오픈 소스 소프트웨어를 이용한 익명성 및 개인 정보 보호 기술을 개발 및 배포하고 이러한 기술의 제한 없는 가용성과 사용을 지원하며" -" 과학적 및 대중적 이해를 촉진함으로써 인권과 자유를 증진하는 것입니다." - -#: templates/footer.html:24 -msgid "SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" -msgstr "Tor 프로젝트에 대한 월간 정보를 받아보세요:" - -#: templates/footer.html:26 -msgid "SIGN UP" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:32 -msgid "" -"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " -"found in our " -msgstr "" - -#: templates/layout.html:8 -msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "" - -#: templates/navbar.html:4 -msgid "Tor Logo" -msgstr "Tor 로고" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate" -msgstr "후원하기" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate Now" -msgstr "" - -#: templates/navbar.html:41 -msgid "Download Tor Browser" -msgstr "" - -#: templates/search.html:5 -msgid "Search" -msgstr "" - -#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 -msgid "Topics" -msgstr "주제" - -#: templates/macros/topic.html:18 -msgid "Permalink" -msgstr "" diff --git a/contents+lt.po b/contents+lt.po deleted file mode 100644 index cc3775034..000000000 --- a/contents+lt.po +++ /dev/null @@ -1,2054 +0,0 @@ -# Translators: -# erinm, 2019 -# Benas Buivydas benas@perfitect.net, 2019 -# Moo, 2019 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-31 11:30+CET\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Moo, 2019\n" -"Language-Team: Lithuanian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/lt/)%5Cn" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: lt\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" - -#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) -msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "Tor Browser naudotojo vadovas" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "About" -msgstr "Apie" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Documentation" -msgstr "Dokumentacija" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Press" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Blog" -msgstr "Tinklaraštis" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Newsletter" -msgstr "Naujienlaiškis" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Contact" -msgstr "Kontaktai" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Plugins" -msgstr "Įskiepiai" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Becoming a Tor translator" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) -msgid "About Tor Browser" -msgstr "Apie Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" -msgstr "" -"Sužinokite ką Tor Browser gali padaryti, kad apsaugotų jūsų privatumą ir " -"anonimiškumą" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " -"Using the Tor network has two main properties:" -msgstr "" -"Tam, kad apsaugotų jūsų privatumą ir anonimiškumą, Tor Browser naudoja Tor " -"tinklą. Tor tinklo naudojimas turi dvi pagrindines savybes:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " -"locally, will not be able to track your internet activity, including the " -"names and addresses of the websites you visit." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " -"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " -"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " -"explicitly identify yourself." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " -"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." -msgstr "" -"Be to, Tor Browser yra sukurta taip, kad neleistų svetainėms imti jūsų " -""pirštų antspaudų" ar atpažinti jus pagal jūsų naršyklės konfigūraciją." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" -" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." -msgstr "" -"Pagal numatymą, Tor Browser nesaugo jokio naršymo žurnalo. Slapukai galioja " -"tik vienam seansui (kol nėra išeinama iš Tor Browser arba nėra užklausiama " -"<a href="/managing-identities/#new-identity">Nauja tapatybė</a>)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How Tor works" -msgstr "##### Kaip veikia Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " -"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " -"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " -"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " -"public Internet." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" -msgstr "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="Kaip veikia" -" Tor Browser"/>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " -"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " -"three keys represent the layers of encryption between the user and each " -"relay." -msgstr "" -"Aukščiau esantis paveikslas atvaizduoja naudotoją, naršantį per Tor po " -"įvairias svetaines. Žalieji viduriniai kompiuteriai atvaizduoja " -"retransliavimus Tor tinkle, tuo tarpu tris raktai atvaizduoja šifravimo " -"sluoksnius tarp naudotojo ir kiekvieno retransliavimo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Downloading" -msgstr "Atsisiunčiama" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "Kaip atsisiųsti Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org." -msgstr "" -"Saugiausias ir paprasčiausias būdas atsisiųsti Tor Browser - iš oficialios " -"Tor projekto internetinės svetainės, adresu https://www.torproject.org." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" -"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " -"for example, it could be blocked on your network." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " -"below." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Mirrors" -msgstr "##### Tinklavietės" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " -"website, you can instead try downloading it from one of our official " -"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### GetTor" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " -"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and GitHub." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via email:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " -"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " -"depending on your operating system." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor will respond with an email containing links from which you can " -"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " -"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " -"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " -"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" -" are using." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Twitter:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct" -" Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " -"follow the account)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " -"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " -"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " -"network, or to configure Tor Browser for your connection." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Connect" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " -"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " -"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " -"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " -"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " -"problem." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Configure" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " -"select this option. Tor Browser will take you through a series of " -"configuration options." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" -" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " -"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " -"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." -" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " -"screen to configure a pluggable transport." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" -" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " -"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " -"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" -" a proxy, click “Continue”." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Bridges" -msgstr "Tinklų tiltai" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " -"“bridge” relays." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " -"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" -" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" -" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " -"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " -"are using Tor." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " -"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " -"addresses in order to use these transports." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Getting bridge addresses" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " -"yourself. You have two options:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Entering bridge addresses" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " -"into Tor Launcher." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" -" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" -" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " -"options." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " -"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " -"separate line." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" -" compared to using ordinary Tor relays." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " -"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Pluggable transports" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " -"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " -"network." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Types of pluggable transport" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " -"developed." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<table class="table table-striped">" -msgstr "<table class="table table-striped">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tbody>" -msgstr "<tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="odd">" -msgstr "<tr class="odd">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<td>" -msgstr "<td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs3" -msgstr "obfs3" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</td>" -msgstr "</td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " -"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tr>" -msgstr "</tr>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="even">" -msgstr "<tr class="even">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs4" -msgstr "obfs4" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " -"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " -"be blocked than obfs3 bridges." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "FTE" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " -"(HTTP) traffic." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "meek" -msgstr "meek" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " -"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " -"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " -"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Snowflake" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " -"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tbody>" -msgstr "</tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</table>" -msgstr "</table>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " -"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " -"click 'Select a built-in bridge.'" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " -"use." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " -"to save your settings." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Circumvention" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "Ką daryti, jei Tor tinklas yra užblokuotas" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " -"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" -" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " -"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " -"page for more information on the types of transport that are currently " -"available." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " -"that appears when you first run Tor Browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " -"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " -"'Tor Network Settings'." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " -"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " -"you'd like to use." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "Norėdami įrašyti savo nustatymus, spustelėkite "Gerai"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Which transport should I use?" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " -"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " -"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " -"circumstances." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" -" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " -"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" -"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " -"obtain them." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Managing identities" -msgstr "Tapatybių tvarkymas" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " -"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " -"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " -"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " -"across different sites." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" -" location and IP address, but even without this information they might be " -"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" -" Browser includes some additional features that help you control what " -"information can be tied to your identity." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### The URL bar" -msgstr "##### URL juosta" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " -"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " -"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" -" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " -"that both connections originate from your browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"On the other hand, all connections to a single website address will be made " -"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " -"single website in separate tabs or windows, without any loss of " -"functionality." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " -"current tab in the site information menu, in the URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " -"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " -"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " -"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " -"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Logging in over Tor" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " -"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " -"that require usernames, passwords, or other identifying information." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " -"address and geographical location in the process. The same is often true " -"when you send an email. Logging into your social networking or email " -"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " -"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " -"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " -"bear in mind:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " -"important information on how to secure your connection when logging in." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" -" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " -"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " -"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " -"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " -"contacting the operators and explaining the situation." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Changing identities and circuits" -msgstr "##### Tapatybių ir grandinių keitimas" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " -"options, located in the main menu (hamburger menu)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Identity" -msgstr "###### Nauja tapatybė" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " -"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " -"will close all your open tabs and windows, clear all private information " -"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " -"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " -"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Tor circuit for this site" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " -"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " -"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" -" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " -"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" -" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" -" activity, nor does it affect your current connections to other websites." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also access this option in the new circuit display, in the site " -"information menu, in the URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Onion Services" -msgstr "Onion svetainės" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " -"websites) that are only accessible through the Tor network." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" -"private web:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " -"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " -"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" -" over HTTPS</a>." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The address of an onion service is automatically generated, so the " -"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " -"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " -"connection is not being tampered with." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How to access an onion service" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " -"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " -"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " -"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " -"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " -"and a padlock." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Troubleshooting" -msgstr "##### Nesklandumų šalinimas" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " -"Browser from being able to reach the site." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " -"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " -"have allowed it to go offline without warning." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also ensure that you're able to access other onion services by " -"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " -"Service</a>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Secure Connections" -msgstr "Saugūs ryšiai" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "" -"Sužinokite kaip apsaugoti savo duomenis naudojant Tor Browser ir HTTPS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If personal information such as a login password travels unencrypted over " -"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " -"are logging into any website, you should make sure that the site offers " -"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" -" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " -"will begin with “https://”, rather than “http://”." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The following visualization shows what information is visible to " -"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" -msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " -"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " -"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" -" when you are using both tools." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " -"when you don't use either tool." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Potentially visible data" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dl>" -msgstr "<dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dt>" -msgstr "<dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Site.com" -msgstr "Site.com" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dt>" -msgstr "</dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dd>" -msgstr "<dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "The site being visited." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dd>" -msgstr "</dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "user / pw" -msgstr "vartotojas / slaptažodis" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "data" -msgstr "duomenys" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Data being transmitted." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "location" -msgstr "vieta" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " -"address)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Tor" -msgstr "Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dl>" -msgstr "</dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Slider" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " -"security by disabling certain web features that can be used to attack your " -"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " -"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " -"needs against the degree of usability you require." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Slider" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Security Levels" -msgstr "##### Saugumo lygmenys" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " -"disable certain browser features to protect against possible attacks." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safest" -msgstr "Saugiausias" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " -"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" -" and some fonts and icons may not display correctly." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safer" -msgstr "Saugesnis" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " -"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Standard" -msgstr "Standartinis" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " -"option." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Settings" -msgstr "Saugumo nustatymai" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " -"data." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can further increase your security by choosing to disable certain web " -"features that can be used to attack your security and anonymity." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " -"menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " -"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " -"degree of usability you require." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Settings" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " -"the Tor Browser URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " -"Settings...' button in the shield menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " -"disable or partially disable certain browser features to protect against " -"possible attacks." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " -"Level." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This level disables website features that are often dangerous." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This may cause some sites to lose functionality." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " -"media) are click-to-play." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This level only allows website features required for static sites and basic " -"services." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "These changes affect images, media, and scripts." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " -"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" -"to-play." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Updating" -msgstr "Atnaujinimas" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "Kaip atnaujinti Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " -"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " -"flaws that compromise your privacy and anonymity." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " -"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " -"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " -"either automatically or manually." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" -msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " -"then select “Check for Tor Browser Update”." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " -"button." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " -"will now be running the latest version." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" -" close the program." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " -"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " -"information)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" -" Tor Browser release, then install it as before." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Flash Player" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" -" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " -"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " -"can therefore reveal your real location and IP address to the website " -"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " -"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " -"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " -"Browser." -msgstr "" -"Kai kurios vaizdo įrašų svetainės (tokios kaip YouTube) siūlo alternatyvius " -"vaizdo įrašų pristatymo metodus, kurie nenaudoja Flash. Šie metodai gali " -"būti suderinami su Tor Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### JavaScript" -msgstr "##### JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " -"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " -"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " -"browser, which might lead to deanonymization." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " -"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " -"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " -"it entirely." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " -"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " -"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " -"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " -"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Browser Add-ons" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " -"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" -" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " -"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" -" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" -"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Troubleshooting" -msgstr "Nesklandumų šalinimas" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "Ką daryti, jei Tor Browser neveikia" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" -" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " -"for the first time." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Quick fixes" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " -"the following:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " -"able to connect." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " -"if Tor Browser is running, restart your computer." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " -"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " -"antivirus software if you do not know how to do this." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "* Laikinai išjunkite savo užkardą." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " -"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " -"beforehand." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Is your connection censored?" -msgstr "##### Ar jūsų ryšys yra cenzūruojamas?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " -"censoring connections to the Tor network. Read the <a " -"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Known issues" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " -"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " -"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" -" there." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Known issues" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " -"may need to be temporarily disabled:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " -"security reasons." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "" -"* Tor negali naudoti tinklų tilto, jeigu yra nustatytas įgaliotasis " -"serveris." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " -"ensure that each software build is exactly reproducible." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " -""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " -"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " -"click OK." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " -"following command from inside the Tor Browser directory:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "./start-tor-browser.desktop" -msgstr "./start-tor-browser.desktop" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Uninstalling" -msgstr "Šalinimas" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "Kaip pašalinti Tor Browser iš savo sistemos" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" -" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " -"or settings." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " -"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no " -"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " -"you are running the English Tor Browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "2. Ištrinkite Tor Browser aplanką." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "3. Empty your Trash" -msgstr "3. Išvalykite savo šiukšlinę" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Becoming a translator for the Tor Project" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are interested in helping out the project by translating the manual " -"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" -" Tor Project localization is hosted in the [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " -"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " -"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Before translating, please read through the Tor Project page on the " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"There you will find translation guidelines and resources that will help you " -"contribute to Tor translations." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Signing up on Transifex" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " -""Translator" from the drop-down menus:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " -"and continue." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" -" of needed translations at [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " -"begin." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " -"also has information about the translations with bigger priority." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Thanks for your interest in helping the project!" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "Our mission:" -msgstr "Mūsų misija:" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "" -"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" -" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " -"availability and use, and furthering their scientific and popular " -"understanding." -msgstr "" - -#: templates/footer.html:24 -msgid "SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:26 -msgid "SIGN UP" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:32 -msgid "" -"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " -"found in our " -msgstr "" - -#: templates/layout.html:8 -msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "" - -#: templates/navbar.html:4 -msgid "Tor Logo" -msgstr "Tor logotipas" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate" -msgstr "Paaukoti" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate Now" -msgstr "Paremkite dabar" - -#: templates/navbar.html:41 -msgid "Download Tor Browser" -msgstr "" - -#: templates/search.html:5 -msgid "Search" -msgstr "Ieškoti" - -#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 -msgid "Topics" -msgstr "Temos" - -#: templates/macros/topic.html:18 -msgid "Permalink" -msgstr "Pastovioji nuoroda" diff --git a/contents+lv.po b/contents+lv.po deleted file mode 100644 index b91280842..000000000 --- a/contents+lv.po +++ /dev/null @@ -1,2199 +0,0 @@ -# Translators: -# Emma Peel, 2018 -# erinm, 2019 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-31 11:30+CET\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: erinm, 2019\n" -"Language-Team: Latvian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/lv/)%5Cn" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: lv\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" - -#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) -msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "Pārlūka Tor lietotāja rokasgrāmata" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "About" -msgstr "Par" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Documentation" -msgstr "Dokumentācija" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Press" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Blog" -msgstr "Blogs" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Newsletter" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Contact" -msgstr "Sazināties" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Plugins" -msgstr "Spraudņi" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Becoming a Tor translator" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) -msgid "About Tor Browser" -msgstr "Par pārlūku Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" -msgstr "" -"Uzziniet, ko pārlūks Tor var paveikt, lai aizsargātu Jūsu privātumu\n" -" un anonimitāti." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " -"Using the Tor network has two main properties:" -msgstr "" -"Pārlūks Tor izmanto Tor tīklu, lai aizsargātu Jūsu privātumu un anonimitāti." -" Tor tīkla izmantošanai ir divas galvenās īpašības:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " -"locally, will not be able to track your internet activity, including the " -"names and addresses of the websites you visit." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " -"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " -"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " -"explicitly identify yourself." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " -"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." -msgstr "" -"Turklāt pārlūks Tor ir veidots, lai neļautu tīmekļa vietnēm Jūs identificēt " -"pēc pārlūka konfigurācijas." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" -" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How Tor works" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " -"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " -"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " -"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " -"public Internet." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " -"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " -"three keys represent the layers of encryption between the user and each " -"relay." -msgstr "" -"Augstāk parādītais attēls rāda lietotāju, kas, lietojot Tor, pārlūko dažādas" -" tīmekļa vietnes." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Downloading" -msgstr "Lejupielādē" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "Kā lejupielādēt pārlūku Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" -"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " -"for example, it could be blocked on your network." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " -"below." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Mirrors" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " -"website, you can instead try downloading it from one of our official " -"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### GetTor" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " -"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and GitHub." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via email:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " -"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " -"depending on your operating system." -msgstr "" -"Nosūtiet e-pastu uz gettor@torproject.org , un ziņojuma korpusā atkarībā no " -"Jūsu operētājsistēmas ierakstiet „windows“, „osx“ vai „linux“, (bez " -"pēdiņām)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor will respond with an email containing links from which you can " -"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " -"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " -"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " -"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" -" are using." -msgstr "" -"GetTor atbildēs ar e-pastu, kurā būs saites, kam sekojot Jūs varēsit " -"lejuplādēt pārlūka Tor pakotni, kriptogrāfisko parakstu (nepieciešams " -"lejuplādes verifikācijai), paraksta ģenerēšanai lietotās atslēgas " -"ciparvirkni un pakotnes kontrolsummu. Jums var piedāvāt izvēlēties “32-bitu”" -" vai “64-bitu” programmatūru -- to jāizvēlas atkarībā no Jūsu lietotā " -"datora." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Twitter:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct" -" Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " -"follow the account)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " -"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." -msgstr "" -"Lai saņemtu saites pārlūka Tor lejuplādei ķīniešu valodā Linux, nosūtiet " -"ziņojumu uz gettor@torproject.org at vārdiem „linux zh“." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "Pārlūka Tor pirmā palaišana" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "Uzziniet kā pirmo reizi izmantot pārlūku Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " -"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " -"network, or to configure Tor Browser for your connection." -msgstr "" -"Kad pirmo reiz palaižat pārlūku Tor, Jūs redzēsit Tor tīkla iestatījumu " -"logu. Tanī piedāvās izveidot tiešu savienojumu ar tīklu Tor vai Jūsu " -"savienojumam nokonfigurēt pārlūku Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Connect" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " -"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " -"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " -"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " -"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " -"problem." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Configure" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " -"select this option. Tor Browser will take you through a series of " -"configuration options." -msgstr "" -"Ja Jums zināms, ka Jūsu savienojums tiek cenzēts vai lieto starpnieku, Jums " -"jāatlasa šī izvēle. Parlūks Tor vadīs Jūs caur konfigurēšanas izvēlēm." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" -" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " -"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " -"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." -" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " -"screen to configure a pluggable transport." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" -" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " -"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " -"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" -" a proxy, click “Continue”." -msgstr "" -"Nākamajā ekrānā tiks jautāts, vai Jūsu savienojums lieto starpnieku. Vairumā" -" gadījumu tas nav nepieciešams. Parasti Jūs zināsit vai Jums jāatbild „Jā”, " -"jo tādus pašus iestatījumus lieto citi Jūsu sistēmas pārlūki. Ja iespējams, " -"palūdziet padomu tīkla administratoram. Ja Jūsu savienojums nelieto " -"starpnieku, noklikšķiniet „Turpināt”." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Bridges" -msgstr "Tilti" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " -"“bridge” relays." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " -"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" -" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" -" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " -"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " -"are using Tor." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " -"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " -"addresses in order to use these transports." -msgstr "" -"Citi maināmi transporti, piemēram, meek, lieto citas pretcenzūras " -"tehnoloģijas, kas neizmanto tiltus. Jums nav nepieciešams iegūt tiltu " -"adreses, lai lietotu šos transportus." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Getting bridge addresses" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " -"yourself. You have two options:" -msgstr "" -"Tādēļ, ka tiltu adreses netiek publicētas, Jums tās pašam būs jāpieprasa. " -"Jums ir divas iespējas:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Entering bridge addresses" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " -"into Tor Launcher." -msgstr "" -"kad Jums ir vairākas tiltu adreses, Jums tās vajadzēs ievadīt Tor palaidējā." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" -" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" -" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " -"options." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " -"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " -"separate line." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" -" compared to using ordinary Tor relays." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " -"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Pluggable transports" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " -"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " -"network." -msgstr "" -"Maināmi transporti ir rīki, ko Tor var izmantot uz āru sūtītās datu plūsmas " -"maskēšanai. Tas var būt derīgi, kad interneta pakalpojuma sniedzējs vai cita" -" iestāde aktīvi bloķē savienojumus ar tīklu Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Types of pluggable transport" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " -"developed." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<table class="table table-striped">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tbody>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="odd">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<td>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs3" -msgstr "obfs3" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</td>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " -"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tr>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="even">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs4" -msgstr "obfs4" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " -"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " -"be blocked than obfs3 bridges." -msgstr "" -"Līdzīgi kā obfs3 obfs4 padara Tor datu plūsmu pēc izskata līdzīgu nejauši " -"izvēlētai un novērš, ka cenzori ar interneta skenēšanas palīdzību atrod " -"tiltus. Ir ticami, ka obfs4 tiltus bloķēs mazāk par obfs3 tiltiem." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "FTE" -msgstr "FTE" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " -"(HTTP) traffic." -msgstr "" -"FTE (formātu pārveidojoša šifrēšana) maskē Tor datu plūsmu kā parastu " -"tīmekļa (HTTP) datu plūsmu." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "meek" -msgstr "meek jeb rāms" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " -"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " -"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " -"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Snowflake" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " -"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tbody>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</table>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " -"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " -"click 'Select a built-in bridge.'" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " -"use." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " -"to save your settings." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Circumvention" -msgstr "Apiešana" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "Ko darīt, kad pārlūks ir bloķēts" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " -"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" -" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " -"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " -"page for more information on the types of transport that are currently " -"available." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " -"that appears when you first run Tor Browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " -"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " -"'Tor Network Settings'." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " -"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " -"you'd like to use." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Which transport should I use?" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " -"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " -"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " -"circumstances." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" -" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " -"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" -"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " -"obtain them." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Managing identities" -msgstr "Identitāšu pārvaldīšana" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" -msgstr "" -"Iemācieties kā pārlūkā Tor pārvaldīt personu identificējošu informāciju " - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " -"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " -"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " -"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " -"across different sites." -msgstr "" -"Kad izveidojat savienojumu ar tīmekļa vietni, Jūsu apmeklējuma informāciju " -"var reģistrēt ne tikai tīmekļa vietnes operatori. Mūsdienās vairums tīmekļa " -"vietņu izmanto daudzus trešo personu pakalpojumus, tostarp sociālo tīklu " -"pogas „Patīk”, analītikas mērītājus un reklāmas bāksignālus, kuri visi var " -"sniegt informāciju par Jūsu aktivitātēm dažādās vietnēs." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" -" location and IP address, but even without this information they might be " -"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" -" Browser includes some additional features that help you control what " -"information can be tied to your identity." -msgstr "" -"Tīkla Tor lietošana neļauj novērotajiem atklāt Jūsu precīzo atrašanās vietu " -"un IP adresi, taču arī bez šīs informācijas viņi var sasaistīt Jūsu " -"aktivitātes dažādās jomās. Šī iemesla dēļ, pārlūkam Tor ir iezīmes, kas " -"palīdz Jums kontrolēt Jūsu identitāti atklājošo informāciju." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### The URL bar" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " -"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " -"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" -" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " -"that both connections originate from your browser." -msgstr "" -"Pārlūks Tor skata Jūsu tīmekļa pieredzi, ievērojot Jūsu attiecības ar " -"tīmekļa vietni URL joslā. Pat ja Jūs savienojaties ar divām atšķirīgām " -"vietnēm, kas lieto vienu un to pašu trešo personu mērīšanas pakalpojumu, " -"pārlūks Tor nosūtīs saturu pa divām dažādām Tor ķēdēm, tādējādi mērītājs " -"nezinās, ka abi savienojumu avots ir Jūsu pārlūks." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"On the other hand, all connections to a single website address will be made " -"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " -"single website in separate tabs or windows, without any loss of " -"functionality." -msgstr "" -"No otras puses visi savienojumi ar to pašu tīmekļa adresi tiks veikti vienā " -"Tor ķēdē, tādējādi ļaujot Jums atšķirīgās cilnēs un logos pārlūkot tīmekļa " -"vietnes dažādas lapas un nezaudēt funkcionalitāti." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " -"current tab in the site information menu, in the URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " -"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " -"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " -"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " -"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Logging in over Tor" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " -"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " -"that require usernames, passwords, or other identifying information." -msgstr "" -"Lai arī pārlūks Tor ir veidots pilnīgas lietotāju anonimitātes " -"nodrošināšanai tīmeklī, var rasties situācijas, kurās ir pamatoti lietot Tor" -" ar tīmekļa vietnēm, kas pieprasa lietotājvārdus, paroles vai citu " -"identificējošu informāciju." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " -"address and geographical location in the process. The same is often true " -"when you send an email. Logging into your social networking or email " -"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " -"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " -"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." -msgstr "" -"Ja piesakāties tīmekļa vietnē ar parastu pārlūku, Jūs procesā atklāsit savu " -"IP adresi un ģeogrāfisko atrašanās vietu. Tāpat notiek, kad nosūtat epastu. " -"Kad reģistrācijai savos sociālajos tīklos vai epasta kontos lietojat pārlūku" -" Tor, Jūs varat izvēlēties tieši kādu informāciju izpaužat tīmekļa vietnēm, " -"kuras pārlūkojat. Pieteikšanās ar pārlūku Tor ir arī noderīga, kad tīmekļa " -"vietne, kuru vēlaties apskatīt, tiek Jūsu tīklā cenzēta." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " -"bear in mind:" -msgstr "" -"Kad piesakāties tīmekļa vietnē, izmantojot Tor, jāpatur prātā vairākas " -"lietas:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " -"important information on how to secure your connection when logging in." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" -" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " -"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " -"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " -"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " -"contacting the operators and explaining the situation." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Changing identities and circuits" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " -"options, located in the main menu (hamburger menu)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Identity" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " -"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " -"will close all your open tabs and windows, clear all private information " -"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " -"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " -"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." -msgstr "" -"Šī opcija ir noderīga, ja vēlaties novērst, ka Jūsu turpmāka pārlūkošanas " -"aktivitāte ir sasaistāma ar to, ko darījāt pirms tam. Atlasot opciju, tiks " -"aizvērtas visas Jūsu atvērtās cilnes un logi, notīrīta visa privāta " -"informācija, tāda kā sīkdatnes un pārlūkošanas vēsture, bet visiem " -"savienojumiem tiks izmantotas jaunas Tor ķēdes. Pārlūks Tor brīdinās Jūs, ka" -" visas aktivitātes un lejuplādes tiks apturētas, tāpēc ņemiet to vērā pirms " -"noklikšķiniet „Jauna identitāte“." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Tor circuit for this site" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " -"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " -"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" -" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " -"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" -" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" -" activity, nor does it affect your current connections to other websites." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also access this option in the new circuit display, in the site " -"information menu, in the URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Onion Services" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "Pakalpojumi, kam var piekļūt vienīgi ar Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " -"websites) that are only accessible through the Tor network." -msgstr "" -"Sīpolpakalpojumi (agrāk saukti „slēptie pkalapojumi”) ir pakalpojumi (tādi " -"kā tīmekļa vietnes), kuriem var piekļūt vienīgi pa tīklu Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" -"private web:" -msgstr "" -"Sīpolpakalpojumiem ir vairākas priekšrocības salīdzinājumā ar ne-privātā " -"tīmekļa parastajiem pakalpojumiem:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " -"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " -"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" -" over HTTPS</a>." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The address of an onion service is automatically generated, so the " -"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " -"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " -"connection is not being tampered with." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How to access an onion service" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " -"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " -"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " -"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " -"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " -"and a padlock." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Troubleshooting" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " -"Browser from being able to reach the site." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " -"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " -"have allowed it to go offline without warning." -msgstr "" -"Ja joprojām neizdodas izveidot savienojumu ar sīpolpakalpojumu, lūdzu vēlāk " -"pamēģiniet vēlreiz. Mēdz notikt īslaicīgas savienojumu izveidošanas " -"problēmas, gadās, ka vietņu operatori pieļāvuši, ka vietne pārtraukusi " -"darbu, bet nav par to snieguši brīdinājumu." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also ensure that you're able to access other onion services by " -"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " -"Service</a>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Secure Connections" -msgstr "Droši savienojumi" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "Uzziniet kā, lietojot pārlūku Tor un HTTPS, aizsargāt savus datus, " - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If personal information such as a login password travels unencrypted over " -"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " -"are logging into any website, you should make sure that the site offers " -"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" -" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " -"will begin with “https://”, rather than “http://”." -msgstr "" -"Ja personiska informācija, piem., pieteikšanās parole, internetā tiek " -"pārsūtīta nešifrēta, to var viegli pārtvert. Ja piesakāties kādā tīmekļa " -"vietnē, pārliecinieties, ka vietne piedāvā HTTPS šifrēšanu, kura novērš šāda" -" veida pārtveršanu. To varat verificēt URL joslā - ja Jūsu savienojums tiek " -"šifrēts, adrese sāksies ar „https://”, nevis „http://”." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The following visualization shows what information is visible to " -"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" -msgstr "" -"Attēls rāda, kādu informāciju redz pārtvērēji, ja tiek vai netiek izmantots " -"pārlūks Tor un HTTPS šifrēšana:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " -"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " -"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" -" when you are using both tools." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " -"when you don't use either tool." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Potentially visible data" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dl>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dt>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Site.com" -msgstr "Site.com" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dt>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dd>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "The site being visited." -msgstr "Vietne tiek apmeklēta." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dd>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "user / pw" -msgstr "lietotājs / pw" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "Autentifikācijai izmantots lietotājvārds un parole." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "data" -msgstr "dati" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Data being transmitted." -msgstr "Dati tiek pārsūtīti." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "location" -msgstr "vieta" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " -"address)." -msgstr "" -"Tīmekļa vietnes apmeklēšanai lietotā datora tīkla atrašanās vieta (publiskā " -"IP adrese). " - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Tor" -msgstr "Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "Vai Tor tiek vai netiek izmantots." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dl>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Slider" -msgstr "Drošības slīdnis" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "Pārlūka Tor konfigurēšana drošībai un lietošanai" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " -"security by disabling certain web features that can be used to attack your " -"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " -"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " -"needs against the degree of usability you require." -msgstr "" -"Pārlūkā Tor ir „Drošības slīdnis”, kas ļauj Jums palielināt Jūsu drošību, " -"atspējojot noteiktas tīmekļa iezīmes, kuras var tikt izmantotas, lai " -"apdraudētu Jūsu drošību un anonimitāti. Pārlūka Tor drošības līmeņa " -"paaugstināšana pārtrauks dažu mājas lapu pareizu darbību, tādēļ Jums " -"jāsamēro savas drošības vajadzības ar nepieciešamo lietojamības līmeni." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Slider" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Security Levels" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " -"disable certain browser features to protect against possible attacks." -msgstr "" -"Drošības slīdņa līmeņa paaugstināšana atspējos vai daļēji atspējos noteiktas" -" pārlūka iezīmes, lai aizsargātu pret iespējamiem uzbrukumiem." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safest" -msgstr "Drošākais" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " -"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" -" and some fonts and icons may not display correctly." -msgstr "" -"Šajā līmenī ar NoScript maina HTML5 video un audio vidi par noklikšķināt-" -"lai-spēlētu; tiek atspējotas visas JavaScript veiktspējas optimizācijas, " -"dažas matemātiskas vienādības var netikt attēlotas pareizi; dažas fontu " -"attēlošanas iezīmes ir atspējotas; daži attēlu veidi ir atspējoti; pēc " -"noklusējuma visās vietnēs ir atspējots Javscript; vairums video un audio " -"formātu ir atspējoti un daži fonti un ikonas var netikt attēloti pareizi. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safer" -msgstr "Drošāk" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " -"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Standard" -msgstr "Standarts" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " -"option." -msgstr "" -"Šajā līmenī ir iespējotas visas pārlūka iezīmes. Šī ir vispiemērotāka " -"opcija." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Settings" -msgstr "Drošības iestatījumi" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " -"data." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can further increase your security by choosing to disable certain web " -"features that can be used to attack your security and anonymity." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " -"menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " -"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " -"degree of usability you require." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Settings" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " -"the Tor Browser URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " -"Settings...' button in the shield menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " -"disable or partially disable certain browser features to protect against " -"possible attacks." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " -"Level." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This level disables website features that are often dangerous." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This may cause some sites to lose functionality." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " -"media) are click-to-play." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This level only allows website features required for static sites and basic " -"services." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "These changes affect images, media, and scripts." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " -"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" -"to-play." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Updating" -msgstr "Jaunināšana" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "Kā jaunināt pārlūku Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " -"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " -"flaws that compromise your privacy and anonymity." -msgstr "" -"Pārlūkam Tor visu laiku jābūt atjauninātam. Ja turpināt lietot novecojušu " -"programmatūras versiju, Jūsu sistēma var būt ievainojama nopietnu drošību " -"nepilnību dēļ, kas apdraud Jūsu privātumu un anonimitāti." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " -"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " -"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " -"either automatically or manually." -msgstr "" -"Pārlūks Tor Jums piedāvās jaunināt programmatūru, kad būs iznākusi jauna " -"versija -- Tor pogas ikonā tiks attēlots dzeltens trīsstūris un Jūs, " -"pārlūkam Tor atveroties, iespējams, redzēsit rakstisku jauninājuma " -"indikatoru. Jūs varat jaunināt vai nu automātiski, vai manuāli. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " -"then select “Check for Tor Browser Update”." -msgstr "" -"Kad Jums piedāvā jaunināt pārlūku Tor, noklikšķiniet uz Tor pogas ikonas, " -"tad atlasiet „Pārbaudīt pārlūka Tor jauninājumu pieejamību"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " -"button." -msgstr "" -"Kad pārlūks Tor beidz pārbaudīt jauninājumu esamību, noklikšķiniet pogu " -"„Jaunināt”." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " -"will now be running the latest version." -msgstr "" -"Pagaidiet kamēr jauninājums tiek lejuplādēts un instalēts, tad pārstartējiet" -" pārlūku Tor. Jūs tad izmantosit jaunāko versiju." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" -" close the program." -msgstr "" -"Kad tiek piedāvāts jaunināt pārlūku Tor, pabeidziet pārlūkošanas sesiju un " -"aizveriet programmu." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " -"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " -"information)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" -" Tor Browser release, then install it as before." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "Spraudņi, pievienojumi un JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "Kā parlūks Tor strādā ar spraudņiem, pievienojumiem un JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Flash Player" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" -" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " -"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " -"can therefore reveal your real location and IP address to the website " -"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " -"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." -msgstr "" -"Video tīmekļa vietnes, tādas kā Vimeo, lieto spēlētāja Flash spraudni, lai " -"rādītu video saturu. Diemžēl šī programmatūra strādā neatkarīgi no pārlūka " -"Tor, un to nav viegli salāgot ar pārlūka Tor starpnieka iestatījumiem. " -"Tādējādi tā var tīmekļa vietnes operatoriem vai ārējiem novērotājiem atklāt " -"Jūsu patieso atrašanās vietu un IP adresi. Tādēļ pārlūkā Tor pēc noklusējuma" -" ir atspējots Flash, bet tā iespējošana nav ieteicama." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " -"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " -"Browser." -msgstr "" -"Dažas video tīmekļa vietnes (tādas kā YouTube) piedāvā alternatīvas video " -"piegādes metodes un neizmanto Flash. Šīs metodes var būt savietojamas ar " -"pārlūku Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### JavaScript" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " -"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " -"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " -"browser, which might lead to deanonymization." -msgstr "" -"JavaScript ir programmēšanas valoda, ko tīmekļa vietnes lieto, lai piedāvātu" -" tādus interaktīvus elementus kā video, animācija, audio un statusa laika " -"mērogus. Diemžēl JavaScript var arī iespējot uzbrukumus pārlūka drošībai, " -"kuri var izraisīt anonimitātes zaudēšanu." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " -"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " -"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " -"it entirely." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " -"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " -"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " -"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " -"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Browser Add-ons" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " -"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." -msgstr "" -"Pārlūks Tor pamatā ir lietots Firefox, un pārlūkā Tor var instalēt visus ar " -"Firefox savietojamus pārlūku pievienojumus vai tēmas." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" -" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " -"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" -" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" -"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." -msgstr "" -"Taču pēc noklusējuma tiek iekļauti vienīgi tie pievienojumi, kas ir " -"pārbaudīti darbam ar pārlūku Tor. Jebkuru citu pārlūka pievienojumu " -"instalēšana var radīt traucējumus pārlūka Tor darbībā vai radīt nopietnākas " -"problēmas, kuras nelabvēlīgi ietekmē Jūsu privātumu un drošību. Tāpēc tiek " -"stingri rekomendēts neinstalēt papildu pievienojumus, un Tor Projekts " -"nepiedāvās šādu konfigurāciju atbalstu." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Troubleshooting" -msgstr "Problēmu novēršana" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "Ko darīt tad, kad pārlūks Tor nestrādā" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" -" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " -"for the first time." -msgstr "" -"Tīmekļa pārlūkošanu ar pārlūku Tor normāli varēsit sākt īsi pēc tam, kad ir " -"palaista programma un ir noklišķināta poga „Veidot savienojumu”, ja " -"izmantojat to pirmo reizi." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Quick fixes" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " -"the following:" -msgstr "" -"Ja pārlūks Tor neizveido savienojumu, iespējams, ka ir vienkāršs risinājums." -" Pamēģiniet kādu no šīm iespējām:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " -"able to connect." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " -"if Tor Browser is running, restart your computer." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " -"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " -"antivirus software if you do not know how to do this." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " -"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " -"beforehand." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Is your connection censored?" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " -"censoring connections to the Tor network. Read the <a " -"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Known issues" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " -"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " -"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" -" there." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Known issues" -msgstr "Zināmās problēmas" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." -msgstr "" -"* Tor ir nepieciešams, ka Jūsu sistēmas laika (un Jūsu laika zonas) " -"iestatījumi ir pareizi. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " -"may need to be temporarily disabled:" -msgstr "" -"* Ir zināms, ka šāda ugunsmūru programmatūra traucē Tor un to nepieciešams " -"uz laiku atspējot:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "* Sophos antivīrus Mac'am" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "* Microsoft Security Essentials" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " -"security reasons." -msgstr "" -"* Nav pieejami video, kuriem nepieciešami Adobe Flash. Drošības apsvērumu " -"dēļ Flash ir atspējots." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "* Tor nevar lietot tiltu, ja ir iestatīts starpniekserveris." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " -"ensure that each software build is exactly reproducible." -msgstr "" -"* Pārluka Tor pakotnes datums ir 2000. gada 1. janvāris 00.00:00 UTC. Tas " -"darīts, lai nodrošinātu, ka ikviens programmatūras būvējums būtu precīzi " -"atveidojams. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " -""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " -"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " -"click OK." -msgstr "" -"* Lai lietotu pārlūku Tor ar Ubuntu, lietotājiem jāizpilda čaulas skripts. " -"Atveriet „Datnes” (Unity pārlūks), atveriet Preferences → Uzvedības cilne → " -"Iestatīt „Izpildīt izpildāmas teksta datnes, kad tās atvērtas” uz „Jautāt " -"katru reizi”, tad noklikšķiniet Labi." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " -"following command from inside the Tor Browser directory:" -msgstr "" -"* Pārlūku Tor var arī startēt no komandrindas. Lai to izdarītu, no pārlūka " -"Tor direktorijas jāizpilda komanda:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "./start-tor-browser.desktop" -msgstr "./start-tor-browser.desktop" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Uninstalling" -msgstr "Atinstalēšana" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "Kā no Jūsu sistēmas noņemt pārlūku Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" -" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " -"or settings." -msgstr "" -"Pārlūks Tor nemaina uz Jūsu datora esošo programmatūru vai iestatījumus. " -"Pārlūka Tor atinstalēšana neietekmēs Jūsu sistēmas programmatūru vai " -"iestatījumus. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " -"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no " -"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " -"you are running the English Tor Browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "2. Izdzēst pārlūka Tor mapi." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "3. Empty your Trash" -msgstr "3. Iztukšojiet savu atkritni" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." -msgstr "" -"Ievērojiet, ka netiek lietota Jūsu operētājsistēmas standarta utilīta " -"„Atinstalēt”." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Becoming a translator for the Tor Project" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are interested in helping out the project by translating the manual " -"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" -" Tor Project localization is hosted in the [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " -"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " -"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Before translating, please read through the Tor Project page on the " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"There you will find translation guidelines and resources that will help you " -"contribute to Tor translations." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Signing up on Transifex" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " -""Translator" from the drop-down menus:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " -"and continue." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" -" of needed translations at [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " -"begin." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " -"also has information about the translations with bigger priority." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Thanks for your interest in helping the project!" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "Our mission:" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "" -"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" -" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " -"availability and use, and furthering their scientific and popular " -"understanding." -msgstr "" - -#: templates/footer.html:24 -msgid "SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:26 -msgid "SIGN UP" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:32 -msgid "" -"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " -"found in our " -msgstr "" - -#: templates/layout.html:8 -msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "Tor Project | Pārlūka Tor lietotāja rokasgrāmata" - -#: templates/navbar.html:4 -msgid "Tor Logo" -msgstr "" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate" -msgstr "Ziedojiet" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate Now" -msgstr "" - -#: templates/navbar.html:41 -msgid "Download Tor Browser" -msgstr "Lejuplādēt Pārlūku Tor" - -#: templates/search.html:5 -msgid "Search" -msgstr "Meklēt" - -#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 -msgid "Topics" -msgstr "" - -#: templates/macros/topic.html:18 -msgid "Permalink" -msgstr "" diff --git a/contents+mk.po b/contents+mk.po deleted file mode 100644 index 84229cfcb..000000000 --- a/contents+mk.po +++ /dev/null @@ -1,2401 +0,0 @@ -# Translators: -# Liljana Ackovska liljanagjurova@gmail.com, 2019 -# erinm, 2019 -# Zarko Gjurov zarkogjurov@gmail.com, 2019 -# Emma Peel, 2019 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-31 11:30+CET\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n" -"Language-Team: Macedonian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/mk/)%5Cn" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: mk\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n" - -#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) -msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "Tor Browser Упатство за користење" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "About" -msgstr "За" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Documentation" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Press" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Blog" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Newsletter" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Contact" -msgstr "Контакт" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Plugins" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Becoming a Tor translator" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) -msgid "About Tor Browser" -msgstr "За Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" -msgstr "" -"Научете повеќе како Tor Browser може да ја штити вашата приватност и " -"анонимност" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " -"Using the Tor network has two main properties:" -msgstr "" -"Tor Browser ја користи Tor мрежата за да ја заштити вашата приватност и " -"анонимност. Користењето на Tor мрежата има два главни параметри:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " -"locally, will not be able to track your internet activity, including the " -"names and addresses of the websites you visit." -msgstr "" -"* Вашиот Интернет сервис провајдер, и секој кој го надгледува вашето " -"поврзување локално, нема да биде во можност да ги следи вашите активности на" -" Интернет, вклучувајќи ги и имињата и адресите на веб страните кои ги " -"посетувате." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " -"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " -"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " -"explicitly identify yourself." -msgstr "" -"* Операторите на веб страните и сервисите кои ги користите, и секој кои ги " -"надгледува нив, ќе види конекција која доаѓа преку Tor мрежата наместо преку" -" вашата реална Интернет (IP) адреса, и нема да знае кој сте вие, освен " -"доколку вие експлицитно не се идентификувате себеси." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " -"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." -msgstr "" -"Во продолжение, Tor Browser е дизајниран да превенира веб страни кои прават " -"ваше „отпечатување“ или идентификување базирајќи се на вашата конфигурација " -"на прелистувачот." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" -" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." -msgstr "" -"Стандардно, Tor Browser не задржува никаква историја од вашето прелистување." -" Колачињата се валидни само за време на сесијата (додека не го исклучите Tor" -" Browser или не побарате <a href="/mk/managing-identities.html#new-" -"identity">Нов Идентитет</a>)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How Tor works" -msgstr "##### Како Tor работи" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " -"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " -"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " -"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " -"public Internet." -msgstr "" -"Tor е мрежа од виртуелни тунели кои ви дозволуваат да ја подобрите вашата " -"приватност и безбедност на Интернет. Tor работи со праќање на вашиот " -"сообраќај низ произволно избрани сервери (исто така познати како *релеа*) во" -" Tor мрежата. Последното реле во кругот (излезното реле) го препраќа " -"сообраќајот кон јавниот Интернет." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" -msgstr "" -"<img class="" src="../../static/images/how-tor-works.png" alt="Како Tor" -" работи">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " -"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " -"three keys represent the layers of encryption between the user and each " -"relay." -msgstr "" -"Сликата погоре покажува како корисник пребарува низ различни веб страни " -"преку Tor. Зелените компјутери во средина ги претставуваат релеата во Tor " -"мрежата, додека трите клучеви ги претставуваат слоевите на енкрипција помеѓу" -" корисникот и секое реле." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Downloading" -msgstr "Преземање" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "Како да го преземете Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org." -msgstr "" -"Најбезбедниот и наједноставниот начин за преземање на Tor Browser е од " -"официјалната Tor Project веб страна на https://www.torproject.org." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" -"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." -msgstr "" -"Вашата конекција до страната ќе биде обезбедена со користење на [HTTPS](/mk" -"/secure-connections), што ќе направи да биде многу потешко за некој да го " -"пресретне Интернет сообраќајот." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " -"for example, it could be blocked on your network." -msgstr "" -"Како и да е, постојат случаи кога нема да можете да пристапите на страната " -"на Tor Project, на пример: може да биде блокирана на вашата мрежа." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " -"below." -msgstr "" -"Ако ова се случи, можете да користите еден од алтернативните методи за " -"преземање од листата подолу." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Mirrors" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " -"website, you can instead try downloading it from one of our official " -"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### GetTor" -msgstr "##### GetTor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " -"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and GitHub." -msgstr "" -"GetTor е услуга која што автоматски одговара на пораки со линкови до " -"најновите верзии на Tor Browser, хостирани на различни локации, како што се " -"Dropbox, Google Drive and GitHub." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via email:" -msgstr "##### Да го користите GetTor преку е-пошта:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " -"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " -"depending on your operating system." -msgstr "" -"Пратете е-пошта на gettor@torproject.org, и во пораката пишете единствено " -"„windows“, „osx“, или „linux“, (без наводниците) зависно од вашиот " -"оперативен систем." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor will respond with an email containing links from which you can " -"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " -"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " -"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " -"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" -" are using." -msgstr "" -"GetTor ќе ви одговори со е-пошта што содржи линкови од кои можете да го " -"преземете Tor Browser пакетот, криптираниот потпис (потребен за верификација" -" на преземањето), отпечатокот од клучот користен за создавање на потписот, и" -" контолната сума или попозната како хаш вредноста на пакетот. Може ќе ви " -"бидете понуден избор помеѓу 32-битен и 64-битен софтвер: ова зависи од " -"моделот на компјутер кој го користите." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Twitter:" -msgstr "##### За да користите GetTor преку Твитер:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct" -" Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " -"follow the account)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" -msgstr "" -"##### За да го користите GetTor преку Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, итн.):" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " -"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." -msgstr "" -"За да добиете линкови за преземање на Tor Browser на кинески за Линукс, " -"испратете порака на gettor@torproject.org со зборовите "linux zh" во неа." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "Стартување на Tor Browser за прв пат" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "Научите како да го користите Tor Browser за прв пат" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " -"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " -"network, or to configure Tor Browser for your connection." -msgstr "" -"Кога го вклучувате Tor Browser за прв пат, ќе го видите прозорецот Tor " -"мрежни поставки. Ова ви понудува опција да се поврзете директно на Tor " -"мрежата, или да ги конфигурирате поставките на вашето Tor Browser " -"поврзување." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Connect" -msgstr "##### Поврзи" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " -"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " -"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " -"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " -"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " -"problem." -msgstr "" -"Во најголем дел од случаите, одбирањето „Поврзи“ ќе ви дозволи да се " -"поврзете на Tor мрежата без понатамошни измени на поставките. Кога ќе " -"кликнете, статусна линија ќе се појави, покажувајќи го процесот на Tor " -"поврзување. Ако имате брзо поврзување, а процесот ви изгледа заглавен на " -"конкретен момент, погледнете во <a href="/troubleshooting">Проблеми</a> " -"страната за помош за решавање на проблемот." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Configure" -msgstr "##### Конфигурирај" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " -"select this option. Tor Browser will take you through a series of " -"configuration options." -msgstr "" -"Ако знаете дека вашето поврзување е цензурирано, или користи прокси, тогаш " -"одберете ја оваа опција. Tor Browser ќе ве води низ серии од поставувачки " -"опции." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" -" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " -"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " -"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." -" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " -"screen to configure a pluggable transport." -msgstr "" -"Првиот екран прашува дали пристапот до Tor мрежата е блокиран или цензуриран" -" на вашето поврзување. Ако не верувате дека ова е случајот одберете „Не“. " -"Ако знаете дека поврзувањето ви е цензурирано, или доколку пробавте и не " -"успеавте да се поврзете на Tor мрежата, и ниту едно друго решение не " -"работеше, одберете „Да“. Тогаш ќе бидете префрлени на <a " -"href="/circumvention">Заобиколување</a> екранот за конфигурирање на " -"pluggable transport." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" -" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " -"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " -"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" -" a proxy, click “Continue”." -msgstr "" -"Следниот екран ќе ве праша дали вашето поврзување користи прокси. Во " -"поголемиот број случаи ова не е потребно. Вие најчесто ќе знаете дали треба " -"да одговорите со „Да“, затоа што истите поставки би биле користени и за " -"другите прелистувачи на вашиот систем. Ако е возможно, за насоки прашајте го" -" вашиот мрежен администратор. Ако вашето поврзување не користи прокси, " -"кликнете „Продолжи“." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Bridges" -msgstr "Мостови" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " -"“bridge” relays." -msgstr "" -"Повеќето од Pluggable Transports , како obfs3 и obfs4, се потпираат на " -"користење на „мостни / премостувачки“ релеа. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " -"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" -" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" -" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " -"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " -"are using Tor." -msgstr "" -"Повеќето од <a href="/transports">Pluggable Transports</a> , како obfs3 и " -"obfs4, се потпираат на користење на „мостни / премостувачки“ релеа. За " -"разлика од обичните Tor релеа, овие не се излистани јавно, со што спротивно " -"на другите овие не можат да бидат лесно идентификувани. Користењето на " -"мостови во комбинација со pluggable transports помагаат во маскирањето на " -"фактот дека користите Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " -"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " -"addresses in order to use these transports." -msgstr "" -"Други pluggable transports, како „meek“, користат различни анти-цензурни " -"техники кои не се потпираат мостови. Не треба да добиете мост адреса за ги " -"користите транспортите." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Getting bridge addresses" -msgstr "##### Добивање мост адреси" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " -"yourself. You have two options:" -msgstr "" -"Поради тоа што мост адресите не се јавни, ќе морате да ги побарате сами. " -"Имате две опции:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" -msgstr "" -"Посетете https://bridges.torproject.org/ и следете ги инструкциите, или" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" -msgstr "" -"* Е-пошта bridges@torproject.org од Gmail, Yahoo, or Riseup е-поштенска " -"адреса" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Entering bridge addresses" -msgstr "##### Внесување мост адреси" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " -"into Tor Launcher." -msgstr "" -"Еднаш кога ќе ги добиете некои мост адреси, треба да ги внесете во Tor " -"Launcher." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" -" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" -" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " -"options." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " -"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " -"separate line." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" -" compared to using ordinary Tor relays." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " -"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." -msgstr "" -"Ако поврзувањето не успее, тогаш мостовите кои сте ги добиле може да се " -"паднати т.е. да се надвор од функција. Користете еден од методите за да " -"добиете повеќе мост адреси, и пробајте повторно." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Pluggable transports" -msgstr "Pluggable Transports" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " -"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " -"network." -msgstr "" -"Pluggable Transports се алатки кои Tor може да ги користи за да го маскира " -"сообраќајот што го испраќа. Ова може да биде корисно во ситуации кога " -"Интернет Сервис Провајдерот или друг авторитет актвино ги блокира " -"поврзувањата на Tor мрежата." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Types of pluggable transport" -msgstr "##### Типови на pluggable transport" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " -"developed." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<table class="table table-striped">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tbody>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="odd">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<td>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs3" -msgstr "obfs3" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</td>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " -"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." -msgstr "" -"obfs3 го прави Tor сообраќајот да изгледа како да е по случаен избор, па " -"така тој не изгледа како Tor или некој друг протокол. Иако е сеуште " -"стандардно вклучен, наместо obfs3, се препорачува користење на obfs4, " -"бидејќи има неколку безбедносни подобрувања во однос на obfs3." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tr>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="even">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs4" -msgstr "obfs4" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " -"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " -"be blocked than obfs3 bridges." -msgstr "" -"obfs4 прави Tor сообраќајот да изгледа како да е по случаен избор како и " -"obfs3, и исто така спречува цензурирачите да ги најдат мостовите со " -"скенирање на Интернетот. obfs4 мостовите е помалку веројатно да бидат " -"блокирани отколку obfs3 мостовите." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "FTE" -msgstr "FTE" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " -"(HTTP) traffic." -msgstr "" -"FTE (формат-трансформабилна енкрипција) го маскира Tor сообраќајот како да е" -" обичен веб (HTTP) сообраќај." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "meek" -msgstr "meek" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " -"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " -"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " -"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Snowflake" -msgstr "Snowflake" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " -"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." -msgstr "" -"Snowflake е подобрување на Flashproxy. Таа го испраќа вашиот сообраќај преку" -" WebRTC, корисник-до-корисник протокол со вграден NET удирач." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tbody>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</table>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "##### Користење на pluggable transports" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " -"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " -"click 'Select a built-in bridge.'" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " -"use." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " -"to save your settings." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Circumvention" -msgstr "Заобиколување" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "Што да правите ако Tor мрежата е блокирана" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " -"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" -" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " -"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " -"page for more information on the types of transport that are currently " -"available." -msgstr "" -"Директниот пристап до Tor мрежата може понекогаш да биде блокиран од вашиот " -"Интернет сервис провајдер или од Владата. Tor Browser вклучува некои " -"заобиколувачки алатки за да ги заобиколите овие блокади. Овие алатки се " -"наречени „pluggable transports“ што во превод значи „приклучни " -"транспортери“. Погледнете ја <a href="/en-US/transports">Pluggable " -"Transports</a> страницата за повеќе информации кои типови на транспорт се " -"моментално возможни." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " -"that appears when you first run Tor Browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " -"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " -"'Tor Network Settings'." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " -"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " -"you'd like to use." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Which transport should I use?" -msgstr "##### Кој транспорт треба да го користам?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " -"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " -"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " -"circumstances." -msgstr "" -"Секој од транспортите излистан во Tor Launcher менито работи на различен " -"начин (за повеќе детали, видете <a href="/en-US/transports">Pluggable " -"Transports</a> страната), и нивниот ефект зависи конкретно од вашите " -"околности." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" -" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " -"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" -"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " -"obtain them." -msgstr "" -"Ако се обидовте со сите овие опции, и со ниту една не се поврзавте онлајн, " -"треба рачно да внесете мост адреси. Прочитајте за <a href="/en-" -"US/bridges/">Мостови</a> секцијата и научете што се мостови и како да ги " -"добиете." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Managing identities" -msgstr "Управување со идентитети" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" -msgstr "" -"Научете како да ја контролирате информацијата за лично-идентификување во Tor" -" Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " -"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " -"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " -"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " -"across different sites." -msgstr "" -"Кога сте поврзани на веб страна, не се само операторите на таа веб страна " -"тие кои ги снимаат информациите за вашата посета. Повеќето веб страни сега " -"користат бројни услуги од 3-ти страни, вклучувајќи ги копчињата "Ми се " -"допаѓа" од социјалните мрежи, аналитичките следачи, и рекламите, сите овие " -"можат да ја поврзат вашата активност преку различни веб страни." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" -" location and IP address, but even without this information they might be " -"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" -" Browser includes some additional features that help you control what " -"information can be tied to your identity." -msgstr "" -"Користењето на Tor Browser ги запира набљудувачите да можат да ја откријат " -"вашата точна локација или IP адреса, но дури и без овие информации тие би " -"можеле да поврзат различни области од вашата активност заедно. Од оваа " -"причина, Tor Browser вклучува некој дополнителни карактеристики кои ви " -"помагаат да ги контролирате информациите кои што можат да бидат врзани за " -"вашиот идентитет." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### The URL bar" -msgstr "##### URL лента" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " -"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " -"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" -" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " -"that both connections originate from your browser." -msgstr "" -"Tor Browser го центрира вашето веб искуство околу вашата врска со веб " -"страната во URL лентата. Дури и кога сте поврзани на две различни веб страни" -" кои што користат иста услуга за следење од 3-та страна, Tor Browser ќе " -"присили содржината да биде послужена преку два различни Tor круга, па така " -"следачот нема да знае дека двете поврзувања потекнуваат од вашиот " -"прелистувач." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"On the other hand, all connections to a single website address will be made " -"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " -"single website in separate tabs or windows, without any loss of " -"functionality." -msgstr "" -"Од друга страна, сите поврзувања на една веб страна ќе бидат преку истиот " -"Tor круг, што значи дека ќе можете да прелистувате различни страни не една " -"веб страна во одделни табои или прозорци, без да изгубите од " -"функционалноста." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " -"current tab in the site information menu, in the URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " -"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " -"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " -"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " -"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Logging in over Tor" -msgstr "##### Најавување преку Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " -"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " -"that require usernames, passwords, or other identifying information." -msgstr "" -"Иако Tor Browser е дизајниран за да му овозможи на корисникот целосна " -"анонимност на веб, може да има ситуации во кои има смилса да користите Tor " -"за веб страните кои бараат кориснички имиња, лозинки, или други информации " -"за идентификување. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " -"address and geographical location in the process. The same is often true " -"when you send an email. Logging into your social networking or email " -"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " -"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " -"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." -msgstr "" -"Ако се најавувате на веб страна користејќи го вообичеаниот прелистувач, вие " -"исто така ја откривате вашата IP адреса и вашата географска локација во " -"процесот. Истото често е вака и кога испраќате е-пошта. Најавувајќи се на " -"вашата социјална мрежа или на вашата е-пошта сметка користејќи Tor Browser " -"ви овозможува да изберете точно која информација да и ја откриете на веб " -"страната на која прелистувате. Најавувањето при користење на Tor Browser е " -"исто така корисно ако веб страната која се обидувате да ја отворите е " -"цензурирана на вашата мрежа." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " -"bear in mind:" -msgstr "" -"Кога се најавувате на веб страна преку Tor, има неколку поенти кои треба да " -"ви бидат на памет:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " -"important information on how to secure your connection when logging in." -msgstr "" -"* Видете ја <a href="/secure-connections">Безбедни Поврзувања</a> страната" -" за важни информации за тоа како да го обезбедите вашето поврзување кога се " -"најавувате." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" -" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " -"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " -"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " -"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " -"contacting the operators and explaining the situation." -msgstr "" -"* Tor Browser често прави вашето поврзување како да доаѓа од сосема друга " -"страна на светот. Некои веб страни, како што се провајдерите на банките и " -"е-поштата, можат да го интерпретираат ова како знак дека вашата сметка е " -"хакирана и компромитирана, и да ја заклучат. Единствениот начин да го решите" -" ова е да ја следите препорачаната процедура на веб страната за врќање на " -"сметката, или да ги контактирате операторите и да им ја објасните " -"ситуацијата. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Changing identities and circuits" -msgstr "##### Менување идентитети и кругови" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " -"options, located in the main menu (hamburger menu)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Identity" -msgstr "##### Нов идентитет" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " -"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " -"will close all your open tabs and windows, clear all private information " -"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " -"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " -"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." -msgstr "" -"Оваа опција е корисна ако сакате да спречите вашата последователна " -"прелистувачка активност да биде поврзувана со она што сте го правеле " -"претходно. Одбирајќи ја опцијата ќе ги затвори сите ваши отворени табови и " -"прозорци ќе ги исчисти сите приватни информации како колачиња и историјата " -"на прелистување и ќе користи нов Tor круг за сите поврзувања. Tor Browser ќе" -" ве предупреди дека сите активности и преземања ќе бидат стопирани, па затоа" -" земете го ова во предвид пред да кликенте на "Нов идентитет". " - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Tor circuit for this site" -msgstr "##### Нов Тор круг за оваа страна" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " -"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " -"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" -" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " -"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" -" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" -" activity, nor does it affect your current connections to other websites." -msgstr "" -"Оваа е опција е корисна ако <a href="/about/#how-tor-works">излесното " -"реле</a> кое го користите не може да се поврзе на веб страната која ја " -"барате, или не се вчитува правилно. Одбирајќи го ова ќе направи моментално-" -"активниот таб или прозорец да биде повторно вчитан преку нов Tor круг. " -"Другите отворени табови и прозорци од истата веб страна ќе го користат " -"новиот круг откако ќе бидат и тие повторно вчитани. Оваа опција не чисти " -"ниту една приватна информација или ги прекинува врските на вашата активност," -" ниту пак влијае на вашето моментално поврзување со друга веб страна." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also access this option in the new circuit display, in the site " -"information menu, in the URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Onion Services" -msgstr "Onion Услуги" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "Услуги кои се достапни само ако користите Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " -"websites) that are only accessible through the Tor network." -msgstr "" -"Onion услуги (порано познати како "скриени услуги") се услуги (како веб " -"страни) кои се достапни само преку Tor мрежата." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" -"private web:" -msgstr "" -"Onion услугите нудат неколку предности во однос на вообичаените услуги на " -"не-приватниот веб:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " -"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." -msgstr "" -"* Локацијата на onion услугите и IP адресите се скриени, што им прави " -"потешкотии на противниците да ги цензурираат или да ги идентификуваат " -"нивните оператори." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " -"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" -" over HTTPS</a>." -msgstr "" -"* Целиот сообраќај помеѓу Tor Browser и onion услугите е од-крај-до-крај " -"енкриптирано, па не треба да се грижите за <a href="/secure-" -"connections">поврзувањето преку HTTPS</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The address of an onion service is automatically generated, so the " -"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " -"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " -"connection is not being tampered with." -msgstr "" -"* Адресата на onion услугата е автоматски генерирана, па операторите немаат " -"потреба да купуваат домеин име; .onion URL исто така му помага на Tor да " -"осигура дека се поврзува на точната лоакција и дека поврзувањето не се " -"менува. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How to access an onion service" -msgstr "##### Како да и пристапите на onion услугата" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " -"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." -msgstr "" -"Како и на секоја друга веб страна, треба да ја знаете адресата на onion " -"услугата за да се поврзете со неа. Onion адресата е линија од 16 (и во V3 " -"формат, 56) најчесто букви или броеви по случен избор, проследени од " -"".onion"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " -"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " -"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " -"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " -"and a padlock." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Troubleshooting" -msgstr "##### Решавање проблеми" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " -"Browser from being able to reach the site." -msgstr "" -"Ако не можете да дојдете до onion услугата што ја барате, бидете сигурни " -"дека сте ја внеле onion адресата точно: дури и мала грешка ќе го спречи Tor " -"Browser да биде во можност да дојде до веб страната." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " -"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " -"have allowed it to go offline without warning." -msgstr "" -"Ако сеуште не можете да се поврзете со onion услугата, ве молиме обидете се " -"подоцна повторно. Можеби има проблем со временото поврзување, или " -"операторите на веб страната ја исклучиле без да предупредат за тоа." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also ensure that you're able to access other onion services by " -"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " -"Service</a>" -msgstr "" -"Исто така осигурајте се дека сте во можност да да и пристапите на onion " -"услугата со поврзување на <a " -"href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion услугата</a>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Secure Connections" -msgstr "Безбедни поврзувања" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "" -"Научете како да ги заштитите вашите податоци со користење на Tor Browser и " -"HTTPS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If personal information such as a login password travels unencrypted over " -"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " -"are logging into any website, you should make sure that the site offers " -"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" -" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " -"will begin with “https://”, rather than “http://”." -msgstr "" -"Ако личните информации како што е лозинката за најавување патуваат " -"неенекриптирани преку Интернет, многу лесно може да бидат пресретнати од " -"некој прислушувач. Ако се најавите на веб страна, треба да се осигурате дека" -" страната нуди HTTPS енкрипција, која што ве заштитува од ваков вид на " -"прислушувања. Ова можете да го проверите во URL лентата: ако вашето " -"поврзување е енкриптирарано, адресата започнува со “https://”, а не со " -"“http://”." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The following visualization shows what information is visible to " -"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" -msgstr "" -"Следната визуелизација покажува кои информации се видливи за прислушувачите " -"со и без Tor Browser и HTTPS енкрипција:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " -"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." -msgstr "" -"* Кликнете на "Tor" копчето за да видите кои податоци се видливи за " -"набљудувачите кога користите Tor. Копчето ќе стане зелено за да означи дека " -"Tor е вклучен." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " -"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." -msgstr "" -"* Кликнете на "HTTPS" копчето за да видите кои податоци се видливи за " -"набљудувачите кога користите HTTPS. Ова копче ќе стане зелено за да означи " -"дека Tor е вклучен." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" -" when you are using both tools." -msgstr "" -"* Кога двете копчиња се зелени, ги гледате податоците се видливи за " -"набљудувачите кога ги користите двете алатки." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " -"when you don't use either tool." -msgstr "" -"* Кога двете копчиња се сиви, ги гледате податоците кои се видливи за " -"набљудувачите кога не користите ниту една од услугите." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Potentially visible data" -msgstr "##### Можни видливи податоци" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dl>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dt>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Site.com" -msgstr "Site.com" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dt>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dd>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "The site being visited." -msgstr "Веб страната е посетена." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dd>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "user / pw" -msgstr "корисник / pw" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "Корисничко име и лозинка користени за автентикација." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "data" -msgstr "податоци" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Data being transmitted." -msgstr "Податоци кои се пренесуваат." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "location" -msgstr "локација" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " -"address)." -msgstr "" -"Мрежна локација на компјутерот кој е користен за посета на веб страната " -"(јавната IP адреса)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Tor" -msgstr "Тор" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "Дали Tor е користен или не." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dl>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Slider" -msgstr "Безбедносен Лизгач" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "Конфигурирање на Tor Browser за безбедност и употребливост" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " -"security by disabling certain web features that can be used to attack your " -"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " -"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " -"needs against the degree of usability you require." -msgstr "" -" Tor Browser вклучува "Безбедносен Лизгач" кој што ви дозволува да ја " -"зголемите вашата безбедност со оневозможување на одредени веб страни кои што" -" можат да бидат користени за напад на вашата безбедност и анонимност. " -"Зголемувањето на нивото на безбедност на Tor Browser ќе ги спречи некои веб" -" страни да функционираат правилно, па треба да ја измерите вашата безбедност" -" наспрема степенот на употребливост кој ви е потребен." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Slider" -msgstr "##### Пристапување на Безбедносниот Лизгач" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." -msgstr "" -"Безбедносниот Лизгач е лоциран во "Безбедносните Поставки" на Torbutton " -"менито." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Security Levels" -msgstr "##### Безбедносни нивоа" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " -"disable certain browser features to protect against possible attacks." -msgstr "" -"Зголемувањето на нивото на Безбедносниот Лизгач ќе ги оневозможи или делумно" -" ќе ги оневозможи одредени карактеристики на прелистувачот за да го заштитат" -" од можни напади." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safest" -msgstr "Најбезбедно" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " -"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" -" and some fonts and icons may not display correctly." -msgstr "" -"На ова ниво, HTML5 видео и аудио медијата стануваат кликни-за-да-пуштиш " -"преку NoScript; сите JavaScript оптимизации на перформансите се " -"оневозможени; некои математички равенки може да не се вчитаат правилно; " -"некои карактеристики за рендерирање фонтови се оневозможени; некои типови на" -" слики се оневозможени; JavaScript е стандардно оневозможена на сите веб " -"страни; повеќето видео и аудио формати се оневозможени; и некои фонтови и " -"икони може да не бидат прикажани правилно." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safer" -msgstr "Побезбедно" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " -"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites." -msgstr "" -"На ова ниво, HTML5 видео или аудио медијата стануваат кликни-за-да-пуштиш " -"преку NoScript; сите JavaScript перформанси за оптимизации се исклучени; " -"некои математички равенки може да не се прикажуваат правилно; некои " -"карактеристики за рендерања на фонт се оневозможени; некои видови на слики " -"се оневозможени; и JavaScript е стандардно оневозможена на сите не-<a href" -"="/secure-connections">HTTPS</a> веб страни." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Standard" -msgstr "Стандардно" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " -"option." -msgstr "" -"На ова ниво, сите карактеристики на прелистувачот се оневозможени. Ова е " -"најкористената опција." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Settings" -msgstr "Безбедносни подесувања" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " -"data." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can further increase your security by choosing to disable certain web " -"features that can be used to attack your security and anonymity." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " -"menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " -"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " -"degree of usability you require." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Settings" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " -"the Tor Browser URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " -"Settings...' button in the shield menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " -"disable or partially disable certain browser features to protect against " -"possible attacks." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " -"Level." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This level disables website features that are often dangerous." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This may cause some sites to lose functionality." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " -"media) are click-to-play." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This level only allows website features required for static sites and basic " -"services." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "These changes affect images, media, and scripts." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " -"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" -"to-play." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Updating" -msgstr "Ажурирање" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "Како да го ажурирате Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " -"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " -"flaws that compromise your privacy and anonymity." -msgstr "" -"Tor Browser мора да биде ажуриран цело време. Ако продолжите да користите " -"застарена верзија на софтверот, може да бидете ранливи на сериозни " -"безбедносни пропусти кои ја компромитираат вашата приватност и анонимоност." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " -"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " -"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " -"either automatically or manually." -msgstr "" -"Tor Browser ќе ве извести да го ажурирате софтверот веднаш кога нова верзија" -" ќе биде објавена: Torbutton иконата ќе појави жолт триаголник, а може ќе " -"видите и пишан индикатор за ажурирање кога Tor Browser се отвора. Можете да " -"го ажурирате автоматски или рачно." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "##### Автоматско ажурирање на Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " -"then select “Check for Tor Browser Update”." -msgstr "" -"Кога ќе бидете известени да го ажурирате Tor Browser, кликнете на Torbutton " -"иконата, потоа одберете "Провери за ажурирање на Tor Browser"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " -"button." -msgstr "" -"Кога Tor Browser ќе заврши со проверувањето за ажурирања, кликнете на " -"копчето "Ажурирај"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " -"will now be running the latest version." -msgstr "" -"Почекајте го ажурирањето да се преземе и инсталира, потоа рестартирајте го " -"Tor Browser. Вие сега ја користите последната верзија на Tor Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "##### Рачно ажурирање на Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" -" close the program." -msgstr "" -"Кога ќе бидете известени за ажурирање на Tor Browser, завршете ја сесијата " -"на пребарување и затворете ја програмата." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " -"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " -"information)." -msgstr "" -"Отстранете го Tor Browser од вашиот систем со бришење на папката која го " -"содржи (видете ја <a href='uninstalling'>Деинсталирање</a> секцијата за " -"повеќе информации)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" -" Tor Browser release, then install it as before." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "Приклучоци, додатоци и JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "Како Tor Browser се справува со додатоци, приклучоци и JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Flash Player" -msgstr "##### Flash Player" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" -" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " -"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " -"can therefore reveal your real location and IP address to the website " -"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " -"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." -msgstr "" -"Видео веб страните, како што е Vimeo имаат потреба од Flash Player приклучок" -" за да прикажат видео содржина. За жал, овој софтвер работи независно од Tor" -" Browser и не може лесно да се принуди да ги почитува поставувањата на Tor " -"Browser проксито. Затоа Flash Player може да им ги открие вашата реална " -"лоакција и IP адреса на операторите на веб страните, или на некој надворешен" -" набљудувач. Од оваа причина, Flash е стандардно оневозможен во Tor Browser," -" и неговото овозможување не се препорачува." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " -"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " -"Browser." -msgstr "" -"Некои видео веб страни (како што е YouTube) нудат алтернативни методи за " -"видео достава кои не користат Flash. Овие методи можат да бидат компатибилни" -" со Tor Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### JavaScript" -msgstr "##### JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " -"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " -"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " -"browser, which might lead to deanonymization." -msgstr "" -"JavaScript е јазик за програмирање кои што веб страните го користат за да " -"понудат интерактивни елементи како што се видео, анимација, аудио и статусна" -" временска линија. За жал, JavaScript исто така може да овозможи напади на " -"безбедноста на вашиот прелистувач, кои може да доведат до ваша " -"деанонимизација." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " -"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " -"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " -"it entirely." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " -"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " -"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " -"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " -"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." -msgstr "" -"Корсиниците кои бараат висок степен на сигурност за нивното веб пребарување " -"треба да го постават Tor Browser <a href="/security-slider">Безбедносниот " -"Лизгач</a> на "Побезбедно" (кој што ја оневозможува JavaScript за не-HTTPS" -" веб страните) или на "Најбезбедно" (кој го прави ова за сите веб страни)." -" Како и да е, оневозможувањето на JavaScript ќе спречи многу од веб страните" -" да се прикажат правилно, па Tor Browser стандардната поставка ќе овозможи " -"сите веб страни да стартуваат скрипти на мод "Стандардно"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Browser Add-ons" -msgstr "##### Додатоци на прелистувачот" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " -"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." -msgstr "" -"Tor Browser е базиран на Firefox, и било кој додатоци за прелистувач или " -"теми кои се компатибилни со Firefox можат да бидат инсталирани и на Tor " -"Browser. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" -" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " -"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" -" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" -"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." -msgstr "" -"Како и да е, единствените додатоци кои што се тестирани за употреба со Tor " -"Browser се оние кои се стандардно вклучени во него. Инсталирањето на било " -"кои други додатоци за прелистувач можат да ја прекинат функционалноста на " -"Tor Browser или да предизвикаат сериозни проблеми кои ќе се одразат на " -"вашата приватност и безбедност. Строго го обесхрабруваме инсталирањето на " -"дополнителни додатоци и Tor Project не нуди поддршка за овие конфигурации." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Troubleshooting" -msgstr "Решавање проблеми" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "Што да направите ако Tor Browser не работи" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" -" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " -"for the first time." -msgstr "" -"Вие треба да можете да започнете да прелистувате на веб користејќи го Tor " -"Browser кратко откако ќе ја стартувате програмата, и со кликнување на " -"копчето "Поврзи" ако го користите за првпат." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Quick fixes" -msgstr "##### Брзи поправки" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " -"the following:" -msgstr "" -"Ако Tor Browser не се поврзува, може да има едноставно решение. Пробајте " -"некое од следниве:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " -"able to connect." -msgstr "" -"* Часовникот на вашиот компјутерски систем мора да биде точно поставен, или " -"Tor нема да може да се поврзе." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " -"if Tor Browser is running, restart your computer." -msgstr "" -"* Бидете сигурни дека друг Tor Browser не е веќе стартуван. Ако не сте " -"сигурни дали Tor Browser е веќе во функција, рестартирајте го вашиот " -"компјутер." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " -"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " -"antivirus software if you do not know how to do this." -msgstr "" -"* Бидете сигурни дека секоја антивирусна програма што сте ја инсталирале не " -"го спречува Tor да работи. Можеби ќе треба да се консултирате со " -"документацијата за вашиот антивирусен софтвер ако не знаете како да го " -"направите ова." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "* Привремено оневозможете го вашиот заштитен ѕид." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " -"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " -"beforehand." -msgstr "" -"* Избишете го Tor Browser и инсталирајте го повторно. Ако се надградува, не " -"ги презапишувајте фајловите од претходниот Tor Browser; осигурајте се дека " -"се целосно избиршани претходно." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Is your connection censored?" -msgstr "##### Дали вашето поврзување е цензурирано?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " -"censoring connections to the Tor network. Read the <a " -"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." -msgstr "" -"Ако сеуште не можете да се поврзете, вашиот Интернет Сервис Провајдер можно " -"е да го цензурира поврзувањето на Tor мрежата. Прочитајте ја <a " -"href="/circumvention">Заобиколување</a> секцијата за можни решенија." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Known issues" -msgstr "##### Познати проблеми" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " -"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " -"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" -" there." -msgstr "" -"Tor Browser е под постојано развивање, и некои проблеми се познати но сеуште" -" не се поправени. Ве молиме проверете на <a href="/known-issues">Познати " -"Проблеми</a> страницата да видите дали проблемот со кој се соочувате е веќе " -"излистан таму." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Known issues" -msgstr "Познати проблеми" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." -msgstr "" -"* На Tor му е потребно вашиот часовник (со вашата временска зона) на " -"системот да биде наместен на точно време." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " -"may need to be temporarily disabled:" -msgstr "" -"* Следниот софтвер за заштитен ѕид е познто дека влегува во конфликт со Tor " -"и можеби треба да биде привремено оневозможен:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "* Webroot SecureAnywhere" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "* Sophos Antivirus for Mac" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "* Microsoft Security Essentials" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " -"security reasons." -msgstr "" -"* Видеата кои бараат Adobe Flash се оневозможени. Flash е оневозможен од " -"безбедносни причини." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "* Tor не може да користи мост ако има поставено прокси." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " -"ensure that each software build is exactly reproducible." -msgstr "" -"* Tor Browser пакетот е датиран на 1-ви јануари 2000 година во 00:00:00 " -"координирано универзално време. Ова е за да се обезбеди секоја верзија на " -"софтверот да биде точно репродуцибилна." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " -""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " -"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " -"click OK." -msgstr "" -"* За да се стартува Tor Browser на Ubuntu, корисниците треба да покренат " -"shell скрипта. Отвори "Датотеки" (Unity's explorer), отвори Параметри → " -"Таб Однесување → Поставете од "Стартувај ги извршните текст датотеки кога " -"се отворени" на "Прашај секогаш", а потоа кликнете ОК." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " -"following command from inside the Tor Browser directory:" -msgstr "" -"* Tor Browser исто така може да биде стартуван од командната линија со " -"покренување на следната команда внатре од Tor Browser директориумот:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "./start-tor-browser.desktop" -msgstr "./start-tor-browser.desktop" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Uninstalling" -msgstr "Деинсталирање" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "Како да го отстаните Tor Browser од вашиот систем" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" -" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " -"or settings." -msgstr "" -"Tor Browser не влијае врз постоечкиот софтвер или поставките на вашиот " -"компјутер. Деинсталирањето на Tor Browser нема да му наштети на вашиот " -"системски софтвер или на вашите поставки. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "Отстранувањето на Tor Browser од вашиот систем е едноствано:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " -"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no " -"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " -"you are running the English Tor Browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "2. Избришете ја Tor Browser папката." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "3. Empty your Trash" -msgstr "3. Испразнете го Ѓубрето" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." -msgstr "" -"Забележете дека вашата стандардна "Деинсталирај" алатка во вашиот " -"оперативен систем не е користена." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "Станете Tor преведувач" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Becoming a translator for the Tor Project" -msgstr "Станете преведувач за Tor Project" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are interested in helping out the project by translating the manual " -"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" -" Tor Project localization is hosted in the [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " -"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " -"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Before translating, please read through the Tor Project page on the " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"There you will find translation guidelines and resources that will help you " -"contribute to Tor translations." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Signing up on Transifex" -msgstr "##### Најавување на Transifex" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" -msgstr "" -"Внесете ги вашите информации во полињата и кликнете на копчето "Најави " -"се":" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " -""Translator" from the drop-down menus:" -msgstr "" -"* Пополнете ја следната страна со вашето име и изберете "Локализација" и " -""Преведувач" од паѓачките менија:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." -msgstr "" -"* На следната страна, изберете "Придружи се на постоечки прект" и " -"продолжете." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " -"and continue." -msgstr "" -"* На следната страна, изберете јазици кои ги зборувате од паѓачкото мени и " -"продолжете." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "" -"* Кликнете на плавото копче "Придружете му се на тимот" на крајната десна " -"страна:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "* Изберете го јазикот на кој сакате да преведувате од паѓачкото мени:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "* Ќе ви се појави известување горе на веб страната како ова:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" -" of needed translations at [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " -"begin." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " -"also has information about the translations with bigger priority." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Thanks for your interest in helping the project!" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "Our mission:" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "" -"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" -" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " -"availability and use, and furthering their scientific and popular " -"understanding." -msgstr "" - -#: templates/footer.html:24 -msgid "SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:26 -msgid "SIGN UP" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:32 -msgid "" -"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " -"found in our " -msgstr "" - -#: templates/layout.html:8 -msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "" - -#: templates/navbar.html:4 -msgid "Tor Logo" -msgstr "" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate" -msgstr "Донирај" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate Now" -msgstr "Донирај сега" - -#: templates/navbar.html:41 -msgid "Download Tor Browser" -msgstr "" - -#: templates/search.html:5 -msgid "Search" -msgstr "" - -#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 -msgid "Topics" -msgstr "Теми" - -#: templates/macros/topic.html:18 -msgid "Permalink" -msgstr "" diff --git a/contents+ms.po b/contents+ms.po deleted file mode 100644 index f3daf5a7a..000000000 --- a/contents+ms.po +++ /dev/null @@ -1,2494 +0,0 @@ -# Translators: -# erinm, 2019 -# abuyop abuyop@gmail.com, 2019 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-31 11:30+CET\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: abuyop abuyop@gmail.com, 2019\n" -"Language-Team: Malay (Malaysia) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ms_MY/)%5Cn" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ms_MY\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" - -#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) -msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "Panduan Pengguna Pelayar Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "About" -msgstr "Perihal" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Documentation" -msgstr "Dokumentasi" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Press" -msgstr "Berita" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Blog" -msgstr "Blog" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Newsletter" -msgstr "Surat Berita" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Contact" -msgstr "Hubungan" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Plugins" -msgstr "Pemalam" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Becoming a Tor translator" -msgstr "Mahu menjadi penterjemah Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) -msgid "About Tor Browser" -msgstr "Perihal Pelayar Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" -msgstr "" -"Ketahui apa yang dapat dibuat oleh Pelayar Tor untuk melindungi privasi dan " -"keawanamaan anda." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " -"Using the Tor network has two main properties:" -msgstr "" -"Pelayar Tor menggunakan rangkaian Tor untuk melindungi privasi anda dan " -"menjadi awanama. Pengunaan rangkaian Tor mempunyai dua sifat utama:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " -"locally, will not be able to track your internet activity, including the " -"names and addresses of the websites you visit." -msgstr "" -"* Penyedia perkhidmatan internet, sesiapa sahaja yang memantau sambungan " -"anda secara setempat, tidak dapat menjejak aktiviti internet anda, " -"termasuklah nama dan alamat laman sesawang yang anda lawati." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " -"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " -"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " -"explicitly identify yourself." -msgstr "" -"* Pengendali laman sesawang dan perkhidmatan yang anda gunakan, dan sesiapa " -"sahaja yang memantaunya, akan melihat satu sambungan yang bermula dari " -"rangkaian Tor selain dari alamat Internet (IP) sebenar anda, dan tidak akan " -"tahu siapakah anda melainkan anda memberitahu sendiri." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " -"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." -msgstr "" -"Tambahan pula, Pelayar Tor direka untuk menghalang laman sesawang melakukan " -"pengecapjarian iaitu “fingerprinting” atau mengecam anda berdasarkan " -"konfigurasi pelayar anda. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" -" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." -msgstr "" -"Secara lalai, Pelayar Tor tidak menyimpan apa-jua sejarah pelayaran. Kuki " -"hanya sah untuk satu sesi (sehinggalah Pelayar Tor ditutup atau satu <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">Identiti Baharu</a> dipohon)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How Tor works" -msgstr "##### Bagaimana Tor berfungsi" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " -"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " -"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " -"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " -"public Internet." -msgstr "" -"Tor adalah rangkaian terowong-terowong maya yang dapat menambahbaik privasi " -"dan sekuriti anda di dalam Internet. Tor berfungsi dengan menghantar trafik " -"anda melalui tiga pelayan rawak (juga dikenali sebagai geganti, ataupun " -""relays") dalam rangkaian Tor. Geganti terakhir di dalam litar (“geganti " -"keluar” atau “exit relay”) kemudiannya menghantar keluar trafik itu semula " -"ke Internet awam." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" -msgstr "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " -"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " -"three keys represent the layers of encryption between the user and each " -"relay." -msgstr "" -"Imej di atas menunjukkan seorang pengguna melayari pelbagai laman-laman " -"sesawang melalui Tor. Komputer-komputer hijau di tengah mewakili geganti, di" -" dalam rangkaian Tor, tiga kunci mewakili lapisan-lapisan penyulitan di " -"antara pengguna dan setiap geganti." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Downloading" -msgstr "Memuat turun" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "Bagaimana hendak memuat turun Pelayar Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org." -msgstr "" -"Cara terselamat dan termudah untuk memuat turun Pelayar Tor ialah menerusi " -"laman sesawang rasmi Projek Tor di https://www.torproject.org." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" -"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." -msgstr "" -"Sambungan anda ke laman tersebut adalah selamat dengan menggunakan [HTTPS" -"](/secure-connections), menyukarkan lagi seseorang yang mahu menggugatnya." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " -"for example, it could be blocked on your network." -msgstr "" -"Namun, ada kebarangkaliana nda tidak dapat mencapai laman sesawang Projek " -"Tor: contohnya, terdapat sekatan dalam rangkaian anda." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " -"below." -msgstr "" -"Jika perkara ini berlaku, anda boleh gunakan kaedah muat turun alternatif " -"yang tersenarai di bawah." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Mirrors" -msgstr "##### Cermin" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " -"website, you can instead try downloading it from one of our official " -"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." -msgstr "" -"Jika anda tidak dapat memuat turun Pelayar Tor menerusi laman sesawang " -"Projek Tor, anda boleh memuat turunnya melalui salah satu cermin-cermin " -"rasmi kami, sama ada [EFF](https://tor.eff.org) atau [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### GetTor" -msgstr "##### GetTor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " -"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and GitHub." -msgstr "" -"GetTor ialah perkhidmatan yang bertindak secara automatik kepada mesej " -"dengan pautan ke versi terkini Pelayar Tor, telah dihos pada lokasi-lokasi, " -"seperti Dropbox, Google Drive dan GitHub." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via email:" -msgstr "###### Menggunakan GetTor melalui emel:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " -"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " -"depending on your operating system." -msgstr "" -"Hantar emel kepada gettor@torproject.org, dan isi kandungan mesej tulis " -"“windows”, “osx”, atau “linux”, (tanpa tanda petika) bergantung pada sistem " -"pengoperasian anda." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor will respond with an email containing links from which you can " -"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " -"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " -"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " -"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" -" are using." -msgstr "" -"GetTor akan membalas emel yang mengandungi pautan yang anda boleh muat turun" -" pakej Pelayar Tor, tandatangan kriptografik (diperlukan untuk pengesahan " -"muat turun), capjari kunci yang digunakan untuk membuat tandatangan, dan " -"hasil tambah semak pakej. Anda mungkin ditawarkan sama ada perisian “32-bit”" -" atau “64-bit”: ia bergantung pada model komputer yang anda guna." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Twitter:" -msgstr "###### Menggunakan GetTor melalui Twitter:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct" -" Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " -"follow the account)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" -msgstr "###### Menggunakan GetTor melalui Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, dll):" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " -"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." -msgstr "" -"Untuk mendapatkan pautan muat turun Pelayar Tor dalam bahasa Cina bagi " -"Linux, hantar satu mesej gettor@torproject.org dengan perkataan "linux " -"zh" di dalamnya." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "Menjalankan Pelayar Tor buat kali pertama" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "Ketahui bagaimana hendak menggunakan Pelayar Tor buat kali pertama" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " -"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " -"network, or to configure Tor Browser for your connection." -msgstr "" -"Ketika anda menjalankan Pelayar Tor buat kali pertama, anda akan melihat " -"tetingkap Tetapan Rangkaian Tor. Tetingkap ini menawarkan pilihan untuk " -"bersambung terus dengan rangkaian Tor, atau konfigur Pelayar Tor untuk " -"sambungan anda." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Connect" -msgstr "##### Sambung" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " -"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " -"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " -"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " -"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " -"problem." -msgstr "" -"Dalam kebanyakan situasi, memilih "Sambung" akan terus menyambung ke " -"rangkaian Tor tanpa apa-apa konfigurasi. Selepas diklik, satu palang status " -"akan muncul, menunjukkan kemajuan sambungan Tor. Jika anda menggunakan " -"sambungan pantas, palang ini seakan-akan tersekat pada satu tempat, sila " -"rujuk halaman <a href="/troubleshooting">Pencarisilapan</a> untuk " -"penyelesaian masalah tersebut." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Configure" -msgstr "##### Konfigur" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " -"select this option. Tor Browser will take you through a series of " -"configuration options." -msgstr "" -"Jika anda tahu sambungan anda telah ditapis, atau menggunakan proksi, anda " -"patut memilih pilihan ini. Pelayar Tor akan memaparkan beberapa siri pilihan" -" konfigurasi." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" -" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " -"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " -"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." -" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " -"screen to configure a pluggable transport." -msgstr "" -"Skrin pertama menanya sama ada capaian ke rangkaian Tor disekat atau " -"ditapis. Jika anda tidak tahu atau tidak pasti, pilih "No". Jika anda " -"pasti sambungan anda telah ditapis, atau anda telah cuba beberapa kali dan " -"masih gagal bersambung dengan rangkaian Tor dan beberapa penyelesaian lain " -"juga gagal, pilihlah "Ya". Anda akan diarah ke skrin <a " -"href="/circumvention">Pemintasan</a> untuk mengkonfigur satu angkutan " -"boleh palam." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" -" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " -"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " -"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" -" a proxy, click “Continue”." -msgstr "" -"Skrin berikutnya akan menanya sama ada sambungan anda menggunakan proksi " -"atau sebaliknya. Dalam kebanyakan situasi, ia tidak perlu. Anda biasanya " -"tahu jika anda menjawab "Ya", kerana tetapan yang sama akan digunakan " -"untuk lain-lain pelayar di dalam sistem anda. Sebaiknya, tanya pentadbir " -"rangkaian anda untuk dapatkan panduan atau bantuan. Jika sambungan anda " -"tidak menggunakan proksi, klik "Teruskan"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Bridges" -msgstr "Jambatan, ataupun Bridges" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " -"“bridge” relays." -msgstr "" -"Kebanyakan Angkutan Boleh Palam, seperti obfs3 dan obfs4, bergantung pada " -"penggunaan geganti “titi”." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " -"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" -" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" -" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " -"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " -"are using Tor." -msgstr "" -"Kebanyakan <a href="/transports">Angkutan Boleh Palam</a>, seperti obfs3 " -"dan obfs4, bergantung kepada penggunaan geganti "titi". Seperti geganti-" -"genganti Tor biasa, titi dijalankan oleh para sukarela; tidak seperti " -"geganti biasa, ia tidak tersenarai secara umum, jadi pihak musuh tidak " -"dapat mengecamnya dengan mudah. Penggunaan titi bersama-sama dengan angkutan" -" boleh palam dapat membantu penyamaran anda sedang menggunakan Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " -"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " -"addresses in order to use these transports." -msgstr "" -"Angkutan boleh palam lain, seperti meek, mengguna teknik anti-penapisan yang" -" berbeza iaitu tidak bergantung kepada titi. Anda tidak perlu mendapatkan " -"alamat titi untuk mengguna angkutan-angkutan ini. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Getting bridge addresses" -msgstr "##### Mendapatkan alamat-alamat titi" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " -"yourself. You have two options:" -msgstr "" -"Oleh kerana alamat-alamat titi tidak diumumkan secara terbuka, anda perlu " -"memintanya sendiri. Anda mempunyai dua pilihan:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" -msgstr "* Lawati https://bridges.torproject.org/ dan ikuti arahan, atau" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" -msgstr "" -"* Emel bridges@torproject.org melalui alamat emel Gmail, Yahoo, atau Riseup" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Entering bridge addresses" -msgstr "##### Memasukkan alamat-alamat titi" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " -"into Tor Launcher." -msgstr "" -"Setelah memperolehi beberapa alamat titi, anda perlu masukkannya ke dalam " -"Pelancar Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" -" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" -" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " -"options." -msgstr "" -"Sekiranya anda memulakan Pelayar Tor buat kali pertama, klik 'Konfigur' " -"untuk membuka tetingkap Tetapan Rangkaian Tor. Jika tidak, klik Torbutton di" -" sebelah kiri palang URL, kemudian pilih 'Tetapan Rangkaian Tor...' untuk " -"mencapai pilihan tersebut." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " -"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " -"separate line." -msgstr "" -"Dalam tetingkap Tetapan Rangkaian Tor, pilih 'Tor ditapis dalam negara " -"saya'. Kemudian, pilih 'Sediakan satu titi yang saya ketahui' dan masukkan " -"setiap satu alamat titi dengan baris berasingan." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" -" compared to using ordinary Tor relays." -msgstr "" -"Klik "OK" untuk menyimpan tetapan anda. Penggunaan titi akan " -"memperlahankan sambungan anda berbanding penggunaan geganti-geganti Tor " -"biasa." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " -"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." -msgstr "" -"Jika sambungan masih gagal, titi yang anda terima itu mungkin tidak aktif. " -"Sila guna salah satu kaedah di atas untuk mendapatkan lebih banyak alamat " -"titi, dan seterusnya cuba lagi." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Pluggable transports" -msgstr "Angkutan boleh palam" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out." -msgstr "" -"Angkutan boleh palam adalah alatan yang Tor gunakan untuk mengaburi trafik " -"yang dihantar keluar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " -"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " -"network." -msgstr "" -"Angkutan boleh palam adalah alatan yang Tor gunakan untuk mengaburi trafik " -"yang dihantar keluar. Ia berguna sekiranya Penyedia Perkhidmatan Internet " -"atau pihak berkuasa yang lain secara aktif menyekat sambungan ke rangkaian " -"Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Types of pluggable transport" -msgstr "##### Jenis-jenis angkutan boleh palam" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " -"developed." -msgstr "" -"Buat masa ini hanya terdapat lima jenis angkutan boleh palam, dan banyak " -"lagi dalam pembangunan." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<table class="table table-striped">" -msgstr "<table class="table table-striped">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tbody>" -msgstr "<tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="odd">" -msgstr "<tr class="odd">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<td>" -msgstr "<td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs3" -msgstr "obfs3" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</td>" -msgstr "</td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " -"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." -msgstr "" -"obfs3 merawakkan trafik Tor, supaya ia tidak menyerupai Tor atau mana-mana " -"protokol lain. Walaupun disertakan secara lalai, adalah disarankan " -"menggunakan obfs4 sebagai ganti, kerana yang terkini mempunyai beberapa " -"penambahbaikan keselamatan berbanding obfs3." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tr>" -msgstr "</tr>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="even">" -msgstr "<tr class="even">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs4" -msgstr "obfs4" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " -"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " -"be blocked than obfs3 bridges." -msgstr "" -"obfs4 juga merawakkan trafik Tor seperti obfs3, dan menghalang penapisan " -"daripada titi-titi yang ditemui oleh pengimbasan Internet. Titi-titi obfs4 " -"lebih sukar disekat berbanding titi-titi obfs3." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "FTE" -msgstr "FTE" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " -"(HTTP) traffic." -msgstr "" -"FTE (format-transforming encryption) atau penyulitan jelmaan-format " -"mengaburi trafik Tor sebagai trafik sesawang (HTTP) biasa." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "meek" -msgstr "meek" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " -"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " -"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " -"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." -msgstr "" -"Angkutan meek menonjolkan diri anda sedang melayari laman sesawang utama " -"berbanding menggunakan Tor. meek-amazon menunjukkan anda sedang menggunakan " -"Perkhidmatan Sesawang Amazon; meek-azure menunjukan anda sedang melayari " -"laman sesawang Microsoft; dan meek-google menunjukkan anda sedang " -"menggunakan perkhidmatan Google search." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Snowflake" -msgstr "Snowflake" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " -"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." -msgstr "" -"Snowflake merupakan penambahbaikan Flashproxy. Ia menghantar trafik anda " -"melalui WebRTC, iaitu protokol rakan-ke-rakan dengan penebukan NAT terbina-" -"dalam." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tbody>" -msgstr "</tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</table>" -msgstr "</table>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "##### Menggunakan angkutan boleh palam" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " -"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." -msgstr "" -"Untuk menggunakan angkutan boleh palam, mula-mula klik pada ikon bawang di " -"sebelah kiri palang URL, atau klik 'Konfigur' ketika memulakan Pelayar Tor " -"kali pertama." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "Seterusnya, pilih 'Tetapan Rangkaian Tor' melalui menu tarik-turun." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " -"click 'Select a built-in bridge.'" -msgstr "" -"Dalam tetingkap yang timbul, tanda 'Tor ditapis dalam negara saya'. Kemudian" -" klik 'Pilih satu titi terbina-dalam'." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " -"use." -msgstr "" -"Melalui menu tarik-turun, pilih angkutan boleh palam yang anda mahu gunakan." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " -"to save your settings." -msgstr "" -"Setelah anda memilih angkutan boleh palam yang dikehendaki, klik 'OK' untuk " -"menyimpan tetapan anda." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Circumvention" -msgstr "Pemintasan" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "Apa patut dilakukan jika rangkaian Tor disekat" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " -"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" -" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " -"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " -"page for more information on the types of transport that are currently " -"available." -msgstr "" -"Capaian terus ke rangkaian Tor mungkin disekat oleh Penyedia Perkhidmatan " -"Internet anda atau pihak kerajaan. Pelayar Tor menyediakan beberapa alatan " -"pemintasan untuk menghindari sekatan ini. Alatan ini dikenali sebagai " -""angkutan boleh palam". Sila rujuk halaman <a href="/en-" -"US/transports">Halaman Boleh Palam</a> untuk maklumat lanjut berkenaan " -"jenis-jenis angkutan yang tersedia." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." -msgstr "" -"Pelayar Tor buat masa ini mempunyai empat pilihan angkutan boleh palam." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " -"that appears when you first run Tor Browser." -msgstr "" -"Untuk menggunakan angkutan boleh palam, klik 'Konfigur' dalam tetingkap " -"Pelancar Tor yang muncul bila anda buka Pelayar Tor kali pertama." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " -"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " -"'Tor Network Settings'." -msgstr "" -"Anda juga boleh konfigur angkutan boleh palam ketika Pelayar Tor berjalan " -"dengan mengklik pada ikon bawang di sebelah kiri palang alamat, kemudian " -"memilih 'Tetapan Rangkaian Tor'." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " -"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " -"you'd like to use." -msgstr "" -"Pilih 'Tor ditapis dalam negara saya'. Kemudian klik 'Pilih satu titi " -"terbina-dalam'. Klik pada menu tarik-turun dan pilih angkutan boleh palam " -"yang dikehendaki." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "Klik 'OK' untuk menyimpan tetapan anda." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Which transport should I use?" -msgstr "##### Angkutan manakah yang saya perlu gunakan?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " -"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " -"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " -"circumstances." -msgstr "" -"Setiap angkutan yang disenarai dalam menu Pelancar Tor berfungsi dengan cara" -" tersendiri (maklumat lanjut, sila rujuk halaman <a href="/en-" -"US/transports">Angkutan Boleh Palam</a>), dan keberkesanan mereka " -"bergantung kepada keadaan anda." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" -" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." -msgstr "" -"Jika anda cuba memintas satu sambungan disekat buat kali pertama, anda patut" -" cuba angkutan yang lain: obfs3, obfs4, fte, dan meek-azure." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " -"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" -"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " -"obtain them." -msgstr "" -"Jika anda telah cuba kesemua pilihan ini, dan tiada satu pun berjaya, anda " -"perlu masukkan alamat-alamat titi secara manual. Baca seksyen <a href="/en-" -"US/bridges/">Titi</a> untuk ketahui apa itu titi dan bagaimana hendak " -"mendapatkannya." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Managing identities" -msgstr "Mengurus identiti" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" -msgstr "" -"Ketahui bagaimana hendak mengawal maklumat pengecaman-peribadi dalam Pelayar" -" Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " -"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " -"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " -"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " -"across different sites." -msgstr "" -"Ketika anda membuka sesebuah laman sesawang, bukan operator laman sesawang " -"tersebut sahaja merekod maklumat berkenaan lawatan anda. Kebanyakan laman " -"sesawang kini menggunakan perkhidmatan pihak-ketiga, termasuklah butang " -"'Like' rangkaian sosial, penjejak-penjejak analitik, dan suar-suar iklan. " -"Kesemuanya dapat memaut aktiviti-aktiviti anda merentasi laman sesawang yang" -" berlainan." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" -" location and IP address, but even without this information they might be " -"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" -" Browser includes some additional features that help you control what " -"information can be tied to your identity." -msgstr "" -"Penggunaan rangkaian Tor dapat menghalang pemantau mengetahui lokasi dan " -"alamat IP sebenar anda. Walaupun tanpa maklumat ini mereka dapat memaut " -"pelbagai aktiviti-aktiviti anda. Atas sebab inilah, Pelayar Tor menyertakan " -"beberapa fitur tambahan yang dapat mengawal beberapa maklumat anda daripada " -"identiti anda." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### The URL bar" -msgstr "##### Palang URL" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " -"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " -"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" -" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " -"that both connections originate from your browser." -msgstr "" -"Pelayar Tor memusatkan pengalaman melayari sesawang dan hubungan anda dengan" -" laman sesawang dengan palang URL. Walaupun anda membuka dua laman berbeza " -"yang menggunakan perkhidmatan penjejak pihak-ketiga, Pelayar Tor akan " -"memaksa kandungan disediakan pada dua litar Tor yang berbeza. Oleh itu, " -"penjejak tidak tahu kedua-dua sambungan tersebut berasal daripada pelayar " -"anda." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"On the other hand, all connections to a single website address will be made " -"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " -"single website in separate tabs or windows, without any loss of " -"functionality." -msgstr "" -"Selain itu, semua sambungan ke satu alamat laman sesawang akan menggunakan " -"litar Tor yang sama, jadi anda boleh layari halaman yang berlainan dalam " -"laman sesawang tersebut secara tab atau tetingkap yang berasingan, tanpa " -"kehilangan fungsinya." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " -"current tab in the site information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"Anda boleh lihat rajah litar yang mana Pelayar Tor gunakan untuk tab semasa " -"dalam menu maklumat laman, dalam palang URL." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " -"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " -"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " -"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " -"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." -msgstr "" -"Dalam litar, Pengawal atau nod masukan ialah nod pertama dan ia dipilih " -"secara automatik dan rawak oleh Tor. Tetapi ia berbeza bagi nod lain di " -"dalam litar. Untuk menghindari serangan profil, nod Pengawal hanya berubah " -"selepas 2-3 bulan, tidak seperti lain-lain nod, yang berubah sekiranya " -"berada dalam domain baharu. Maklumat lanjut berkenaan Pengawal, rujuk <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> dan <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3EPortal Sokongan</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Logging in over Tor" -msgstr "##### Mendaftar masuk dalam Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " -"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " -"that require usernames, passwords, or other identifying information." -msgstr "" -"Walaupun Pelayar Tor direka untuk membolehkan keawanamaan dalam sesawang, " -"kadang kala anda mahu menggunakan Tor bagi laman sesawang yang memerlukan " -"nama pengguna, kata laluan, atau lain-lain maklumat identiti." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " -"address and geographical location in the process. The same is often true " -"when you send an email. Logging into your social networking or email " -"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " -"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " -"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." -msgstr "" -"Jika anda mendaftar masuk sesebuah laman sesawang menggunakan pelayar biasa," -" anda mendedahkan alamat IP dan lokasi geografi sebenar anda semasa proses " -"pendaftaran berlangsung. Perkara yang sama berlaku ketika anda menghantar " -"emel. Pendaftaran masuk ke rangkaian sosial atau akaun emel anda melalui " -"Pelayar Tor membolehkan anda pilih maklumat manakah perlu didedahkan kepada " -"laman sesawang dilayari. Pendaftaran masuk menerusi Pelayar Tor adalah " -"berguna sekiranya laman sesawang yang anda cuba capai telah ditapis dalam " -"rangkaian anda." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " -"bear in mind:" -msgstr "" -"Bila anda mendaftar masuk ke sesebuah laman sesawang menggunakan Tor, ada " -"beberapa perkara yang perlu diingati:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " -"important information on how to secure your connection when logging in." -msgstr "" -"* Lihat halaman <a href="/secure-connections">Sambungan Selamat</a> untuk " -"maklumat penting, bagaimana hendak kukuhkan keselamatan sambungan ketika " -"mendaftar masuk." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" -" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " -"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " -"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " -"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " -"contacting the operators and explaining the situation." -msgstr "" -"* Pelayar Tor biasanya menjadikan sambungan anda seolah-olah berasal " -"daripada lokasi lain. Sesetengah laman sesawang seperti bank atau penyedia " -"emel mungkin tersilap sangka akaun anda telah digodam atau diceroboh, dan " -"menyebabkan akaun anda terkunci. Langkah terbaik adalah dengan mengikuti " -"prosedur yang disarankan untuk pemulihan akaun, atau hubungi operator dan " -"jelaskan situasi yang berlaku." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Changing identities and circuits" -msgstr "##### Mengubah identiti dan litar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " -"options, located in the main menu (hamburger menu)." -msgstr "" -"Pelayar Tor memfiturkan pilihan "Identiti Baharu" dan "Litar Tor Baharu " -"untuk Laman ini", terletak di dalam menu utama (menu hamburger)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Identity" -msgstr "###### Identiti Baharu" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " -"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " -"will close all your open tabs and windows, clear all private information " -"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " -"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " -"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." -msgstr "" -"Pilihan ini berguna sekiranya anda mahu halang aktiviti pelayar sebelum ini " -"dipaut dengan apa yang telah anda buat berikutnya. Memilihnya akan menutup " -"semua tab dan tetingkap terbuka anda, mengosongkan semua maklumat peribadi " -"seperti kuki dan sejarah pelayaran, dan guna litar Tor baharu untuk semua " -"sambungan. Pelayar Tor akan memberi amaran kepada anda bahawa semua aktiviti" -" dan muat turun akan terhenti, jadi hati-hati sebelum mengklik "Identiti " -"Baharu"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Tor circuit for this site" -msgstr "###### Litar Tor baharu untuk laman ini" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " -"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " -"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" -" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " -"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" -" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" -" activity, nor does it affect your current connections to other websites." -msgstr "" -"Pilihan ini berguna sekiranya <a href="/about/#how-tor-works">geganti " -"keluar</a> yang anda guna tidak berupaya menyambung ke laman sesawang yang " -"dikehendaki, atau tidak dimuatkan dengan baik. Memilihnya akan menyebabkan " -"tab atau tetingkap aktif-semasa dimuat semula dengan litar Tor baharu. " -"Lain-lain tab dan tetingkap daripada laman sesawang yang sama akan " -"menggunakan litar baharu sebaik ia dimuatkan semula. Pilihan ini tidak " -"mengosongkan apa-apa maklumat peribadi atau menyahpaut aktiviti anda, juga " -"tidak memberi kesan terhadap sambungan semasa anda dengan laman sesawang " -"lain." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also access this option in the new circuit display, in the site " -"information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"Anda juga boleh mencapai pilihan ini dalam paparan litar baharu, di dalam " -"menu maklumat laman, iaitu dalam palang URL." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Onion Services" -msgstr "Perkhidmatan Onion" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "Perkhidmatan yang boleh dicapai menggunakan Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " -"websites) that are only accessible through the Tor network." -msgstr "" -"Perkhidmatan onion (sebelum ini dikenali sebagai "perkhidmatan " -"tersembunyi") ialah perkhidmatan (seperti laman sesawang) yang hanya boleh " -"dicapai melalui rangkaian Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" -"private web:" -msgstr "" -"Perkhidmatan onion menawarkan beberapa kelebihan berbanding perkhidmatan " -"biasa yang lain:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " -"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." -msgstr "" -"* Lokasi dan alamat IP perkhidmatan onion tersembunyi, menyukarkannya untuk " -"ditapis atau sukar mengenal pasti operatornya." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " -"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" -" over HTTPS</a>." -msgstr "" -"* Semua trafik antara para pengguna Tor dengan perkhidmatan onion adalah " -"disulitkan dari awal hingga akhir, jadi anda tidak perlu risau berkenaan <a " -"href="/secure-connections">penyambungan terhadap HTTPS</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The address of an onion service is automatically generated, so the " -"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " -"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " -"connection is not being tampered with." -msgstr "" -"* Alamat perkhidmatan onion djana secara automatik, oleh itu operator tidak " -"perlu membeli nama domain; URL .onion juga membantu Tor dalam memastikan ia " -"bersambung dengan lokasi yang betul dan sambungan yang tidak diganggu oleh " -"orang lain." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How to access an onion service" -msgstr "##### Bagaimana hendak mencapai perkhidmatan onion" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " -"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." -msgstr "" -"Sepertimana laman sesawang yang lain, anda perlu tahu alamat perkhidmatan " -"onion untuk menyambung dengannya. Alamat onion ialah satu rentetan 16 (dan " -"dalam format V3, 56) dengan nombor dan abjad dirawakkan, serta diikuti " -"dengan ".onion"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " -"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " -"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " -"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " -"and a padlock." -msgstr "" -"Ketika mencapai satu laman sesawang yang menggunakan perkhidmatan onion, " -"Pelayar Tor akan menunjukkan satu ikon bawang hijau kecil di dalam palang " -"URL yang memberitahu keadaan sambungan anda: selamat dan menggunakan " -"perkhidmatan onion. Dan sekiranya anda mencapai sesebuah laman sesawang " -"dengan https dan perkhidmatan onion, ia akan memaparkan satu ikon bawang " -"hijau bersama-sama mangga terkunci." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Troubleshooting" -msgstr "##### Pencarisilapan" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " -"Browser from being able to reach the site." -msgstr "" -"Jika anda tidak dapat mencapai perkhidmatan onion yang dikehendaki, pastikan" -" anda telah masukkan alamat onion dengan betul: ini kerana kesilapan kecil " -"akan mengakibatkan Pelayar Tor gagal mencapai laman tersebut." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " -"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " -"have allowed it to go offline without warning." -msgstr "" -"Jika anda masih tidak dapat menyambung dengan perkhidmatan onion, cuba " -"sekali lagi. Mungkin ada masalah-masalah sambungan buat sementara, atau " -"laman tersebut berada diluar talian tanpa apa-apa amaran dikeluarkan." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also ensure that you're able to access other onion services by " -"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " -"Service</a>" -msgstr "" -"Anda boleh memastikan dapat mencapai lain-lain perkhidmatan onion dengan " -"menyambung ke <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EPerkhidmatan Onion " -"DuckDuckGo</a>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Secure Connections" -msgstr "Sambungan-Sambungan Selamat" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "" -"Ketahui bagaimana hendak melindungi data anda menggunakan Pelayar Tor dan " -"HTTPS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If personal information such as a login password travels unencrypted over " -"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " -"are logging into any website, you should make sure that the site offers " -"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" -" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " -"will begin with “https://”, rather than “http://”." -msgstr "" -"Jika maklumat peribadi seperti kata laluan daftar masuk merentasi Internet " -"tanpa disulitkan, ia boleh dipintas oleh si pengintip. Jika anda mahu " -"mendaftar masuk ke mana-mana laman sesawang, pastikan laman tersebut " -"menawarkan penyulitan HTTPS. Ia dapat melindungi anda terhadap pengintipan " -"jenis ini. Anda boleh mengesahkannya pada palang URL; iaitu sekiranya " -"sambungan anda tersulit, alamat akan bermula dengan “https://”, bukannya " -"“http://”." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The following visualization shows what information is visible to " -"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" -msgstr "" -"Pengvisualan berikut menunjukkan maklumat yang dapat dilihat oleh pengintip " -"dengan atau tanpa Pelayar Tor dan penyulitan HTTPS." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" -msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " -"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." -msgstr "" -"* Klik butang “Tor” untuk melihat apakah data yang boleh dibaca oleh " -"pemantau jika anda menggunakan Tor. Butang akan menjadi warna hijau jika Tor" -" dihidupkan." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " -"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." -msgstr "" -"* Klik butang “HTTPS” untuk melihat apakah data yang boleh dibaca oleh " -"pemantau jika anda menggunakan HTTPS. Butang akan menjadi warna hijau jika " -"HTTPS hadir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" -" when you are using both tools." -msgstr "" -"* Bila kedua-dua butang menjadi warna hijau, anda dapat melihat apakah data " -"yang boleh dibaca oleh pemantau bila kedua-dua alat ini digunakan." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " -"when you don't use either tool." -msgstr "" -"* Bila kedua-dua butang bertukar ke warna kelabu, anda dapati data tersebut " -"boleh dibaca oleh pemantau bila salah satu atau kedua-dua alat ini tidak " -"digunakan." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Potentially visible data" -msgstr "##### Data yang berpotensi dilihat dan dipantau" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dl>" -msgstr "<dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dt>" -msgstr "<dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Site.com" -msgstr "Site.com" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dt>" -msgstr "</dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dd>" -msgstr "<dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "The site being visited." -msgstr "Laman telah dilawati." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dd>" -msgstr "</dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "user / pw" -msgstr "pengguna / pw" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "Nama pengguna dan kata laluan yang digunakan untuk pengesahihan." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "data" -msgstr "data" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Data being transmitted." -msgstr "Data yang dipindahkan." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "location" -msgstr "lokasi" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " -"address)." -msgstr "" -"Lokasi rangkaian komputer yang digunakan untuk melawat laman sesawang " -"(alamat IP awam)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Tor" -msgstr "Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "Sama ada ia atau tidak Tor digunakan." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dl>" -msgstr "</dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Slider" -msgstr "Pelungsur Keselamatan" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "Mengkonfigur Pelayar Tor untuk keselamatan dan kebolehgunaan" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " -"security by disabling certain web features that can be used to attack your " -"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " -"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " -"needs against the degree of usability you require." -msgstr "" -"Pelayar Tor disertakan dengan "Pelungsur Keselamatan" yang membolehkan " -"anda tingkatkan keselamatan anda. Ia bertindak dengan melumpuhkan beberapa " -"fitur sesawang yang boleh digunakan untuk menyerang keselamatan dan " -"keawanamaan anda. Apabila tahap keselamatan Pelayar Tor ditingkatkan, " -"sesetengah laman sesawang tidak akan berfungsi dengan baik, jadi anda perlu " -"tentukan tahap keselamatan yang sesuai dengan kadar kebolehgunaan yang " -"diperlukan." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Slider" -msgstr "##### Mencapai Pelungsur Keselamatan" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." -msgstr "" -"Pelungsur Keselamatan berada di dalam menu "Tetapan Keselamatan" " -"Torbutton." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Security Levels" -msgstr "##### Tahap-Tahap Keselamatan" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " -"disable certain browser features to protect against possible attacks." -msgstr "" -"Dengan meningkatkan Pelungsur Keselamatan, ia akan lumpuhkan atau separa-" -"lumpuhkan beberapa fitur pelayar. Ia bertujuan untuk melindungi anda " -"terhadap kemungkinan-kemungkinan serangan yang boleh berlaku." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safest" -msgstr "Paling Selamat" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " -"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" -" and some fonts and icons may not display correctly." -msgstr "" -"Pada tahap ini, media video dan audio HTML5 menjadi klik-untuk-dimainkan " -"melalui NoScript; semua pengoptimuman prestasi Skrip Java dilumpuhkan; " -"sesetengah pengiraan bermatematik tidak dipaparkan dengan baik; sesetengah " -"fitur penerapan fon dilumpuhkan; sebahagian jenis imej dilumpuhkan; skrip " -"Java dilumpuhkan secara lalai pada semua laman sesawang; kebanyakan format " -"video dan audio dilumpuhkan; dan sesetengah fon dan ikon tidak dapat " -"dipaaprkan dengan baik." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safer" -msgstr "Lebih Selamat" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " -"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites." -msgstr "" -"Pada tahap ini, media video dan audio HTML5 menjadi klik-untuk-dimainkan " -"melalui NoScript; semua pengoptimuman prestasi Skrip Java dilumpuhkan; " -"sesetengah pengiraan bermatematik tidak dipaparkan dengan baik; sesetengah " -"fitur penerapan fon dilumpuhkan; dan Skrip Java dilumpuhkan secara lalai " -"pada semua laman sesawang bukan-<a href="/secure-connections">HTTPS</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Standard" -msgstr "Piawai" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " -"option." -msgstr "" -"Pada tahap ini, semua fitur pelayar dibenarkan. Ini adalah pilihan yang " -"banyak digunakan." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Settings" -msgstr "Tetapan Keselamatan" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " -"data." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can further increase your security by choosing to disable certain web " -"features that can be used to attack your security and anonymity." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " -"menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " -"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " -"degree of usability you require." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Settings" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " -"the Tor Browser URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " -"Settings...' button in the shield menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " -"disable or partially disable certain browser features to protect against " -"possible attacks." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " -"Level." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This level disables website features that are often dangerous." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This may cause some sites to lose functionality." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " -"media) are click-to-play." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This level only allows website features required for static sites and basic " -"services." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "These changes affect images, media, and scripts." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " -"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" -"to-play." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Updating" -msgstr "Mengemaskini" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "Bagaimana hendak mengemaskini Pelayar Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " -"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " -"flaws that compromise your privacy and anonymity." -msgstr "" -"Pelayar Tor mesti dikemaskini sepanjang masa. Jika anda terus menerus " -"menggunakan versi lapuk perisian ini, anda boleh terdedah dengan kepincangan" -" keselamatan yang serius dan boleh menggugat privasi dan keawanamaan anda." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " -"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " -"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " -"either automatically or manually." -msgstr "" -"Pelayar Tor akan maklumkan anda kemaskini perisian jika ada versi baharu " -"dikeluarkan: ikon Torbutton akan paparkan segitiga kuning, dan anda dapat " -"terdapat penunjuk kemaskini tertulis ketika Pelayar Tor dibuka. Anda boleh " -"kemaskini sama ada secara automatik atau secara manual." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "##### Mengemaskini Pelayar Tor secara automatik" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" -msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " -"then select “Check for Tor Browser Update”." -msgstr "" -"Ketika anda dimaklumkan untuk mengemaskini Pelayar Tor, klik pada ikon " -"Torbutton, kemudian pilih "Periksa Kemaskini Pelayar Tor"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " -"button." -msgstr "" -"Ketika Pelayar Tor selesai memeriksa kemaskininya, klik pada butang " -""Kemaskini"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " -"will now be running the latest version." -msgstr "" -"Tunggu sehingga kemaskini dimuat turun dan dipasang, kemudian mulakan semula" -" Pelayar Tor. Kini anda boleh menjalankan versinya yang terkini." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "##### Mengemaskini Pelayar Tor secara manual" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" -" close the program." -msgstr "" -"Bila anda mendapat makluman kemaskini Pelayar Tor, hentikan sesi pelayaran " -"kemudian tutup aplikasi." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " -"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " -"information)." -msgstr "" -"Buang Pelayar Tor dalam sistem anda dengan memadam folder yang dikandunginya" -" (silar rujuk seksyen <a href='uninstalling'>Menyahpasang</a> untuk maklumat" -" lanjut)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" -" Tor Browser release, then install it as before." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "Pemalam, tambahan dan Skrip Java" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "" -"Bagaimanakah Pelayar Tor mengendalikan tambahan, pemalam dan Skrip Java" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Flash Player" -msgstr "##### Pemain Flash" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" -" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " -"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " -"can therefore reveal your real location and IP address to the website " -"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " -"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." -msgstr "" -"Laman sesawang video, seperti Vimeo menggunakan pemalam Pemain Flash untuk " -"memaparkan kandungan videonya. Malangnya, perisian ini beroperasi secara " -"bebas terhadap Pelayar Tor dan menyebabkan sukar menuruti tetapan proksi " -"Pelayar Tor. Kesannya ia dapat menunjukkan lokasi dan alamat IP sebenar anda" -" kepada para operator laman sesawang, atau pemantau luar. Atas sebab inilah," -" Flash dilumpuhkan secara lalai dalam Pelayar Tor, dan mendayakannya tidak " -"disarankan." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " -"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " -"Browser." -msgstr "" -"Sesetengah laman sesawang video (seperti YouTube) menawarkan kaedah " -"penyampaian video alternatif yang tidak menggunakan Flash. Kaedah-kaedah ini" -" mungkin serasi dengan Pelayar Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### JavaScript" -msgstr "##### Skrip Java" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " -"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " -"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " -"browser, which might lead to deanonymization." -msgstr "" -"Skrip Java ialah bahasa pengaturcaraan yang digunakan oleh laman sesawang " -"untuk menawarkan unsur-unsur interaktif seperti video, animasi, audio, dan " -"perkembangan status. Malangnya, Skrip Java juga digunakan untuk menyerang " -"keselamatan pelayar, yang boleh mendedahkan identiti anda." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " -"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " -"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " -"it entirely." -msgstr "" -"Pelayar Tor disertakan dengan tambahan yang dikenali sebagai NoScript, boleh" -" dicapai melalui ikon "S" di bahagian kiri-atas tetingkap. NoScript " -"membolehkan anda kawal Skrip Java (dan lain-lain skrip) yang ada pada " -"halaman sesawang secara individu, atau menyekatnya sepenuhnya." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " -"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " -"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " -"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " -"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." -msgstr "" -"Pengguna yang mahu keselamatan tahap tinggi ketika melayari sesawang boleh " -"tetapkan <a href="/security-slider">Pelungsur Keselamatan</a> ke tahap " -""Lebih Selamat" (yang dapat melumpuhkan Skrip Java untuk laman sesawang " -"bukan-HTTPS) atau "Paling Selamat" (yang bertindak kepada semua laman " -"sesawang yang ada). Namun begitu, melumpuhkan Skrip Java akan menghalang " -"banyak laman sesawang dipaparkan dengan betul, jadi tetapan lalai Pelayar " -"Tor membenarkan semua laman sesawang menjalankan skripnya dalam mod " -""Piawai"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Browser Add-ons" -msgstr "##### Tambahan Pelayar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " -"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." -msgstr "" -"Pelayar Tor berasaskan Firefox, dan apa jua tambahan atau tema yang serasi " -"dengan Firefox boleh dipasang ke dalam Pelayar Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" -" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " -"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" -" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" -"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." -msgstr "" -"Walaubagaimanapun, hanya tambahan yang telah diuji untuk kegunaan Pelayar " -"Tor disertakan secara lalai. Pemasangan lain-lain tambahan pelayar boleh " -"merosakkan kefungsian dalam Pelayar Tor atau menyebabkan masalah yang serius" -" terhadap privasi dan keselamatan anda. Jangan sesekali memasang tambahan " -"lain kerana Projek Tor tidak menawarkan sokongan terhadap konfigurasi " -"tersebut." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Troubleshooting" -msgstr "Pencarisilapan" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "" -"Apa perlu lakukan sekiranya Pelayar Tor tidak berfungsi seperti yang " -"diharapkan" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" -" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " -"for the first time." -msgstr "" -"Anda sepatutnya boleh melayari sesawang menggunakan Pelayar Tor sebaik " -"sahaja program dijalankan, dengan mengklik butang "Sambung" sekiranya anda" -" pertama kali menjalankannya." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Quick fixes" -msgstr "##### Pembaikan pantas" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " -"the following:" -msgstr "" -"Jika Pelayar Tor masih tidak bersambung, masih ada beberapa penyelesaian " -"mudah. Cuba saranan-saranan berikut:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " -"able to connect." -msgstr "" -"* Jam sistem komputer adna mesti ditetapkan dengan betul, atau Tor akan " -"gagal bersambung." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " -"if Tor Browser is running, restart your computer." -msgstr "" -"* Pastikan tiada Pelayar Tor yang lain sedang berlangsung. Jika anda tidak " -"pasti sama ada Pelayar Tor yang lain masih berjalan, mulakan semula komputer" -" anda." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " -"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " -"antivirus software if you do not know how to do this." -msgstr "" -"* Pastikan tiada program antivirus yang ada tidak menghalang Tor daripada " -"beroperasi. Anda perlu rujuk dokumentasi perisian antivirus anda jika tidak " -"tahu bagaimana hendak melakukannya." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "* Lumpuhkan tembok api buat sementara." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " -"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " -"beforehand." -msgstr "" -"* Padam Pelayar Tor dan pasang ia sekali lagi Jika mahu mengemaskini, jangan" -" tulis-ganti fail Pelayar Tor terdahulu anda; pastikan folder tersebut " -"dipadam sepenuhnya sebelum pemasangan baharu." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Is your connection censored?" -msgstr "##### Adakah sambungan anda masih ditapis?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " -"censoring connections to the Tor network. Read the <a " -"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." -msgstr "" -"Jika anda masih gagal bersambung, Penyedia Perkhidmatan Internet anda " -"mungkin telah menyekat sambungan ke rangkaian Tor. Sila rujuk seksyen <a " -"href="/circumvention">Pemintasan</a> untuk mendapatkan penyelesaian lain." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Known issues" -msgstr "##### Masalah-masalah diketahui" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " -"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " -"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" -" there." -msgstr "" -"Pelayar Tor sentiasa dalam proses pembangunan, dan terdapat beberapa masalah" -" timbul yang dikenal pasti tetapi tidak sempat dibaiki. Sila periksa <a href" -"="/known-issues">Masalah-masalah Diketahui untuk mengetahui sama ada " -"masalah yang anda hadapi sudah tercatat dalam senarai tersebut." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Known issues" -msgstr "Masalah-masalah diketahui" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." -msgstr "" -"* Tor memerlukan jam sistem anda (dan zon waktu anda) telah ditetapkan " -"dengan betul." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " -"may need to be temporarily disabled:" -msgstr "" -"* Perisian tembok api berikut juga telah dikenal pasti mengganggu Tor dan " -"perlu dilumpuhkan buat sementara:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "* Webroot SecureAnywhere" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "* Sophos Antivirus for Mac" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "* Microsoft Security Essentials" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " -"security reasons." -msgstr "" -"Video yang memerlukan Flash Adobe tidak tersedia. Ini kerana, Flash memang " -"dilumpuhkan atas sebab-sebab keselamatan." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "" -"* Tor tidak dapat menggunakan titi sekiranya ada proksi telah ditetapkan." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " -"ensure that each software build is exactly reproducible." -msgstr "" -"* Pakej Pelayar Tor bertarikh 1 Januari, 2000 00:00:00 UTC. Ia bertujuan " -"supaya setiap binaan perisian boleh dihasilkan semula." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " -""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " -"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " -"click OK." -msgstr "" -"* Untuk menjalankan Pelayar Tor pada UBuntu, pengguna perlu lakukan skrip " -"shell. Buka "Files" (pelayar Unity), buka Keutamaan → Tab Kelakuan → " -"Tetapkan "Jalan fail teks bolehlaku bila ia dibuka" pada "Tanya setiap " -"masa", kemudian klik OK." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " -"following command from inside the Tor Browser directory:" -msgstr "" -"* Pelayar Tor juga boleh dimulakan melalui baris perintah dengan menjalankan" -" perintah berikut dalam direktori Pelayar Tor:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "./start-tor-browser.desktop" -msgstr "./start-tor-browser.desktop" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." -msgstr "" -"* BitTorrent sebenarnya <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">tidak diawanama menerusi " -"Tor</a></mark>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Uninstalling" -msgstr "Menyahpasang" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "Bagaimana hendak membuang Pelayar Tor daripada sistem anda" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" -" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " -"or settings." -msgstr "" -"Pelayar Tor tidak memberi kesan kepada mana-mana perisian atau tetapan sedia" -" ada komputer anda. Pembuangan Pelayar Tor juga tidak mempengaruhi perisian " -"atau tetapan sistem anda." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "Membuang Pelayar Tor daripada sistem anda adalah mudah:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " -"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no " -"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " -"you are running the English Tor Browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "2. Padam folder Pelayar Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "3. Empty your Trash" -msgstr "3. Kosongkan Tong Sampah anda" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." -msgstr "" -"Perhatian Utiliti 'Uninstall" piawai sistem pengoperasian anda tidak " -"digunakan." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "Mahu menjadi Penterjemah Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Becoming a translator for the Tor Project" -msgstr "Mahu menjadi penterjemah untuk Projek Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are interested in helping out the project by translating the manual " -"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" -" Tor Project localization is hosted in the [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " -"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " -"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." -msgstr "" -"Jika anda berminat untuk membantu projek dengan menterjemah panduan atau " -"Pelayar Tor ke dalam bahasa anda. Bantuan anda sangat dihargai! Lokalisasi " -"Projek Tor dihos dalam Hab [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) di Transifex, iaitu alat penterjemahan" -" pihak-ketiga. Anda perlu mendaftar dengan Transifex untuk memulakan kerja-" -"kerja penterjemahan. Panduan di bawah merupakan langkah-langkah mendaftar " -"baharu akaun Transifex dan memulakan kerja-kerja penterjemahan." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Before translating, please read through the Tor Project page on the " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"There you will find translation guidelines and resources that will help you " -"contribute to Tor translations." -msgstr "" -"Sebelum melakukan kerja-kerja penterjemahan, sila rujuk halaman Projek Tor " -"di [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"Di halaman ini anda temui garis panduan dan sumber-sumber yang dapat " -"melancarkan lagi sumbangan anda dalam bentuk terjemahan Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Signing up on Transifex" -msgstr "##### Mendaftar baharu Transifex" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." -msgstr "" -"* Pergi ke [halaman pendaftaran baharu " -"Transifex](https://transifex.com/signup/)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" -msgstr "" -"Masukkan maklumat anda ke dalam medan yang diperlukan kemudian klik butang " -"'Sign Up':" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " -""Translator" from the drop-down menus:" -msgstr "" -"* Isi halaman berikutnya dengan nama anda dan pilih "Localization" dan " -""Translator" melalui menu tarik-turun:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." -msgstr "" -"* Pada halaman berikutnya, pilih 'oin an existing project' dan klik " -"teruskan." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " -"and continue." -msgstr "" -"* Pada halaman berikutnya, pilih bahasa pertuturan anda melalui menu tarik-" -"turun dan klik teruskan." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." -msgstr "" -"* Anda kini sudah mendaftar! Terus pergi ke [halaman Transifex " -"Tor](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "* Klik butang biru 'Join Team' di hujung kanan halaman:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "* Pilih bahasa yang mahu diterjemahkan menerusi menu tarik-turun:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "* Satu pemberitahuan akan timbul di bahagian teratas halaman seperti:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" -" of needed translations at [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " -"begin." -msgstr "" -"Setelah keahlian anda diluluskan anda boleh memulakan penterjemahan; " -"terdapat satu senarai yang perlu diterjemahkan pada [halaman Transifex " -"Tor](https://www.transifex.com/otf/torproject/) sekiaranya anda sedia " -"memulakan kerja-kerja menterjemah." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " -"also has information about the translations with bigger priority." -msgstr "" -"[Wiki Localization Lab](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) juga" -" mempunyai maklumat berkenaan terjemahan yang berdasarkan keutamaan " -"tertinggi." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Thanks for your interest in helping the project!" -msgstr "Terima kasih atas minat anda mahu membantu projek ini!" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "Our mission:" -msgstr "Misi kami:" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "" -"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" -" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " -"availability and use, and furthering their scientific and popular " -"understanding." -msgstr "" -"Untuk melindungi hak asasi manusia dan kebebasan dengan mencipta dan " -"menghasilkan teknologi keawanamaan dan kerahsiaan bebas dan bersumber-" -"terbuka, menyokong ketersediaan dan penggunaan tanpa-had, dan melanjutkan " -"kesefahaman saintifik dan popular mereka." - -#: templates/footer.html:24 -msgid "SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" -msgstr "" -"Dapatkan kemaskini bulanan dan peluang-peluang yang ditawarkan melalui " -"Projek Tor:" - -#: templates/footer.html:26 -msgid "SIGN UP" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:32 -msgid "" -"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " -"found in our " -msgstr "" -"Tanda dagangan, notis hak cipta, dan peraturan untuk kegunaan pihak ketiga " -"boleh ditemui dalam" - -#: templates/layout.html:8 -msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "Projek Tor | Panduan Pelayar Tor" - -#: templates/navbar.html:4 -msgid "Tor Logo" -msgstr "Logo Tor" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate" -msgstr "Derma" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate Now" -msgstr "Dermalah Sekarang" - -#: templates/navbar.html:41 -msgid "Download Tor Browser" -msgstr "Muat Turun Pelayar Tor" - -#: templates/search.html:5 -msgid "Search" -msgstr "Gelintar" - -#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 -msgid "Topics" -msgstr "Topik-Topik" - -#: templates/macros/topic.html:18 -msgid "Permalink" -msgstr "Pautan Kekal" diff --git a/contents+nb-NO.po b/contents+nb-NO.po deleted file mode 100644 index 7fa3c3ad7..000000000 --- a/contents+nb-NO.po +++ /dev/null @@ -1,2199 +0,0 @@ -# Translators: -# Allan Nordhøy epost@anotheragency.no, 2018 -# erinm, 2019 -# a356f726dcd9c475642ac26af10009cc, 2019 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-31 11:30+CET\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: a356f726dcd9c475642ac26af10009cc, 2019\n" -"Language-Team: Norwegian Bokmål (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/nb/)%5Cn" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: nb\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) -msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "Brukermanual for Tor-nettleseren" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "About" -msgstr "Om" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Documentation" -msgstr "Dokumentasjon" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Press" -msgstr "Presse" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Blog" -msgstr "Blogg" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Newsletter" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Contact" -msgstr "Kontakt" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Plugins" -msgstr "Programtillegg" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Becoming a Tor translator" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) -msgid "About Tor Browser" -msgstr "Om Tor-nettleseren" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" -msgstr "" -"Lær hva Tor-nettleseren kan gjøre for å beskytte ditt personvern og din " -"anonymitet" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " -"Using the Tor network has two main properties:" -msgstr "" -"Tor-nettleseren bruker Tor-nettverket for å beskytte ditt personvern og din " -"anonymitet. Bruk av Tor-nettverket har to hovedegenskaper:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " -"locally, will not be able to track your internet activity, including the " -"names and addresses of the websites you visit." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " -"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " -"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " -"explicitly identify yourself." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " -"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." -msgstr "" -"I tillegg til dette er Tor-nettleseren laget for å unngå å levne ditt " -""fingeravtrykk" eller å identifisere deg basert på ditt nettleser-oppsett." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" -" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How Tor works" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " -"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " -"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " -"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " -"public Internet." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " -"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " -"three keys represent the layers of encryption between the user and each " -"relay." -msgstr "" -"Bildet ovenfor illustrerer en bruker som besøker forskjellige nettsider over" -" Tor. De grønne maskinene i midten representerer rutingstafettoppsett i Tor-" -"nettverket, mens de tre nøklene representerer krypteringslag mellom brukeren" -" og hvert rutingstafettoppsett." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Downloading" -msgstr "Laster ned" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "Hvordan laste ned Tor-nettleseren" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" -"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " -"for example, it could be blocked on your network." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " -"below." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Mirrors" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " -"website, you can instead try downloading it from one of our official " -"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### GetTor" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " -"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and GitHub." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via email:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " -"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " -"depending on your operating system." -msgstr "" -"Send en e-post til gettor@torproject.org, og i få med "windows", "osx" " -"eller "linux" (uten anførselstegn og avhengig av ditt operativsystem) i " -"brødteksten av meldingen." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor will respond with an email containing links from which you can " -"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " -"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " -"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " -"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" -" are using." -msgstr "" -"GetTor vil svare med en e-post inneholdende lenker du kan laste ned Tor-" -"nettleserpakken fra, den kryptografiske signaturen (som trengs for å " -"bekrefte nedlastingen), fingeravtrykket til nøkkelen som ble brukt til å " -"lage signaturen, og pakkens sjekksum. Du vil bli tilbudt et valg mellom " -""32-biters" og "64-biters" programvare: dette avhenger av " -"datamaskinmodellen du bruker." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Twitter:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct" -" Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " -"follow the account)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " -"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." -msgstr "" -"For å hente lenker for nedlasting av Tor-nettleseren på Kinesisk for Linux, " -"send en melding til gettor@torproject.org med ordene "linux zh" i " -"brødteksten." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "Oppstart av Tor-nettleseren for første gang" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "Lær hvordan du bruker Tor-nettleseren for første gang" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " -"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " -"network, or to configure Tor Browser for your connection." -msgstr "" -"Når du kjører Tor-nettleseren for første gang, vil du se et vindu for " -"nettverksinnstillinger for Tor-nettverket. Dette lar deg koble til Tor-" -"nettverket direkte, eller sette opp Tor-nettleseren for din tilkobling." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Connect" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " -"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " -"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " -"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " -"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " -"problem." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Configure" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " -"select this option. Tor Browser will take you through a series of " -"configuration options." -msgstr "" -"Hvis du vet at din tilkobling er sensurert, eller bruker en mellomtjener, " -"bør du gjøre bruk av dette valget. Tor-nettleseren vil ta deg gjennom en " -"serie oppsettsvalg." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" -" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " -"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " -"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." -" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " -"screen to configure a pluggable transport." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" -" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " -"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " -"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" -" a proxy, click “Continue”." -msgstr "" -"Den neste skjermen spør om din tilkobling bruker en mellomtjener. I de " -"fleste fall, er ikke dette nødvendig. Du vil vanligvis vite om du trenger å " -"svare "Ja", siden den samme innstillingen vil være i bruk for andre " -"nettlesere på ditt system. Hvis mulig, spør din nettverksadministrator om " -"veiledning. Hvis din tilkobling ikke bruker en mellomtjener, klikk " -""Fortsett"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Bridges" -msgstr "Broer" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " -"“bridge” relays." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " -"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" -" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" -" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " -"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " -"are using Tor." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " -"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " -"addresses in order to use these transports." -msgstr "" -"Andre pluggbare transporter, som meek, bruker andre antisensur-teknikker som" -" ikke avhenger av broer. Du trenger ikke å innhente broadresser for å bruke " -"disse transportene." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Getting bridge addresses" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " -"yourself. You have two options:" -msgstr "" -"Siden bro-adresser ikke er offentlige, må du forespørre dem selv. Du står " -"ovenfor to valg:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Entering bridge addresses" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " -"into Tor Launcher." -msgstr "" -"Når du har innhentet noen bro-adresser, vil du måtte fylle dem inn i Tor-" -"oppstarteren." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" -" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" -" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " -"options." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " -"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " -"separate line." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" -" compared to using ordinary Tor relays." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " -"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Pluggable transports" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " -"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " -"network." -msgstr "" -"Pluggbare transporter er verktøy Tor kan bruke for å forkle trafikken den " -"sender ut. Dette kan være nyttig i situasjoner der en tjenestetilbyder for " -"Internett eller annen autoritet aktivt blokkerer tilkoblinger til Tor-" -"nettverket." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Types of pluggable transport" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " -"developed." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<table class="table table-striped">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tbody>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="odd">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<td>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs3" -msgstr "obfs3" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</td>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " -"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tr>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="even">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs4" -msgstr "obfs4" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " -"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " -"be blocked than obfs3 bridges." -msgstr "" -"obfs4 får Tor-trafikk til å fremstå tilfeldig, som obfs3, og forhindrer også" -" sensurorganer fra å finne broer ved skanning av Internett. obfs4-broer har " -"mindre sjanse for blokkering enn obfs3-broer." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "FTE" -msgstr "FTE" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " -"(HTTP) traffic." -msgstr "" -"FTE (format-transformerende kryptering(encryption) kler opp Tor-trafikk som " -"vanlig nett (HTTP)-trafikk." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "meek" -msgstr "meek" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " -"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " -"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " -"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Snowflake" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " -"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tbody>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</table>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " -"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " -"click 'Select a built-in bridge.'" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " -"use." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " -"to save your settings." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Circumvention" -msgstr "Omgåelse" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "Tiltak for et blokkert Tor-nettverk" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " -"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" -" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " -"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " -"page for more information on the types of transport that are currently " -"available." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " -"that appears when you first run Tor Browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " -"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " -"'Tor Network Settings'." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " -"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " -"you'd like to use." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Which transport should I use?" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " -"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " -"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " -"circumstances." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" -" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " -"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" -"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " -"obtain them." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Managing identities" -msgstr "Behandling av identiteter" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" -msgstr "" -"Lær hvordan du kontrollerer personlig identifiserende informasjon i Tor-" -"nettleseren" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " -"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " -"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " -"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " -"across different sites." -msgstr "" -"Når du kobler til en nettside, er det ikke bare operatørene av nettsiden som" -" kan lagre informasjon om ditt besøk. De fleste nettsider bruker flerfoldige" -" tredjepartstjenester, som usosiale nettverkstejesters "Like"-knapper, " -"analysesporere, og reklamesignalering, som alle kan lenke sammen din " -"aktivitet på tvers av forskjellige nettsider." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" -" location and IP address, but even without this information they might be " -"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" -" Browser includes some additional features that help you control what " -"information can be tied to your identity." -msgstr "" -"Bruk av Tor-nettverket stopper observatører fra å kunne oppdage din eksakte " -"posisjon og IP-adresse, men selv med denne informasjonen kan de hende at de " -"kan lenke sammen forskjellige deler av ditt aktivitetsmønster. Av denne " -"grunn inneholder Tor-nettleseren ytterligere funksjoner som hjelper deg å " -"kontrollere hvilken informasjon som kan knyttes til din identitet." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### The URL bar" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " -"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " -"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" -" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " -"that both connections originate from your browser." -msgstr "" -"Tor-nettleseren baserer din surfeopplevelse rundt ditt forhold til nettsiden" -" i nettadressefeltet. Selv om du kobler til to forskjellige sider som ikke " -"bruker samme tredjepartssporingstjeneste, vil Tor-nettleseren tvinge " -"innholdet til å bli servert over to forskjellige Tor-kretser, slik at " -"sporeren ikke vil vite at begge tilkoblinger stammer fra din nettleser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"On the other hand, all connections to a single website address will be made " -"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " -"single website in separate tabs or windows, without any loss of " -"functionality." -msgstr "" -"På den anden hånd vil alle tilkoblinger til en enkelt nettadresse bli gjort " -"over samme Tor-krets, noe som betyr at du kan besøke forskjellige sider av " -"en enkelt nettside i forskjellige faner eller vinduer, uten tap av " -"funksjonalitet." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " -"current tab in the site information menu, in the URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " -"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " -"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " -"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " -"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Logging in over Tor" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " -"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " -"that require usernames, passwords, or other identifying information." -msgstr "" -"Selv om Tor-nettleseren er laget for å gi brukere fullstendig anonymitet på " -"nettet, kan det være situasjoner der det gir mening å bruke Tor med " -"nettsider som krever brukernavn, passord, eller annen identifiserende " -"informasjon." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " -"address and geographical location in the process. The same is often true " -"when you send an email. Logging into your social networking or email " -"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " -"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " -"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." -msgstr "" -"Hvis du logger inn på en nettside med en vanlig nettleser, avslører du også " -"IP-adressen og din geografiske plasseringen. Det samme er ofte sant om " -"foresendelse av e-post. Å logge inn på dine sosiale nettverks- eller e-post " -"-kontoer ved bruk av Tor-nettleseren lar deg velge akkurat hvilken " -"informasjon du avslører ovenfor nettsidene du surfer på. Å logge inn ved " -"bruk av Tor-nettleseren er også nyttig hvis siden du prøver å nå er " -"sensurert på ditt nettverk." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " -"bear in mind:" -msgstr "" -"Når du logger på en nettside over Tor, er det flere punkter du bør ha i " -"minnet:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " -"important information on how to secure your connection when logging in." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" -" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " -"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " -"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " -"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " -"contacting the operators and explaining the situation." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Changing identities and circuits" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " -"options, located in the main menu (hamburger menu)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Identity" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " -"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " -"will close all your open tabs and windows, clear all private information " -"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " -"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " -"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." -msgstr "" -"Dette valget er nyttig hvis du ønsker å unngå din fremtidige " -"nettleseraktivitet fra å kunne knyttes til hva du gjorde tidligere. Å velge " -"den vil lukke alle åpne faner og vinduer, tømme all privat informasjon som " -"kaker og surfehistorikk, og bruke nye Tor-kretser for alle tilkoblinger. " -"Tor-nettleseren vil advare deg om at all aktivitet og nedlastinger vil bli " -"stoppet, så ha dette i minnet før du trykker "Ny identitet"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Tor circuit for this site" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " -"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " -"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" -" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " -"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" -" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" -" activity, nor does it affect your current connections to other websites." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also access this option in the new circuit display, in the site " -"information menu, in the URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Onion Services" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "Tjenester som bare kan nås ved bruk av Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " -"websites) that are only accessible through the Tor network." -msgstr "" -"Løk-tjenester (tidligere kjent som "skjulte tjenester") er tjenester (som " -"nettsider) som bare er tilgjengelige gjennom Tor-nettverket." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" -"private web:" -msgstr "" -"Løk-tjenester tilbyr flere fordeler sett i forhold til vanlige tjenester på " -"det ikke-private nettet:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " -"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " -"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" -" over HTTPS</a>." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The address of an onion service is automatically generated, so the " -"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " -"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " -"connection is not being tampered with." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How to access an onion service" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " -"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " -"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " -"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " -"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " -"and a padlock." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Troubleshooting" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " -"Browser from being able to reach the site." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " -"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " -"have allowed it to go offline without warning." -msgstr "" -"Hvis du fremdeles ikke kan koble til løktjenesten, prøv igjen senere. Det " -"kan være et midlertidig tilkoblingsproblem, eller en sideoperatør kan ha " -"tatt den ned uten forvarsel." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also ensure that you're able to access other onion services by " -"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " -"Service</a>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Secure Connections" -msgstr "Sikre tilkoblinger" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "" -"Lær hvordan du beskytter din dataflyt ved bruk av Tor-nettleseren og HTTPS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If personal information such as a login password travels unencrypted over " -"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " -"are logging into any website, you should make sure that the site offers " -"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" -" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " -"will begin with “https://”, rather than “http://”." -msgstr "" -"Hvis personlig informasjon som innloggingspassord flyter ukryptert over " -"Internett, kan det veldig enkelt overværes av en avlytter. Hvis du logger på" -" ei nettside, burde du forsikre deg om at siden tilbyr HTTPS-kryptering, som" -" beskytter deg mot denne typen avlytting. Du kan bekrefte dette i " -"nettadresse-feltet: hvis din tilkobling er kryptert, vil adressen begynne " -"med “https://”, snarere enn “http://”." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The following visualization shows what information is visible to " -"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" -msgstr "" -"Følgende visualisering viser informasjon som er synlig for avlyttere med og " -"uten Tor-nettleseren og HTTPS-kryptering:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " -"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " -"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" -" when you are using both tools." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " -"when you don't use either tool." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Potentially visible data" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dl>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dt>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Site.com" -msgstr "Side.no" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dt>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dd>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "The site being visited." -msgstr "Siden som blir besøkt." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dd>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "user / pw" -msgstr "bruker / pass." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "Brukernavn og passord brukt for identitetsbekreftelse." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "data" -msgstr "data" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Data being transmitted." -msgstr "Data som blir overført." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "location" -msgstr "mappe" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " -"address)." -msgstr "" -"Nettverksplassering til datamaskinen bruk til å besøke nettsiden (den " -"offentlige IP-adressen)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Tor" -msgstr "Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "Hvorvidt Tor blir brukt." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dl>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Slider" -msgstr "Sikkerhetsglidebryter" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "Oppsett av Tor-nettleseren for sikkerhet og formålstjenlighet" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " -"security by disabling certain web features that can be used to attack your " -"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " -"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " -"needs against the degree of usability you require." -msgstr "" -"Tor-nettleseren inneholder en "sikkerhetsglidebryter" som lar deg øke " -"sikkerhetsnivået ved å skru av noen nettleserfunksjoner som kan brukes for å" -" angripe din sikkerhet og anonymitet. Øking av Tor-nettleserens " -"sikkerhetsnivå vil forhindre noen nettsider i å virke ordentlig, så du bør " -"veie dine sikkerhetshenseender mot graden av formålstjenlighet du ønsker." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Slider" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Security Levels" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " -"disable certain browser features to protect against possible attacks." -msgstr "" -"Økning av nivået på sikkerhetsglidebryteren vil skru noen " -"nettleserfunksjoner helt eller delvis for å beskytte mot mulige angrep." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safest" -msgstr "Tryggest" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " -"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" -" and some fonts and icons may not display correctly." -msgstr "" -"På dette nivået vil HTML5-video og -lyd bli klikk-for-å-spille via NoScript;" -" alle JavaScript-ytelsesforbedringer er avskrudd; noen matematiske ligninger" -" vil kanskje ikke vises skikkelig; noen skriftvisningsfunksjoner er " -"avskrudd; noen typer bilder er avskrudd; JavaScript er avskrudd som forvalg " -"på alle nettsider; de fleste video- og lyd -formater er avskrudd; og noen " -"skrifter og ikoner vil kanskje ikke vises ordentlig." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safer" -msgstr "Tryggere" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " -"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Standard" -msgstr "Forvalg" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " -"option." -msgstr "" -"På dette nivået, er alle nettleser-funksjoner påskrudd. Dette er det mest " -"brukbare." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Settings" -msgstr "Sikkerhetsinnstillinger" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " -"data." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can further increase your security by choosing to disable certain web " -"features that can be used to attack your security and anonymity." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " -"menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " -"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " -"degree of usability you require." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Settings" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " -"the Tor Browser URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " -"Settings...' button in the shield menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " -"disable or partially disable certain browser features to protect against " -"possible attacks." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " -"Level." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This level disables website features that are often dangerous." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This may cause some sites to lose functionality." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " -"media) are click-to-play." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This level only allows website features required for static sites and basic " -"services." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "These changes affect images, media, and scripts." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " -"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" -"to-play." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Updating" -msgstr "Oppdatering" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "Hvordan oppdatere Tor-nettleseren" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " -"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " -"flaws that compromise your privacy and anonymity." -msgstr "" -"Tor-nettleseren må alltid holdes oppdatert. Hvis du holder frem med å bruke " -"en utdatert versjon av programvaren, kan du være sårbar for alvorlige " -"sikkerhetsfeil, som kan avsløre din identitet og være skadelig for ditt " -"personvern." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " -"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " -"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " -"either automatically or manually." -msgstr "" -"Tor-nettleseren vil forespørre oppdatering av programvaren når en ny versjon" -" har blitt sluppet: ikonet for Torknappen vil vise et gult triangel, og du " -"kan se en skriftlig oppdateringsindikator når Tor-nettleseren åpnes. Du kan " -"oppdatere enten automatisk eller manuelt." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " -"then select “Check for Tor Browser Update”." -msgstr "" -"Når du blir forespurt oppdatering av Tor-nettleseren, klikk på ikonet " -"tilhørende Torknappen, velg så "Se etter oppdatering for Tor-nettleseren"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " -"button." -msgstr "" -"Når Tor-nettleseren har gjort seg ferdig med å se etter oppdateringer, klikk" -" på knappen som lyder "Oppdater"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " -"will now be running the latest version." -msgstr "" -"Vent på oppdateringen for å laste ned og installere, start så Tor-" -"nettleseren på ny. Du vil nå kjøre seneste versjon." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" -" close the program." -msgstr "" -"Når du blir forespurt oppdatering av Tor-nettleseren, fullfør surfeøkta og " -"lukk programmet." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " -"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " -"information)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" -" Tor Browser release, then install it as before." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "Programtillegg, tillegg og JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "" -"Hvordan Tor-nettleseren behandler programtillegg, tillegg og JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Flash Player" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" -" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " -"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " -"can therefore reveal your real location and IP address to the website " -"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " -"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." -msgstr "" -"Videonettsider som Vimeo gjør bruk av programtillegget for Flash-avspilling " -"for å vise videoinnhold. Dessverre kjører denne programvaren uavhengig av " -"Tor-nettleseren og kan ikke enkelt fås til å adlyde Tor-nettleserens " -"mellomtjenerinnstillinger. Derfor kan den avsløre din egentlige plassering " -"og IP-adresse til nettsideoperatørene, eller til en tredjepart som holder " -"øye med deg. Av denne grunnen er Flash avskrudd som forvalg i Tor-" -"nettleseren, og å skru det på er ikke anbefalt." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " -"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " -"Browser." -msgstr "" -"Noen videonettsider (som YouTube) tilbyr alternative videoleveringsmetoder " -"som ikke gjør bruk av flash. Disse metodene kan være kompatible med Tor-" -"nettleseren." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### JavaScript" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " -"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " -"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " -"browser, which might lead to deanonymization." -msgstr "" -"JavaScript er et programmeringsspråk som nettsider bruker for å tilby " -"interaktive elementer som video, animasjon, lyd og statustidslinjer. " -"Beklageligvis kan JavaScript også brukes til å instrumentere angrep på " -"nettleseren, som kan lede til deanonymisering." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " -"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " -"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " -"it entirely." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " -"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " -"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " -"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " -"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Browser Add-ons" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " -"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." -msgstr "" -"Tor-nettleseren er basert på Firefox, og ethvert programtillegg og enhver " -"drakt kompatibelt med Firefox kan også installeres i Tor-nettleseren." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" -" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " -"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" -" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" -"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." -msgstr "" -"Dog er de eneste programtilleggene som har blitt testet for bruk med Tor-" -"nettleseren dem som er inkludert som forvalg. Installasjon av andre " -"programtillegg kan knekke funksjonalitet i Tor-nettleseren eller forårsake " -"mer alvorlige problemer som har innvirkning på din sikkerhet eller " -"personvern. Det frarådes sterkt å installere ytterligere programtillegg, og " -"Tor-prosjektet vil ikke tilby støtte for disse oppsettene." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Troubleshooting" -msgstr "Feilsøking" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "Tiltak for en Tor-nettleser som ikke virker" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" -" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " -"for the first time." -msgstr "" -"Du bør kunne starte nettsurfing ved bruk av Tor-nettleseren kort tid etter " -"at du kjører programmet, og klikker på "Koble til"-knappen hvis du bruker " -"det for første gang." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Quick fixes" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " -"the following:" -msgstr "" -"Hvis Tor-nettleseren ikke kan koble til, kan det ha sin årsak i noe enkelt. " -"Prøv hver av følgende:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " -"able to connect." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " -"if Tor Browser is running, restart your computer." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " -"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " -"antivirus software if you do not know how to do this." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " -"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " -"beforehand." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Is your connection censored?" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " -"censoring connections to the Tor network. Read the <a " -"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Known issues" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " -"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " -"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" -" there." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Known issues" -msgstr "Kjente problemer" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " -"may need to be temporarily disabled:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " -"security reasons." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " -"ensure that each software build is exactly reproducible." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " -""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " -"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " -"click OK." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " -"following command from inside the Tor Browser directory:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "./start-tor-browser.desktop" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Uninstalling" -msgstr "Avinstallering" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "Hvordan fjerne Tor-nettleseren fra ditt system" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" -" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " -"or settings." -msgstr "" -"Tor-nettleseren har ingen innvirking på innstillinger eller programvare som " -"allerede finnes på maskinen din. Avinstallering av Tor-nettleseren vil " -"heller ikke ha noen innvirkning." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " -"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no " -"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " -"you are running the English Tor Browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "3. Empty your Trash" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." -msgstr "" -"Merk at det vanlige verktøyet i ditt operativsystem "Avinstaller" ikke " -"blir brukt." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "Bli en Tor Oversetter" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Becoming a translator for the Tor Project" -msgstr "Bli oversetter for Tor Project" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are interested in helping out the project by translating the manual " -"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" -" Tor Project localization is hosted in the [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " -"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " -"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Before translating, please read through the Tor Project page on the " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"There you will find translation guidelines and resources that will help you " -"contribute to Tor translations." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Signing up on Transifex" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " -""Translator" from the drop-down menus:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " -"and continue." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" -" of needed translations at [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " -"begin." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " -"also has information about the translations with bigger priority." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Thanks for your interest in helping the project!" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "Our mission:" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "" -"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" -" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " -"availability and use, and furthering their scientific and popular " -"understanding." -msgstr "" - -#: templates/footer.html:24 -msgid "SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:26 -msgid "SIGN UP" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:32 -msgid "" -"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " -"found in our " -msgstr "" - -#: templates/layout.html:8 -msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "" - -#: templates/navbar.html:4 -msgid "Tor Logo" -msgstr "Tor Logo" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate" -msgstr "Doner" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate Now" -msgstr "Donér Nå" - -#: templates/navbar.html:41 -msgid "Download Tor Browser" -msgstr "" - -#: templates/search.html:5 -msgid "Search" -msgstr "" - -#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 -msgid "Topics" -msgstr "" - -#: templates/macros/topic.html:18 -msgid "Permalink" -msgstr "" diff --git a/contents+nl.po b/contents+nl.po deleted file mode 100644 index 410c58600..000000000 --- a/contents+nl.po +++ /dev/null @@ -1,2229 +0,0 @@ -# Translators: -# bacovane bart-ts@tushmail.com, 2019 -# Meteor0id, 2019 -# Tonnes tonnes.mb@gmail.com, 2019 -# erinm, 2019 -# Emma Peel, 2019 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-31 11:30+CET\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n" -"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/nl/)%5Cn" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: nl\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) -msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "Tor Browser Gebruikershandleiding" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "About" -msgstr "Over" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Documentation" -msgstr "Documentatie" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Press" -msgstr "Pers" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Blog" -msgstr "Blog" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Newsletter" -msgstr "Nieuwsbrief" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Contact" -msgstr "Contact" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Plugins" -msgstr "Plug-ins" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Becoming a Tor translator" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) -msgid "About Tor Browser" -msgstr "Over Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" -msgstr "" -"Lees meer over hoe de Tor Browser je kan helpen je privacy en anonimiteit te" -" beschermen" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " -"Using the Tor network has two main properties:" -msgstr "" -"Torbrowser gebruikt het Tornetwerk om je privacy en anonimiteit te " -"beschermen. De Torbrowser gebruiken heeft twee belangrijke eigenschappen:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " -"locally, will not be able to track your internet activity, including the " -"names and addresses of the websites you visit." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " -"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " -"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " -"explicitly identify yourself." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " -"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." -msgstr "" -"Daarnaast is de Tor Browser ontworpen om te voorkomen dat websites je " -""vingerafdruk" kunnen nemen of je identificeren aan de hand van je " -"browserconfiguratie." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" -" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." -msgstr "" -"Standaard houdt de Tor Browser je surfgeschiedenis niet bij. Cookies zijn " -"enkel geldig voor de huidige sessie (tot de Tor Browser gesloten wordt of <a" -" href="/managing-identities/#new-identity">Nieuwe Identieit</a> wordt " -"aangevraagd)" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How Tor works" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " -"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " -"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " -"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " -"public Internet." -msgstr "" -"Tor is een netwerk van virtuele tunnels die het mogelijk maakt om je privacy" -" en veiligheid op het internet te verbeteren. Tor werkt door je verkeer " -"langs drie willekeurige servers (ook relays genaamd) te versturen in het Tor" -" netwerk. De laatste relay in het lijstje (de "exit relay") stuurt dan je " -"verkeer naar het publieke Internet." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" -msgstr "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " -"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " -"three keys represent the layers of encryption between the user and each " -"relay." -msgstr "" -"De afbeelding hierboven toont een gebruiker die verschillende websites " -"bezoekt via Tor. De groene computers stellen relay's in het Tor netwerk voor" -" en de drie sleutels stellen de lagen van versleuteling voor tussen de " -"gebruiker en elke relay." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Downloading" -msgstr "Bezig met downloaden" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "Hoe de Tor Browser downloaden" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org." -msgstr "" -"De veiligste en makkelijkste manier om Tor Browser te downloaden is via de " -"officiële Tor Project website op https://www.torproject.org." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" -"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." -msgstr "" -" Uw verbinden zal beveiligd zijn door [HTTPS](/nl/secure-connections) te " -"gebruiken, waardoor het veel moeilijker word voor iemand om te manipuleren." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " -"for example, it could be blocked on your network." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " -"below." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Mirrors" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " -"website, you can instead try downloading it from one of our official " -"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### GetTor" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " -"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and GitHub." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via email:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " -"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " -"depending on your operating system." -msgstr "" -"Stuur een e-mail naar gettor@torproject.org en schrijf in het e-mailbericht " -""windows”, “osx”, of “linux”, (zonder aanhalingstekens) afhankelijk van " -"welk besturingssysteem je hebt." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor will respond with an email containing links from which you can " -"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " -"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " -"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " -"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" -" are using." -msgstr "" -"GetTor zal antwoorden met een email die links bevat vanwaar u de Tor Browser" -" package kunt downloaden, de geëncrypteerde signature (nodig om de download " -"te verifiëren), de fingerprint van de sleutel gebruikt om de signature te " -"maken, en de package's checksum. U wordt mogelijk een keuze aangeboden voor " -""32-bit" of "64-bit" software: dit hangt af van het model van de " -"computer die u gebruikt." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Twitter:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct" -" Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " -"follow the account)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " -"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." -msgstr "" -"Om links te krijgen voor Tor Browser te downloaden in het Chinees voor " -"Linux, stuur een bericht naar gettor@torproject.org met de woorden "linux " -"zh" in it." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "De Tor Browser gebruiken voor de eerste keer" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "Leer hoe de Tor Browser te gebruiken voor de eerste keer" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " -"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " -"network, or to configure Tor Browser for your connection." -msgstr "" -"Wanneer u Tor Browser voor het eerst gebruikt, zult u de Tor Netwerk " -"Instellingen scherm zien. Dit geeft u de optie om te direct te verbinden met" -" het Tor netwerk, of om Tor Browser te configureren voor uw verbinden." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Connect" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " -"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " -"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " -"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " -"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " -"problem." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Configure" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " -"select this option. Tor Browser will take you through a series of " -"configuration options." -msgstr "" -"Als u weet dat uw verbinden is gecensureerd, of een proxy gebruikt, zou u " -"deze optie moeten selecteren. Tor Browser zal u door een reeks configuratie " -"opties nemen." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" -" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " -"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " -"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." -" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " -"screen to configure a pluggable transport." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" -" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " -"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " -"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" -" a proxy, click “Continue”." -msgstr "" -"Het volgende scherm vraagt of uw verbinding een proxy gebruikt. In de meeste" -" gevallen is dit niet nodig. U zult meestal zelf weten of u "Ja" hoeft te " -"antwoorden, omdat de zelfde instellingen door andere browsers op uw computer" -" worden gebruikt. Als het mogelijk is, vraag uw netwerk administrator voor " -"hulp. Als uw verbinding geen proxy nodig heeft, klik op "Verder"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Bridges" -msgstr "Bridges" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " -"“bridge” relays." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " -"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" -" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" -" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " -"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " -"are using Tor." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " -"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " -"addresses in order to use these transports." -msgstr "" -"Andere pluggable transports, zoals meek, gebruiken verschillende anti-" -"censuur technieken die niet afhankelijke zijn van bridges. U moet geen " -"bridge adressen bemachtigen zodat je deze transports kunt gebruiken." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Getting bridge addresses" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " -"yourself. You have two options:" -msgstr "" -"Omdat bridge adressen niet openbaar zijn, moet je ze zelf opvragen. Er zijn " -"twee mogelijkheden:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Entering bridge addresses" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " -"into Tor Launcher." -msgstr "" -"Zodra je enkele bridge adressen hebt bemachtigd moet je deze nog in de Tor " -"Launcher invoeren." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" -" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" -" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " -"options." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " -"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " -"separate line." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" -" compared to using ordinary Tor relays." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " -"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Pluggable transports" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " -"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " -"network." -msgstr "" -"Pluggable transports zijn hulpmiddelen die Tor kan gebruiken om het verkeer " -"dat het uitzend te vermommen. Dit kan nuttig zijn in situaties waar een " -"Internet Service Provider of andere autoriteit actief verbindingen naar het " -"Tor netwerk blokkeert. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Types of pluggable transport" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " -"developed." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<table class="table table-striped">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tbody>" -msgstr "<tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="odd">" -msgstr "<tr class="odd">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<td>" -msgstr "<td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs3" -msgstr "obfs3" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</td>" -msgstr "</td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " -"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." -msgstr "" -"door obfs3 lijkt Tor verkeer willekeurig, zodat het niet op Tor of een ander" -" protocol lijkt. Terwijl het standaard nog is inbegrepen, is het aanbevolen " -"om in plaats daarvan obfs4 te gebruiken, daar het ten opzichte van obfsw " -"verschillende beveiligingsverbeteringen heeft." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tr>" -msgstr "</tr>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="even">" -msgstr "<tr class="even">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs4" -msgstr "obfs4" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " -"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " -"be blocked than obfs3 bridges." -msgstr "" -"obsf4 laat Tor verkeer random lijken, gelijk obfs3, en voorkomt ook dat " -"censors bridges vinden door Internet scanning. obsf4 bridges zijn minder " -"waarschijnlijk geblokkeerd dan obfs3 bridges." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "FTE" -msgstr "FTE" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " -"(HTTP) traffic." -msgstr "" -"FTE (format-transforming encryption) vermomd Tor verkeer als normaal web " -"(HTTP) verkeer." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "meek" -msgstr "meek" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " -"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " -"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " -"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Snowflake" -msgstr "Sneeuwvlok" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " -"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tbody>" -msgstr "</tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</table>" -msgstr "</table>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " -"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " -"click 'Select a built-in bridge.'" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " -"use." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " -"to save your settings." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Circumvention" -msgstr "Omzeiling" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "Wat te doen als het Tor netwerk geblokkeerd is" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " -"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" -" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " -"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " -"page for more information on the types of transport that are currently " -"available." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " -"that appears when you first run Tor Browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " -"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " -"'Tor Network Settings'." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " -"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " -"you'd like to use." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Which transport should I use?" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " -"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " -"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " -"circumstances." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" -" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " -"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" -"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " -"obtain them." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Managing identities" -msgstr "Beheren van identiteiten" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" -msgstr "Leer hoe persoonlijke identificatie te controleren in Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " -"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " -"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " -"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " -"across different sites." -msgstr "" -"Wanneer u verbind met een website, zijn het niet enkel de beheerders van die" -" website die uw informatie over u bezoek kunnen opnemen. Meeste website " -"gebruiken verscheidene third-party services, inclusief sociale netwerken " -""Like" knoppen, analytics trackers, en advertentie beacons, allemaal " -"kunnen deze uw activiteiten aan elkaar linken over verschillende websites." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" -" location and IP address, but even without this information they might be " -"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" -" Browser includes some additional features that help you control what " -"information can be tied to your identity." -msgstr "" -"Door Tor Netwerk te gebruiken worden deze waarnemers gestopt uw exacte " -"locatie en IP adres te achterhalen, maar zelfs zonder deze informatie zouden" -" deze instaat kunnen zijn om verschillende gebieden van uw online activiteit" -" aan elkaar te linken. Voor deze reden heeft Tor Browser enkele extra " -"features zodat deze u kunnen helpen controleren welke informatie en uw " -"identiteit gebonden kan worden." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### The URL bar" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " -"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " -"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" -" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " -"that both connections originate from your browser." -msgstr "" -"Tor Browser centreert uw web ervaring rond u relatie met de website in de " -"URL balk. Zelfs wanneer u verbind met verschillende sites die de zelfde " -"third-party tracking service gebruiken, Tor Browser forceert dat deze inhoud" -" wordt verstuurd over twee verschillende Tor circuits, zo dat deze tracker " -"niet zal weten dat beide verbindingen afkomstig zijn van uw browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"On the other hand, all connections to a single website address will be made " -"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " -"single website in separate tabs or windows, without any loss of " -"functionality." -msgstr "" -"Aan de andere kant, al uw verbindingen naar eenzelfde website adres zullen " -"over het zelfde Tor circuit gemaakt worden, dit betekent dat u verschillende" -" pagina's van een zelfde website in verschillende tabladen of venster kunt " -"gebruiken zonder enig verlies van functionaliteit." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " -"current tab in the site information menu, in the URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " -"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " -"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " -"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " -"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Logging in over Tor" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " -"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " -"that require usernames, passwords, or other identifying information." -msgstr "" -"Hoewel Tor Browser is ontworpen om totale gebruikers anonimiteit op het web " -"te verzekeren, kunnen er enkele situaties zijn waar het logisch is om " -"websites te gebruiken die toch gebruikersnamen, wachtwoorden of andere " -"identificeerbare informatie te gebruiken." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " -"address and geographical location in the process. The same is often true " -"when you send an email. Logging into your social networking or email " -"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " -"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " -"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." -msgstr "" -"Als u inlogt op een website met een gewone browser, u onthult dan uw IP " -"adres en uw geografische locatie ondertussen. hetzelfde is meestal ook zo " -"wanneer u een email verstuurd. Op een sociale netwerk of email account " -"inloggen terwijl u Tor Browser gebruikt, staat u toe om exact te kiezen " -"welke informatie u onthult aan de websites die u bezoekt. Inloggen terwijl u" -" Tor Browser gebruikt is ook nuttig als de website die u bezoekt wordt " -"gecensureerd door uw netwerk." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " -"bear in mind:" -msgstr "" -"Wanneer u inlogt op een website op Tor, zijn er enkele punten die u in uw " -"achterhoofd moet houden:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " -"important information on how to secure your connection when logging in." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" -" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " -"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " -"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " -"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " -"contacting the operators and explaining the situation." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Changing identities and circuits" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " -"options, located in the main menu (hamburger menu)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Identity" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " -"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " -"will close all your open tabs and windows, clear all private information " -"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " -"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " -"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." -msgstr "" -"Deze optie is handig als u wilt voorkomen dat uw hierop volgende browser " -"activiteit gelinkt kan worden aan wat u hiervoor aan het doen was. Als u " -"hiervoor kiest, zullen al uw tabladen en vensters gesloten worden, al uw " -"persoonlijk informatie zoals cookies en geschiedenis wissen, en nieuwe Tor " -"circuits voor alle verbindingen gebruiken. Tor Browser zal uw waarschuwen " -"dat alle activiteit en downloads gestopt zullen worden, houd hier dus " -"rekening mee voor dat u klikt op "Nieuwe Identiteit"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Tor circuit for this site" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " -"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " -"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" -" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " -"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" -" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" -" activity, nor does it affect your current connections to other websites." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also access this option in the new circuit display, in the site " -"information menu, in the URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Onion Services" -msgstr "Onion Diensten" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "Services die alleen toegankelijk zijn via Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " -"websites) that are only accessible through the Tor network." -msgstr "" -"Onion services (voorheen bekend als "hidden services") zijn services " -"(zoals websites) die alleen toegankelijk zijn via het Tor netwerk." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" -"private web:" -msgstr "" -"Onion services bieden verschillende voordelen aan vergeleken met gewone " -"services op het niet private web:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " -"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " -"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" -" over HTTPS</a>." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The address of an onion service is automatically generated, so the " -"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " -"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " -"connection is not being tampered with." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How to access an onion service" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " -"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " -"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " -"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " -"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " -"and a padlock." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Troubleshooting" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " -"Browser from being able to reach the site." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " -"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " -"have allowed it to go offline without warning." -msgstr "" -"Als u nog steeds niet kunt verbinden met de onion service, probeer dan op " -"een later moment opnieuw. Er zouden tijdelijke verbindings problemen kunnen " -"zijn, of de site beheerders hebben de site offline gehaald zonder het te " -"laten weten." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also ensure that you're able to access other onion services by " -"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " -"Service</a>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Secure Connections" -msgstr "Beveiligde verbindingen" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "" -"Leer hoe u uw data kan beveiligen door Tor Browser en HTTPS te gebruiken" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If personal information such as a login password travels unencrypted over " -"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " -"are logging into any website, you should make sure that the site offers " -"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" -" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " -"will begin with “https://”, rather than “http://”." -msgstr "" -"Als persoonlijke informatie zoals wachtwoorden ongecodeerd over het internet" -" verstuurd worden, kan dit gemakkelijk onderschept worden door een " -"afluisteraar. Als u inlogt op eender welke website, moet u zeker maken dat " -"deze website HTTPS encryptie ondersteund, die beschermt tegen dit soort van " -"afluisteraars. U kunt dit verifiëren in de URL balk: als uw connectie is " -"versleuteld, het adres zal dan beginnen met "https://", in plaats van " -""http://"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The following visualization shows what information is visible to " -"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" -msgstr "" -"De volgende visualiseren laat zien welke informatie zichtbaar is aan " -"afluisteraars met en zonder Tor Browser en HTTPS encryptie:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" -msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " -"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " -"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" -" when you are using both tools." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " -"when you don't use either tool." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Potentially visible data" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dl>" -msgstr "<dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dt>" -msgstr "<dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Site.com" -msgstr "Site.com" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dt>" -msgstr "</dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dd>" -msgstr "<dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "The site being visited." -msgstr "De site die wordt bezocht." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dd>" -msgstr "</dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "user / pw" -msgstr "gebruiker / ww" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "Gebruikersnaam en wachtwoord gebruikt voor authenticatie." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "data" -msgstr "data" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Data being transmitted." -msgstr "Gegevens die worden verzonden." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "location" -msgstr "locatie" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " -"address)." -msgstr "" -"Netwerk locatie van de computer gebruikt om de website te bezoeken (het " -"publieke IP adres)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Tor" -msgstr "Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "Of Tor gebruikt wordt of niet." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dl>" -msgstr "</dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Slider" -msgstr "Security Slider" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "Tor Browser instellen voor veiligheid en gebruikbaarheid" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " -"security by disabling certain web features that can be used to attack your " -"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " -"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " -"needs against the degree of usability you require." -msgstr "" -"Tor Browser bevat een "Security Slider" die u de veiligheid laat toenemen " -"door enkele web features uit te schakelen die gebruikt kunnen worden om uw " -"veiligheid en anonimiteit aan te vallen. Het laten toenemen van Tor Browser'" -" veiligheidslevel zal sommige pagina's verhinderen correct te functioneren, " -"dus u zult veiligheid moeten afwegen toegen de graad van bruikbaarheid die u" -" vereist." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Slider" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." -msgstr "" -"De Beveiligingsschuif bevindt zich in Torbuton's " -""Beveiligingsinstellingen" menu." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Security Levels" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " -"disable certain browser features to protect against possible attacks." -msgstr "" -"Verhogen van het level van de Security Slider zal enkele browser features " -"uitschakelen of gedeeltelijk uitschakelen om te beschermen tegen mogelijke " -"aanvallen." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safest" -msgstr "Veiligste" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " -"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" -" and some fonts and icons may not display correctly." -msgstr "" -"Op dit level, HTML5 video en audio bekomen click-to-play via NoScript; alle " -"JavaScript prestatie optimalisaties zijn uitgeschakeld sommige wiskundige " -"uitdrukkingen worden niet correct weergeven; sommige font rendering features" -" zijn uitgeschakeld; sommige types van afbeeldingen zijn uitgeschakeld; " -"JavaScript is standaard uitgeschakeld op alle websites; meeste video en " -"audio formats zijn uitgeschakeld; en sommige fonts en iconen worden niet " -"correct weergeven." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safer" -msgstr "Veiliger" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " -"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Standard" -msgstr "Standaard" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " -"option." -msgstr "" -"Op dit level zijn alle browser features ingeschakeld. Dit is de meest " -"bruikbare optie." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Settings" -msgstr "Beveiligingsinstellingen" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " -"data." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can further increase your security by choosing to disable certain web " -"features that can be used to attack your security and anonymity." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " -"menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " -"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " -"degree of usability you require." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Settings" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " -"the Tor Browser URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " -"Settings...' button in the shield menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " -"disable or partially disable certain browser features to protect against " -"possible attacks." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " -"Level." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This level disables website features that are often dangerous." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This may cause some sites to lose functionality." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " -"media) are click-to-play." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This level only allows website features required for static sites and basic " -"services." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "These changes affect images, media, and scripts." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " -"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" -"to-play." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Updating" -msgstr "Bijwerken" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "Hoe de Tor Browser updaten" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " -"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " -"flaws that compromise your privacy and anonymity." -msgstr "" -"Tor Browser moet geüpdatet blijven op elk moment. Als je een verouderde " -"versie van de software blijft gebruiken, loop je kans op kwetsbaar te zijn " -"voor ernstige beveiligingsfouten die jou privacy en anonimiteit in gevaar " -"brengen." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " -"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " -"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " -"either automatically or manually." -msgstr "" -"Tor Browser zal u vragen om de software te updaten eens er een nieuwe versie" -" is uitgebracht: het Torbutton icoon zal een gele driehoek tonen, en je zou" -" misschien een geschreven update indicator kunnen zien wanneer Tor Browser " -"opent. Je kunt dan automatisch of handmatig updaten." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" -msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " -"then select “Check for Tor Browser Update”." -msgstr "" -"Wanneer je gevraagd wordt om Tor Browser te updaten, klik op het Torbutton " -"icoon, kies dan, "see comment" " - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " -"button." -msgstr "" -"Als de Tor Browser klaar is met het controleren voor beschikbare updates, " -"klik dan vervolgens op de "Update" knop." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " -"will now be running the latest version." -msgstr "" -"Wacht tot de update is gedownload en geïnstalleerd, herstart daarna Tor " -"Browser. Je zult daarna de laatste versie gebruiken." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" -" close the program." -msgstr "" -"Wanneer u gevraagd word om Tor Browser te updaten, beëindig uw browsersessie" -" en sluit het programma." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " -"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " -"information)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" -" Tor Browser release, then install it as before." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "Plugins, add-ons en JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "Hoe Tor Browser add-ons, plugins en JavaScript behandeld" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Flash Player" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" -" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " -"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " -"can therefore reveal your real location and IP address to the website " -"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " -"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." -msgstr "" -"Video websites, zoals Vimeo maken gebruik van Flash Player plugin om video " -"inhoud te weergeven. Helaas werkt deze software onafhankelijk van Tor " -"Browser en kan niet gemakkelijk verplicht worden Tor Browser's proxy " -"instellingen te gebruiken. Daardoor kan het gemakkelijk uw echte locatie en " -"IP adres aan de website beheerders, of naar een buitenstaande waarnemer " -"onthullen. Voor deze reden is Flash standaard gedeactiveerd in Tor Browser, " -"en wordt het inschakelen afgeraden. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " -"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " -"Browser." -msgstr "" -"Sommige websites (gelijk YouTube) bieden alternative video leveringsmethodes" -" die Flash niet gebruiken. Deze methodes kunnen compatibel zijn met Tor " -"Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### JavaScript" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " -"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " -"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " -"browser, which might lead to deanonymization." -msgstr "" -"JavaScript is een programmeer taal die websites gebruiken om interactive " -"elementen zoals video, animatie, audio, en status tijdlijnen aan te bieden. " -"Helaas kan JavaScript ook aanvallen op de beveiliging van de browser " -"toelaten, die tot de-anonimisatie kunnen lijden." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " -"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " -"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " -"it entirely." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " -"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " -"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " -"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " -"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Browser Add-ons" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " -"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." -msgstr "" -"Tor Browser is gebaseerd op FireFox, en elke browser add-ons of thema's die " -"compatibel zijn met Firefox kunnen dus ook geïnstalleerd worden in Tor " -"Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" -" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " -"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" -" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" -"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." -msgstr "" -"Echter, de enige add-ons die getest zijn door ons om te gebruiken met Tor " -"Browser zijn deze die standaard zijn bijgevoegd. Het installeren van enige " -"andere browser add-ons kan de functionaliteit van Tor Browser breken of meer" -" ernstige problemen die uw privacy en veiligheid kunnen schaden. Het is ten " -"zeerste afgeraden om extra add-ons te installeren, en het Tor Project zal " -"geen ondersteuning bieden bij deze configuraties." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Troubleshooting" -msgstr "Probleem oplossen" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "Wat te doen als de Tor Browser niet werkt" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" -" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " -"for the first time." -msgstr "" -"U zou in staat moeten zijn om op het web te beginnen surfen kort nadat het " -"programma begint te draaien, en op de "Verbind" knop te klikken als u het " -"voor de eerste keer gebruikt." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Quick fixes" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " -"the following:" -msgstr "" -"Als Tor Browser niet verbind, kan er een simpele oplossing zijn. Probeer elk" -" van de volgende:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " -"able to connect." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " -"if Tor Browser is running, restart your computer." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " -"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " -"antivirus software if you do not know how to do this." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " -"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " -"beforehand." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Is your connection censored?" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " -"censoring connections to the Tor network. Read the <a " -"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Known issues" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " -"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " -"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" -" there." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Known issues" -msgstr "Bekende problemen" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " -"may need to be temporarily disabled:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " -"security reasons." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " -"ensure that each software build is exactly reproducible." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " -""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " -"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " -"click OK." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " -"following command from inside the Tor Browser directory:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "./start-tor-browser.desktop" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Uninstalling" -msgstr "De-installeren" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "Hoe verwijder je de Tor Browser van je systeem" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" -" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " -"or settings." -msgstr "" -"Tor Browser heeft geen invloed op bestaande software of instellingen op uw " -"computer. Tor Browser verwijderen zal geen invloed hebben uw systeem's " -"software of instellingen." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " -"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no " -"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " -"you are running the English Tor Browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "3. Empty your Trash" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." -msgstr "" -"Let erop dat de standaard "de-installeer" tool van je operating system " -"niet wordt gebruikt." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "Een Tor Vertaler worden" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Becoming a translator for the Tor Project" -msgstr "Een vertaler worden voor het Tor Project" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are interested in helping out the project by translating the manual " -"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" -" Tor Project localization is hosted in the [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " -"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " -"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Before translating, please read through the Tor Project page on the " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"There you will find translation guidelines and resources that will help you " -"contribute to Tor translations." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Signing up on Transifex" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" -msgstr "Vul jouw informatie in in de velden en klik op de 'Registreer' knop." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " -""Translator" from the drop-down menus:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " -"and continue." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" -" of needed translations at [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " -"begin." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " -"also has information about the translations with bigger priority." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Thanks for your interest in helping the project!" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "Our mission:" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "" -"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" -" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " -"availability and use, and furthering their scientific and popular " -"understanding." -msgstr "" - -#: templates/footer.html:24 -msgid "SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:26 -msgid "SIGN UP" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:32 -msgid "" -"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " -"found in our " -msgstr "" - -#: templates/layout.html:8 -msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "" - -#: templates/navbar.html:4 -msgid "Tor Logo" -msgstr "" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate" -msgstr "Doneer" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate Now" -msgstr "Nu doneren" - -#: templates/navbar.html:41 -msgid "Download Tor Browser" -msgstr "" - -#: templates/search.html:5 -msgid "Search" -msgstr "" - -#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 -msgid "Topics" -msgstr "Onderwerp" - -#: templates/macros/topic.html:18 -msgid "Permalink" -msgstr "" diff --git a/contents+nn.po b/contents+nn.po deleted file mode 100644 index d9f11e9fe..000000000 --- a/contents+nn.po +++ /dev/null @@ -1,2032 +0,0 @@ -# Translators: -# Bjørn I., 2019 -# erinm, 2019 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-31 11:30+CET\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: erinm, 2019\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/nn/)%5Cn" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: nn\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) -msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "Brukarmanual for Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "About" -msgstr "Um" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Documentation" -msgstr "Dokumentasjon" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Press" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Blog" -msgstr "Blogg" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Newsletter" -msgstr "Nyheitsbrev" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Contact" -msgstr "Kontakt" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Plugins" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Becoming a Tor translator" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) -msgid "About Tor Browser" -msgstr "Om Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" -msgstr "" -"Les om kva Tor-nettlesaren kan gjere for å ta vare på personvernet og " -"anonymiteten din" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " -"Using the Tor network has two main properties:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " -"locally, will not be able to track your internet activity, including the " -"names and addresses of the websites you visit." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " -"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " -"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " -"explicitly identify yourself." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " -"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" -" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How Tor works" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " -"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " -"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " -"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " -"public Internet." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " -"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " -"three keys represent the layers of encryption between the user and each " -"relay." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Downloading" -msgstr "Lastar ned" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "Korleis laste ned Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" -"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " -"for example, it could be blocked on your network." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " -"below." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Mirrors" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " -"website, you can instead try downloading it from one of our official " -"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### GetTor" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " -"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and GitHub." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via email:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " -"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " -"depending on your operating system." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor will respond with an email containing links from which you can " -"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " -"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " -"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " -"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" -" are using." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Twitter:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct" -" Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " -"follow the account)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " -"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "Lær korleis du brukar Tor Browser for fyrste gong" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " -"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " -"network, or to configure Tor Browser for your connection." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Connect" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " -"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " -"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " -"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " -"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " -"problem." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Configure" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " -"select this option. Tor Browser will take you through a series of " -"configuration options." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" -" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " -"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " -"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." -" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " -"screen to configure a pluggable transport." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" -" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " -"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " -"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" -" a proxy, click “Continue”." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Bridges" -msgstr "Bruer" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " -"“bridge” relays." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " -"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" -" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" -" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " -"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " -"are using Tor." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " -"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " -"addresses in order to use these transports." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Getting bridge addresses" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " -"yourself. You have two options:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Entering bridge addresses" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " -"into Tor Launcher." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" -" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" -" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " -"options." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " -"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " -"separate line." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" -" compared to using ordinary Tor relays." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " -"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Pluggable transports" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " -"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " -"network." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Types of pluggable transport" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " -"developed." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<table class="table table-striped">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tbody>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="odd">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<td>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs3" -msgstr "obfs3" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</td>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " -"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tr>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="even">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs4" -msgstr "obfs4" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " -"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " -"be blocked than obfs3 bridges." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "FTE" -msgstr "FTE" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " -"(HTTP) traffic." -msgstr "" -"FTE (formatomformingskryptering) forkler Tor traffic som vanleg nett- (HTTP)" -" trafikk." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "meek" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " -"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " -"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " -"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Snowflake" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " -"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tbody>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</table>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " -"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " -"click 'Select a built-in bridge.'" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " -"use." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " -"to save your settings." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Circumvention" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "Kva skal ein gjere når Tor-nettverket er blokkert" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " -"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" -" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " -"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " -"page for more information on the types of transport that are currently " -"available." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " -"that appears when you first run Tor Browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " -"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " -"'Tor Network Settings'." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " -"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " -"you'd like to use." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Which transport should I use?" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " -"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " -"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " -"circumstances." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" -" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " -"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" -"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " -"obtain them." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Managing identities" -msgstr "Handsam identitetar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " -"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " -"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " -"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " -"across different sites." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" -" location and IP address, but even without this information they might be " -"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" -" Browser includes some additional features that help you control what " -"information can be tied to your identity." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### The URL bar" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " -"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " -"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" -" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " -"that both connections originate from your browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"On the other hand, all connections to a single website address will be made " -"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " -"single website in separate tabs or windows, without any loss of " -"functionality." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " -"current tab in the site information menu, in the URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " -"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " -"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " -"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " -"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Logging in over Tor" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " -"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " -"that require usernames, passwords, or other identifying information." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " -"address and geographical location in the process. The same is often true " -"when you send an email. Logging into your social networking or email " -"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " -"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " -"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " -"bear in mind:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " -"important information on how to secure your connection when logging in." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" -" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " -"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " -"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " -"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " -"contacting the operators and explaining the situation." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Changing identities and circuits" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " -"options, located in the main menu (hamburger menu)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Identity" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " -"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " -"will close all your open tabs and windows, clear all private information " -"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " -"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " -"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Tor circuit for this site" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " -"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " -"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" -" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " -"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" -" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" -" activity, nor does it affect your current connections to other websites." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also access this option in the new circuit display, in the site " -"information menu, in the URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Onion Services" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "Tenester som berre er tilgjengelege med Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " -"websites) that are only accessible through the Tor network." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" -"private web:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " -"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " -"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" -" over HTTPS</a>." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The address of an onion service is automatically generated, so the " -"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " -"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " -"connection is not being tampered with." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How to access an onion service" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " -"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " -"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " -"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " -"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " -"and a padlock." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Troubleshooting" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " -"Browser from being able to reach the site." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " -"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " -"have allowed it to go offline without warning." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also ensure that you're able to access other onion services by " -"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " -"Service</a>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Secure Connections" -msgstr "Trygge tilkoplingar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "Les om korleis du beskyttar dataa dine med Tor Browser og HTTPS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If personal information such as a login password travels unencrypted over " -"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " -"are logging into any website, you should make sure that the site offers " -"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" -" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " -"will begin with “https://”, rather than “http://”." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The following visualization shows what information is visible to " -"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " -"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " -"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" -" when you are using both tools." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " -"when you don't use either tool." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Potentially visible data" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dl>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dt>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Site.com" -msgstr "Site.com" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dt>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dd>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "The site being visited." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dd>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "user / pw" -msgstr "brukar/pw" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "data" -msgstr "data" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Data being transmitted." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "location" -msgstr "plassering" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " -"address)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Tor" -msgstr "Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dl>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Slider" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " -"security by disabling certain web features that can be used to attack your " -"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " -"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " -"needs against the degree of usability you require." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Slider" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Security Levels" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " -"disable certain browser features to protect against possible attacks." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safest" -msgstr "Tryggast" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " -"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" -" and some fonts and icons may not display correctly." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safer" -msgstr "Tryggare" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " -"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Standard" -msgstr "Standard" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " -"option." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Settings" -msgstr "Security Settings" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " -"data." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can further increase your security by choosing to disable certain web " -"features that can be used to attack your security and anonymity." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " -"menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " -"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " -"degree of usability you require." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Settings" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " -"the Tor Browser URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " -"Settings...' button in the shield menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " -"disable or partially disable certain browser features to protect against " -"possible attacks." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " -"Level." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This level disables website features that are often dangerous." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This may cause some sites to lose functionality." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " -"media) are click-to-play." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This level only allows website features required for static sites and basic " -"services." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "These changes affect images, media, and scripts." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " -"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" -"to-play." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Updating" -msgstr "Oppdaterer" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "Korleis oppdtarere Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " -"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " -"flaws that compromise your privacy and anonymity." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " -"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " -"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " -"either automatically or manually." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" -msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " -"then select “Check for Tor Browser Update”." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " -"button." -msgstr "" -"Når Tor-nettlesaren er ferdig med å sjå etter oppdateringar, trykk på " -"«Oppdater»-knappen." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " -"will now be running the latest version." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" -" close the program." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " -"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " -"information)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" -" Tor Browser release, then install it as before." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "Programtillegg, utvidingar og JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Flash Player" -msgstr "##### Flash Player" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" -" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " -"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " -"can therefore reveal your real location and IP address to the website " -"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " -"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " -"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " -"Browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### JavaScript" -msgstr "##### JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " -"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " -"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " -"browser, which might lead to deanonymization." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " -"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " -"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " -"it entirely." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " -"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " -"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " -"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " -"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Browser Add-ons" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " -"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" -" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " -"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" -" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" -"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Troubleshooting" -msgstr "Feilsøking" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "Kva skal ein gjere om Tor Browser ikkje fungerar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" -" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " -"for the first time." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Quick fixes" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " -"the following:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " -"able to connect." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " -"if Tor Browser is running, restart your computer." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " -"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " -"antivirus software if you do not know how to do this." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " -"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " -"beforehand." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Is your connection censored?" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " -"censoring connections to the Tor network. Read the <a " -"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Known issues" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " -"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " -"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" -" there." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Known issues" -msgstr "Kjende problem" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " -"may need to be temporarily disabled:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " -"security reasons." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " -"ensure that each software build is exactly reproducible." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " -""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " -"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " -"click OK." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " -"following command from inside the Tor Browser directory:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "./start-tor-browser.desktop" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Uninstalling" -msgstr "Avinstallerar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "Korleis fjerne Tor-nettlesaren frå systemet ditt" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" -" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " -"or settings." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " -"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no " -"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " -"you are running the English Tor Browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "3. Empty your Trash" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Becoming a translator for the Tor Project" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are interested in helping out the project by translating the manual " -"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" -" Tor Project localization is hosted in the [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " -"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " -"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Before translating, please read through the Tor Project page on the " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"There you will find translation guidelines and resources that will help you " -"contribute to Tor translations." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Signing up on Transifex" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " -""Translator" from the drop-down menus:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " -"and continue." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" -" of needed translations at [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " -"begin." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " -"also has information about the translations with bigger priority." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Thanks for your interest in helping the project!" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "Our mission:" -msgstr "Vårt oppdrag:" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "" -"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" -" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " -"availability and use, and furthering their scientific and popular " -"understanding." -msgstr "" - -#: templates/footer.html:24 -msgid "SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:26 -msgid "SIGN UP" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:32 -msgid "" -"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " -"found in our " -msgstr "" - -#: templates/layout.html:8 -msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "" - -#: templates/navbar.html:4 -msgid "Tor Logo" -msgstr "" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate" -msgstr "Gje ei pengegåve" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate Now" -msgstr "" - -#: templates/navbar.html:41 -msgid "Download Tor Browser" -msgstr "Last ned Tor-nettlesaren" - -#: templates/search.html:5 -msgid "Search" -msgstr "Søk" - -#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 -msgid "Topics" -msgstr "Emne" - -#: templates/macros/topic.html:18 -msgid "Permalink" -msgstr "" diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po deleted file mode 100644 index 3aa8862e7..000000000 --- a/contents+pl.po +++ /dev/null @@ -1,2234 +0,0 @@ -# Translators: -# Dawid Job hoek@tuta.io, 2019 -# Emma Peel, 2019 -# erinm, 2019 -# Filip filipiczesio@vp.pl, 2019 -# Waldemar Stoczkowski, 2019 -# Dawid Potocki dpot@disroot.org, 2019 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-31 11:30+CET\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Dawid Potocki dpot@disroot.org, 2019\n" -"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pl/)%5Cn" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pl\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" - -#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) -msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "Instrukcja korzystania z Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "About" -msgstr "O aplikacji" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Documentation" -msgstr "Dokumentacja" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Press" -msgstr "Prasa" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Blog" -msgstr "Blog" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Newsletter" -msgstr "Newsletter" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Contact" -msgstr "Kontakty" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Plugins" -msgstr "Wtyczki" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Becoming a Tor translator" -msgstr "Zostań tłumaczem Tor " - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) -msgid "About Tor Browser" -msgstr "O Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" -msgstr "" -"Dowiedz się co Tor Browser może robić aby chronić twoją prywatność i " -"anonimowość" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " -"Using the Tor network has two main properties:" -msgstr "" -"Tor Browser używa Sieci Tor'a aby chronić twoją prywatność i anonimowość. " -"Używanie sieci Tor ma dwie główne właściwości:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " -"locally, will not be able to track your internet activity, including the " -"names and addresses of the websites you visit." -msgstr "" -"* Twój dostawca internetu, jak i również jakakolwiek osoba obserwująca Twój " -"ruch sieciowy nie będzie w stanie wyśledzić Twojej aktywności w internecie, " -"nie będą wiedzieć jakie strony i adresy internetowe odwiedzasz." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " -"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " -"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " -"explicitly identify yourself." -msgstr "" -"* Operatorzy stron i usług internetowych, z których używasz, jak i również " -"osoby je obserwujące będą widzieć połączenie pochodzące z sieci Tor zamiast " -"Twojego prawdziwego adresu internetowego (IP) i nie będą wiedzieć kim " -"jesteś, o ile sam nie zechcesz się zidentyfikować." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " -"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." -msgstr "" -"Dodatkowo, Tor Browser został zaprojektowany tak by udaremnić witrynom " -"zidentyfikowanie Ciebie poprzez pobranie „odcisku palca” czy też wgląd w " -"konfigurację przeglądarki." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" -" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." -msgstr "" -"Domyślnie, Przeglądarka Tor nie przechowuje żadnej historii przeglądania. " -"Ciasteczka są ważne tylko na jedną sesję (do momentu, gdy przeglądarka Tor " -"zostanie zamknięta lub gdy zostanie zażądana <a href="/managing-identities" -"/#new-identity">Nowa Tożsamość</a>)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How Tor works" -msgstr "##### Jak działa Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " -"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " -"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " -"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " -"public Internet." -msgstr "" -"Tor to sieć wirtualnych tuneli, które pozwalają na poprawę prywatności i " -"bezpieczeństwa w Internecie. Tor działa poprzez wysyłanie ruchu poprzez trzy" -" losowo wybrane serwery (znane również jako *przekaźniki*) w sieci Tor. " -"Ostatni przekaźnik w obwodzie ("przekaźnik wyjściowy") wysyła ruch do " -"publicznego Internetu." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" -msgstr "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " -"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " -"three keys represent the layers of encryption between the user and each " -"relay." -msgstr "" -"Obrazek powyżej ilustruje użytkownika przeglądającego różne strony " -"internetowe za pomocą sieci Tor. Monitory zielone przedstawiają przekaźniki " -"sieci Tor, natomiast trzy klucze odpowiadają warstwom szyfrowania pomiędzy " -"użytkownikiem a każdym przekaźnikiem." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Downloading" -msgstr "Ściąganie" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "Jak pobrać Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org." -msgstr "" -"Najbezpieczniejszym i najprostszym sposobem na pobranie Przeglądarki Tor " -"jest pobranie jej z oficjalnej strony internetowej Tor Project pod adresem " -"https://www.torproject.org." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" -"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." -msgstr "" -"Twoje połączenie z witryną zostanie zabezpieczone przy użyciu [HTTPS" -"](/secure-connections), co znacznie utrudni manipulowanie przez kogoś." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " -"for example, it could be blocked on your network." -msgstr "" -"Może się jednak zdarzyć, że nie będziesz miał dostępu do strony internetowej" -" Tor Project: na przykład, może być ona zablokowana w Twojej sieci." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " -"below." -msgstr "" -"Jeśli tak się stanie, możesz skorzystać z jednej z poniższych alternatywnych" -" metod pobierania." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Mirrors" -msgstr "##### Mirrory" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " -"website, you can instead try downloading it from one of our official " -"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." -msgstr "" -"Jeśli nie możesz pobrać Przeglądarki Tor z oficjalnej strony internetowej " -"Tor Project, możesz spróbować pobrać ją z jednego z naszych oficjalnych " -"serwerów lustrzanych, poprzez [EFF](https://tor.eff.org) lub [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### GetTor" -msgstr "##### GetTor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " -"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and GitHub." -msgstr "" -"GetTor jest usługą, która automatycznie odpowiada na wiadomości wysyłając " -"linki do najnowszej wersji Tor Browser znajdujące się w wielu miejscach, " -"np.: Dropbox, Google Drive czy GitHub." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via email:" -msgstr "##### Korzystanie z GetTor poprzez email:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " -"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " -"depending on your operating system." -msgstr "" -"Wyślij email na gettor@torproject.org wpisując w wiadomości nazwę swojego " -"systemu operacyjnego: „windows”, „osx” lub „linux” (bez cudzysłowu). " - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor will respond with an email containing links from which you can " -"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " -"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " -"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " -"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" -" are using." -msgstr "" -"GetTor w odpowiedzi wyśle wiadomość zawierającą linki, za pomocą których " -"możesz pobrać instalator TorBrowser, podpis cyfrowy (potrzebny do " -"zweryfikowania pliku), „odcisk” (fingerprint) klucza użytego do stworzenia " -"podpisu oraz sumę kontrolną pliku. Dostaniesz wybór pomiędzy oprogramowaniem" -" 32-bitowym oraz 64-bitowym, w zależności od komputera, z jakiego " -"korzystasz." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Twitter:" -msgstr "##### Korzystanie z GetTor poprzez Twittera:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct" -" Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " -"follow the account)." -msgstr "" -"Aby uzyskać linki do pobrania Tor Browser w języku polskim dla macOS, wyślij" -" bezpośrednią wiadomość do @get_tor ze słowami "osx pl" w nim (nie musisz " -"śledzić konta)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" -msgstr "##### Korzystanie z GetTor poprzez Jabbera/XMPP (Jitsi, CoyIM):" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " -"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." -msgstr "" -"By uzyskać linki pozwalające na pobranie Tor Browser dla Linuksa po chińsku," -" wyślij wiadomość zawierającą wyrażenie „linux zh” na gettor@torproject.org." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "Uruchamianie Tor Browser po raz pierwszy" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "Naucz się korzystać z Tor Browser po raz pierwszy" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " -"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " -"network, or to configure Tor Browser for your connection." -msgstr "" -"Kiedy uruchomisz Tor Browser po raz pierwszy, zobaczysz okno Ustawienia " -"sieci Tor. Daje to możliwość bezpośredniego połączenia z siecią Tor lub " -"skonfigurowania przeglądarki Tor do połączenia." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Connect" -msgstr "##### Połącz" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " -"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " -"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " -"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " -"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " -"problem." -msgstr "" -"W większości przypadków przycisk „Połącz” pozwoli Ci połączyć się z siecią " -"Tor bez dalszej konfiguracji. Po kliknięciu, pojawi się pasek stanu, " -"pokazujący postęp w łączeniu z siecią Tor. Jeżeli posiadasz stosunkowo " -"szybkie łącze, a pasek stanu utknie w miejscu, sprawdź stronę <a " -"href="/troubleshooting">Rozwiązywanie problemów</a> by znaleźć pomoc." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Configure" -msgstr "##### Konfiguruj" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " -"select this option. Tor Browser will take you through a series of " -"configuration options." -msgstr "" -"Jeśli wiesz, że twoje połączenie jest cenzurowane lub używasz proxy, " -"powinieneś wybrać tę opcję. Tor Browser przeprowadzi Cię przez szereg opcji " -"konfiguracji." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" -" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " -"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " -"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." -" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " -"screen to configure a pluggable transport." -msgstr "" -"Na pierwszym ekranie pojawi się pytanie, czy dostęp do sieci Tor jest " -"zablokowany lub ocenzurowany na Twoim połączeniu. Jeśli wierzysz, że tak nie" -" jest, wybierz "Nie". Jeśli wiesz, że Twoje połączenie jest cenzurowane " -"lub próbowałeś i nie udało Ci się połączyć z siecią Tor i żadne inne " -"rozwiązania nie zadziałały, wybierz "Tak". Następnie zostaniesz " -"przeniesiony do ekranu Omijanie, aby skonfigurować transport wtykowy." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" -" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " -"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " -"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" -" a proxy, click “Continue”." -msgstr "" -"Następny ekran zapyta, czy połączenie korzysta z serwera proxy. W większości" -" przypadków nie jest to konieczne. Zazwyczaj będziesz wiedział, czy musisz " -"odpowiedzieć "Tak", ponieważ te same ustawienia będą używane dla innych " -"przeglądarek w Twoim systemie. Jeśli to możliwe, poproś administratora sieci" -" o wskazówki. Jeśli Twoje połączenie nie korzysta z serwera proxy, kliknij " -""Kontynuuj"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Bridges" -msgstr "Mostki" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " -"“bridge” relays." -msgstr "" -"Większość Transportów Wtykowych, takich jak obfs3 i obfs4, opiera się na " -"wykorzystaniu przekaźników "mostkowych"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " -"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" -" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" -" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " -"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " -"are using Tor." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " -"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " -"addresses in order to use these transports." -msgstr "" -"Inne przenośne transporty, takie jak łagodne, wykorzystują różne techniki " -"anty-cenzury, które nie opierają się na mostach. Nie musisz uzyskiwać " -"adresów mostów, aby korzystać z tych transportów." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Getting bridge addresses" -msgstr "##### Otrzymaj adres mostka" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " -"yourself. You have two options:" -msgstr "" -"Ponieważ adresy mostów nie są publiczne, będziesz musiał sam poprosić o nie." -" Masz dwie opcje:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" -msgstr "" -"* Odwiedź https://bridges.torproject.org/ i postępuj zgodnie z instrukcjami " -"lub" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" -msgstr "" -"* Wyślij emaila na bridges@torproject.org z adresu email Gmail, Yahoo lub " -"Riseup" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Entering bridge addresses" -msgstr "##### Wpisywanie Adresy Mostków" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " -"into Tor Launcher." -msgstr "" -"Po uzyskaniu niektórych adresów mostów będziesz musiał wprowadzić je do " -"programu uruchamiającego Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" -" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" -" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " -"options." -msgstr "" -" Jeśli uruchamiasz Tor Browser po raz pierwszy, kliknij 'Konfiguruj', aby " -"otworzyć okno Ustawienia Sieci Tor. W przeciwnym razie kliknij przycisk " -"Torbut po lewej stronie paska URL, a następnie wybierz 'Ustawienia Sieci " -"Tor...', aby uzyskać dostęp do tych opcji." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " -"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " -"separate line." -msgstr "" -"W oknie Ustawienia Sieci Tor, wybierz 'Tor jest cenzurowany w moim kraju'. " -"Następnie wybierz 'Wybierz most który znam' i wpisz adres każdego mostu w " -"osobnej linii." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" -" compared to using ordinary Tor relays." -msgstr "" -"Kliknij „OK”, aby zapisać ustawienia. Używanie mostów może spowolnić " -"połączenie w porównaniu z użyciem zwykłych przekaźników Tora." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " -"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." -msgstr "" -"Jeśli połączenie nie powiedzie się, otrzymane mosty mogą być wyłączone. Użyj" -" jednej z powyższych metod, aby uzyskać więcej adresów mostów i spróbuj " -"ponownie." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Pluggable transports" -msgstr "Wtykowe transporty" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out." -msgstr "" -"Wtyczki transportowe to narzędzia, których Tor może użyć do ukrycia ruchu, " -"który wysyła." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " -"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " -"network." -msgstr "" -"Wtyczki transportowe to narzędzia, których Tor może użyć do ukrycia ruchu, " -"który wysyła. Może to być przydatne w sytuacjach, gdy dostawca usług " -"internetowych lub inny organ aktywnie blokuje połączenia z siecią Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Types of pluggable transport" -msgstr "##### Typy transportów wtykowych" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " -"developed." -msgstr "" -"Obecnie dostępnych jest pięć przenośnych transportów, ale opracowywane są " -"kolejne." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<table class="table table-striped">" -msgstr "<table class="table table-striped">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tbody>" -msgstr "<tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="odd">" -msgstr "<tr class="odd">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<td>" -msgstr "<td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs3" -msgstr "obfs3" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</td>" -msgstr "</td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " -"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." -msgstr "" -"obfs3 sprawia, że ruch Tora wygląda losowo, że nie wygląda jak Tor lub " -"jakikolwiek inny protokół. Mimo, że nadal jest domyślnie dołączony, zaleca " -"się użycie obfs4 zamiast niego, ponieważ ma kilka ulepszeń zabezpieczeń w " -"stosunku do obfs3." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tr>" -msgstr "</tr>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="even">" -msgstr "<tr class="even">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs4" -msgstr "obfs4" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " -"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " -"be blocked than obfs3 bridges." -msgstr "" -"obfs4 sprawia, że ruch Tora wygląda losowo jak obfs3, a także uniemożliwia " -"cenzorom znalezienie mostów poprzez skanowanie Internetu. Mosty obfs4 są " -"mniej podatne na zablokowanie niż mosty obfs3." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "FTE" -msgstr "FTE" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " -"(HTTP) traffic." -msgstr "" -"FTE (szyfrowanie przekształcające format) maskuje ruch Tora jako zwykły ruch" -" internetowy (HTTP)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "meek" -msgstr "Cichy" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " -"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " -"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " -"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." -msgstr "" -"Transporty meek sprawiają że wyglądasz jakbyś przeglądał popularną strone " -"internetową zamiast z Tora. meek-amazon sprawia, że wyglądasz, jakbyś " -"korzystał z Amazon Web Services; meek-azure sprawia, że wyglądasz, jakbyś " -"korzystał ze strony internetowej Microsoftu; a meek-google sprawia, że " -"wygląda to tak, jakbyś korzystał z wyszukiwarki Google." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Snowflake" -msgstr "Snowflake" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " -"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tbody>" -msgstr "</tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</table>" -msgstr "</table>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "##### Używanie podłączonych transportów" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " -"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." -msgstr "" -"Aby użyć przenośnego transportu, najpierw kliknij ikonę cebuli po lewej " -"stronie paska adresu URL, lub kliknij „Konfiguruj” podczas pierwszego " -"uruchomienia przeglądarki Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "Następnie wybierz „Ustawienia sieci Tor” z menu rozwijanego." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " -"click 'Select a built-in bridge.'" -msgstr "" -"W wyświetlonym oknie zaznacz opcję „Tor jest ocenzurowany w moim kraju”, a " -"następnie kliknij „Wybierz wbudowany most”." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " -"use." -msgstr "" -"Z menu rozwijanego wybierz dowolny przenośny transport, którego chcesz użyć." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " -"to save your settings." -msgstr "" -"Po wybraniu przenośnego transportu, którego chcesz użyć, kliknij „OK”, aby " -"zapisać ustawienia." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Circumvention" -msgstr "Podstęp" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "Co zrobić jeśli sieć Tor jest zablokowana" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " -"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" -" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " -"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " -"page for more information on the types of transport that are currently " -"available." -msgstr "" -"Bezpośredni dostęp do sieci Tor może czasem zostać zablokowany przez " -"dostawcę usług internetowych lub rząd. Przeglądarka Tor zawiera pewne " -"narzędzia służące do obchodzenia tych blokad. Narzędzia te są nazywane " -""transportami wtykowymi". Zobacz <a href="/en-US/transports">Transporty " -"Wtykowe</a>, aby uzyskać więcej informacji na temat aktualnie dostępnych " -"rodzajów transportów." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." -msgstr "Przeglądarka Tor ma obecnie cztery opcjonalne opcje transportu." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " -"that appears when you first run Tor Browser." -msgstr "" -"Aby skorzystać z transportów wtykowych, kliknij 'Skonfiguruj' w oknie Tor " -"Launcher, które pojawia się po pierwszym uruchomieniu Przeglądarki Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " -"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " -"'Tor Network Settings'." -msgstr "" -"Możesz również skonfigurować przenośne wtyczki, gdy przeglądarka Tor działa," -" klikając ikonę cebuli po lewej stronie paska adresu, a następnie wybierając" -" „Ustawienia sieci Tor”." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " -"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " -"you'd like to use." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "liknij „OK”, aby zapisać ustawienia." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Which transport should I use?" -msgstr "##### Który transport powinienem użyć?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " -"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " -"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " -"circumstances." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" -" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " -"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" -"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " -"obtain them." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Managing identities" -msgstr "Zarządzanie tożsamościami" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" -msgstr "Dowiedz się, jak kontrolować dane osobowe w przeglądarce Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " -"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " -"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " -"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " -"across different sites." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" -" location and IP address, but even without this information they might be " -"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" -" Browser includes some additional features that help you control what " -"information can be tied to your identity." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### The URL bar" -msgstr "##### Pasek URL" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " -"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " -"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" -" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " -"that both connections originate from your browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"On the other hand, all connections to a single website address will be made " -"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " -"single website in separate tabs or windows, without any loss of " -"functionality." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " -"current tab in the site information menu, in the URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " -"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " -"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " -"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " -"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Logging in over Tor" -msgstr "##### Logowanie się poprzez Tora" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " -"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " -"that require usernames, passwords, or other identifying information." -msgstr "" -"Chociaż przeglądarka Tor ma na celu umożliwienie całkowitej anonimowości " -"użytkownika w sieci, mogą zaistnieć sytuacje, w których sensowne jest " -"używanie Tora ze stronami internetowymi, które wymagają nazw użytkownika, " -"haseł lub innych informacji identyfikujących." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " -"address and geographical location in the process. The same is often true " -"when you send an email. Logging into your social networking or email " -"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " -"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " -"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " -"bear in mind:" -msgstr "" -"Po zalogowaniu się na stronę przez Tora, istnieje kilka punktów, które " -"należy mieć na uwadze:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " -"important information on how to secure your connection when logging in." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" -" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " -"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " -"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " -"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " -"contacting the operators and explaining the situation." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Changing identities and circuits" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " -"options, located in the main menu (hamburger menu)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Identity" -msgstr "##### Nowa Tożsamość" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " -"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " -"will close all your open tabs and windows, clear all private information " -"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " -"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " -"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Tor circuit for this site" -msgstr "##### Nowy obwód dla tej strony" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " -"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " -"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" -" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " -"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" -" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" -" activity, nor does it affect your current connections to other websites." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also access this option in the new circuit display, in the site " -"information menu, in the URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Onion Services" -msgstr "Usługi Onion" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "Usługi dostępne tylko za pomocą Tora" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " -"websites) that are only accessible through the Tor network." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" -"private web:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " -"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " -"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" -" over HTTPS</a>." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The address of an onion service is automatically generated, so the " -"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " -"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " -"connection is not being tampered with." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How to access an onion service" -msgstr "##### Jak uzyskać dostęp do usług Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " -"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " -"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " -"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " -"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " -"and a padlock." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Troubleshooting" -msgstr "##### Rozwiązywanie problemów" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " -"Browser from being able to reach the site." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " -"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " -"have allowed it to go offline without warning." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also ensure that you're able to access other onion services by " -"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " -"Service</a>" -msgstr "" -"Możesz również upewnić się że masz dostęp do innych usług cebulowych, łącząc" -" się do <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EUs%C5%82ugi Cebulowej " -"DuckDuckGo</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Secure Connections" -msgstr "Bezpieczne Połączenia" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "" -"Dowiedz się, jak chronić swoje dane za pomocą przeglądarki Tor Browser i " -"HTTPS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If personal information such as a login password travels unencrypted over " -"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " -"are logging into any website, you should make sure that the site offers " -"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" -" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " -"will begin with “https://”, rather than “http://”." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The following visualization shows what information is visible to " -"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" -msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " -"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." -msgstr "" -"* Kliknij przycisk "Tor", aby zobaczyć, jakie dane są widoczne dla " -"obserwatorów, gdy korzystasz z Tora. Przycisk zmieni kolor na zielony, aby " -"wskazać, że Tor jest włączony." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " -"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" -" when you are using both tools." -msgstr "" -"* Gdy oba przyciski są zielone, widzisz dane, które są widoczne dla " -"obserwatorów, gdy korzystasz z obu narzędzi." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " -"when you don't use either tool." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Potentially visible data" -msgstr "##### Potencjalnie widoczne dane" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dl>" -msgstr "<dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dt>" -msgstr "<dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Site.com" -msgstr "Strona.pl" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dt>" -msgstr "</dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dd>" -msgstr "<dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "The site being visited." -msgstr "Odwiedzana witryna." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dd>" -msgstr "</dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "user / pw" -msgstr "user/pass" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "Nazwa użytkownika i hasło używane do uwierzytelniania." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "data" -msgstr "dane" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Data being transmitted." -msgstr "Przesyłane dane." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "location" -msgstr "lokalizacja" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " -"address)." -msgstr "" -"Lokalizacja sieciowa komputera użytego do odwiedzenia strony internetowej " -"(publiczny adres IP)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Tor" -msgstr "Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "Czy używany jest Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dl>" -msgstr "</dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Slider" -msgstr "Suwak Bezpieczeństwa" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "" -"Konfiguracja przeglądarki Tor Browser pod kątem bezpieczeństwa i " -"użyteczności" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " -"security by disabling certain web features that can be used to attack your " -"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " -"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " -"needs against the degree of usability you require." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Slider" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Security Levels" -msgstr "##### Poziomy Bezpieczeństwa" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " -"disable certain browser features to protect against possible attacks." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safest" -msgstr "Najbezpieczniejszy" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " -"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" -" and some fonts and icons may not display correctly." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safer" -msgstr "Bezpieczniej" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " -"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Standard" -msgstr "Standardowy" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " -"option." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Settings" -msgstr "Ustawienia bezpieczeństwa" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " -"data." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can further increase your security by choosing to disable certain web " -"features that can be used to attack your security and anonymity." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " -"menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " -"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " -"degree of usability you require." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Settings" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " -"the Tor Browser URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " -"Settings...' button in the shield menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " -"disable or partially disable certain browser features to protect against " -"possible attacks." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " -"Level." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This level disables website features that are often dangerous." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This may cause some sites to lose functionality." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " -"media) are click-to-play." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This level only allows website features required for static sites and basic " -"services." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "These changes affect images, media, and scripts." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " -"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" -"to-play." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Updating" -msgstr "Aktualizowanie" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "Jak zaktualizować Przeglądarkę Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " -"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " -"flaws that compromise your privacy and anonymity." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " -"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " -"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " -"either automatically or manually." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "##### Aktualizuj Przeglądarkę Tora automatycznie" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" -msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " -"then select “Check for Tor Browser Update”." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " -"button." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " -"will now be running the latest version." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "##### Aktualizuj Przeglądarkę Tora ręcznie" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" -" close the program." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " -"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " -"information)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" -" Tor Browser release, then install it as before." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "Wtyczki, dodatki i JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Flash Player" -msgstr "##### Flash Player" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" -" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " -"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " -"can therefore reveal your real location and IP address to the website " -"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " -"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " -"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " -"Browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### JavaScript" -msgstr "##### JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " -"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " -"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " -"browser, which might lead to deanonymization." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " -"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " -"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " -"it entirely." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " -"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " -"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " -"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " -"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Browser Add-ons" -msgstr "##### Dodatki przeglądarki" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " -"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" -" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " -"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" -" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" -"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Troubleshooting" -msgstr "Rozwiązywanie problemów" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "Co robić, gdy Tor Browsera nie pracuje" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" -" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " -"for the first time." -msgstr "" -"Wkrótce po uruchomieniu programu powinno być możliwe rozpoczęcie " -"przeglądania stron internetowych za pomocą Przeglądarki Tor i kliknięcie " -"przycisku "Połącz", jeśli używasz go po raz pierwszy." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Quick fixes" -msgstr "##### Szybka naprawa" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " -"the following:" -msgstr "" -"Jeśli Przeglądarka Tor nie połączy się, prawdopodobnie istnieje proste " -"rozwiązanie. Wypróbuj każde z poniższych:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " -"able to connect." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " -"if Tor Browser is running, restart your computer." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " -"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " -"antivirus software if you do not know how to do this." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " -"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " -"beforehand." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Is your connection censored?" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " -"censoring connections to the Tor network. Read the <a " -"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Known issues" -msgstr "##### Znane Problemy" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " -"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " -"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" -" there." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Known issues" -msgstr "Znane Problemy" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " -"may need to be temporarily disabled:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "* Sophos Antywirus dla komputerów Mac" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "* Microsoft Security Essentials" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " -"security reasons." -msgstr "" -"* Filmy wymagające Adobe Flash są niedostępne. Flash jest wyłączony ze " -"względów bezpieczeństwa." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "* Tor nie może użyć mostka, jeśli ustawiony jest serwer proxy." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " -"ensure that each software build is exactly reproducible." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " -""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " -"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " -"click OK." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " -"following command from inside the Tor Browser directory:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "./start-tor-browser.desktop" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Uninstalling" -msgstr "Odinstalowanie" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "Jak usunąć Przeglądarkę Tora z Twojego systemu" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" -" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " -"or settings." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "Usunięcie Przeglądarki Tor z twojego systemu jest proste:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " -"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no " -"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " -"you are running the English Tor Browser." -msgstr "" -"1. Znajdź folder Przeglądarki Tor. Domyślną lokalizacją w systemie Windows " -"jest Pulpit; w systemie macOS jest to folder Aplikacje. W Linuksie nie ma " -"domyślnej lokalizacji, jednak folder będzie nosił nazwę "tor-browser_pl", " -"jeśli używasz polskiej wersji Przeglądarki Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "2. Usuń folder Przeglądarki Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "3. Empty your Trash" -msgstr "3. Opróżnij Kosz" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." -msgstr "" -"Zwróć uwagę, że standardowe narzędzie "Odinstaluj" twojego systemu " -"operacyjnego nie jest używane." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "Zostań Tłumaczem Tor " - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Becoming a translator for the Tor Project" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are interested in helping out the project by translating the manual " -"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" -" Tor Project localization is hosted in the [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " -"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " -"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Before translating, please read through the Tor Project page on the " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"There you will find translation guidelines and resources that will help you " -"contribute to Tor translations." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Signing up on Transifex" -msgstr "##### Rejestracja na stronie Transifex" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." -msgstr "" -"* Przejdź na [Strona rejestracji Transifex](https://transifex.com/signup/)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" -msgstr "Wprowadź swoje dane do pól i kliknij przycisk 'Zarejestruj się':" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " -""Translator" from the drop-down menus:" -msgstr "" -"* Wypełnij następną stronę ze swoim imieniem i wybierz "Lokalizacja" i " -""Tłumacz" z rozwijanego menu:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." -msgstr "" -"* Na następnej stronie wybierz 'Dołącz do istniejącego projektu' i " -"kontynuuj." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " -"and continue." -msgstr "" -"* Na następnej stronie wybierz z rozwijanego menu języki, w których mówisz, " -"i kontynuuj." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." -msgstr "" -"* Jesteś teraz zarejestrowany/a! Przejdź do strony [Tor " -"Transifex](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "* Kliknij niebieski przycisk 'Dołącz do Zespołu' po prawej stronie:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "* Wybierz język, który chcesz przetłumaczyć z menu rozwijanego:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "* Powiadomienie pojawi się teraz na górze strony w ten sposób:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" -" of needed translations at [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " -"begin." -msgstr "" -"Po zatwierdzeniu członkostwa możesz rozpocząć tłumaczenie; lista potrzebnych" -" tłumaczeń znajduje się na [stronie Tor " -"Transifex](https://www.transifex.com/otf/torproject/), gdy jesteś gotowy do " -"rozpoczęcia." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " -"also has information about the translations with bigger priority." -msgstr "" -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " -"również posiada informacje na temat tłumaczeń o większym priorytecie." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Thanks for your interest in helping the project!" -msgstr "Dziękujemy za zainteresowanie w pomocy projektowi!" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "Our mission:" -msgstr "Nasza misja:" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "" -"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" -" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " -"availability and use, and furthering their scientific and popular " -"understanding." -msgstr "" -"rozwijanie praw i wolności człowieka poprzez tworzenie i wdrażanie wolnych i" -" otwartych technologii anonimowości i prywatności, wspieranie ich " -"nieograniczonej dostępności i wykorzystania oraz propagowanie ich naukowego " -"i powszechnego zrozumienia." - -#: templates/footer.html:24 -msgid "SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER" -msgstr "ZAPISZ SIĘ DO NASZEGO NEWSLETTERA" - -#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" -msgstr "Uzyskaj comiesięczne aktualizacje i możliwości od Tor Project:" - -#: templates/footer.html:26 -msgid "SIGN UP" -msgstr "ZAREJESTRUJ SIĘ" - -#: templates/footer.html:32 -msgid "" -"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " -"found in our " -msgstr "" -"Znak towarowy, informacje o prawach autorskich i zasady korzystania z nich " -"przez osoby trzecie można znaleźć na naszej " - -#: templates/layout.html:8 -msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "Tor Project | Instrukcja Obsługi Przeglądarki Tor" - -#: templates/navbar.html:4 -msgid "Tor Logo" -msgstr "Logo Tor" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate" -msgstr "Wspomóż finansowo" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate Now" -msgstr "Wesprzyj teraz" - -#: templates/navbar.html:41 -msgid "Download Tor Browser" -msgstr "Pobierz przeglądarkę Tor" - -#: templates/search.html:5 -msgid "Search" -msgstr "Szukaj" - -#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 -msgid "Topics" -msgstr "Tematy" - -#: templates/macros/topic.html:18 -msgid "Permalink" -msgstr "Permalink" diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po deleted file mode 100644 index 41e5ec679..000000000 --- a/contents+pt-BR.po +++ /dev/null @@ -1,2522 +0,0 @@ -# Translators: -# drebs drebs@riseup.net, 2018 -# Eduardo Bonsi, 2019 -# Emma Peel, 2019 -# erinm, 2019 -# Eduardo Addad de Oliveira eduardoaddad@hotmail.com, 2019 -# Communia ameaneantie@riseup.net, 2019 -# Chacal E., 2019 -# Alexei Gonçalves de Oliveira alexis@gessicahellmann.com, 2019 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-31 11:30+CET\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Alexei Gonçalves de Oliveira alexis@gessicahellmann.com, 2019\n" -"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_BR/)%5Cn" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pt_BR\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" - -#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) -msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "Manual do Navegador Tor " - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "About" -msgstr "Sobre" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Documentation" -msgstr "Documentação" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Press" -msgstr "Imprensa" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Blog" -msgstr "Blog" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Newsletter" -msgstr "Boletim de notícias" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Contact" -msgstr "Contato" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Becoming a Tor translator" -msgstr "Tornando-se um tradutor Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) -msgid "About Tor Browser" -msgstr "Sobre o Navegador Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" -msgstr "" -"Saiba o que o Navegador Tor pode fazer para proteger a sua privacidade e " -"anonimato" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " -"Using the Tor network has two main properties:" -msgstr "" -"O Navegador Tor utiliza a rede Tor para proteger a sua privacidade e " -"anonimato. O uso da rede Tor apresenta duas características:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " -"locally, will not be able to track your internet activity, including the " -"names and addresses of the websites you visit." -msgstr "" -"* O seu provedor de Internet, assim como toda pessoa que tentar monitorar a " -"sua conexão local, não conseguirá rastrear os seus movimentos na Internet, " -"nem os nomes e endereços de sites que você visitar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " -"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " -"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " -"explicitly identify yourself." -msgstr "" -"* Os operadores dos sites e serviços que você usa e qualquer um que os " -"assiste verão uma conexão proveniente da rede Tor em vez de seu endereço " -"real de Internet (IP) e não saberão quem você é, a menos que você se " -"identifique explicitamente." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " -"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." -msgstr "" -"Além disso, o Navegador Tor é concebido para impedir que sites coletem as " -"suas "impressões digitais" identificando-a/o a partir das configurações do" -" seu navegador." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" -" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." -msgstr "" -"Por padrão, o Navegador Tor não mantém registros de histórico de navegação. " -"Os cookies são válidos apenas por uma sessão (isto é, até que o usuário " -"feche o Navegador Tor ou requisite uma <a href="/managing-identities/#new-" -"identity">Nova Identidade</a>)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How Tor works" -msgstr "##### Como Tor funciona" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " -"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " -"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " -"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " -"public Internet." -msgstr "" -"Tor é uma rede de túneis virtuais que permite melhorar a sua privacidade e " -"segurança na Internet. O Tor envia o seu tráfego por três servidores " -"aleatórios (também conhecidos como *relays*) na rede Tor. O último relay do " -"circuito (o "relay de saída") envia o tráfego para fora, na Internet " -"pública." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" -msgstr "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " -"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " -"three keys represent the layers of encryption between the user and each " -"relay." -msgstr "" -"A imagem acima ilustra uma pessoa que visita diversos sites usando Tor. Os " -"computadores verdes do meio representam relays da rede Tor, enquanto as três" -" chaves representam camadas de criptografia entre aquela pessoa e cada " -"relay." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Downloading" -msgstr "Fazendo download" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "Como fazer download do Navegador Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org." -msgstr "" -"A maneira mais segura e fácil de fazer download do Navegador Tor é a partir " -"do site oficial do Tor Project https://www.torproject.org. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" -"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." -msgstr "" -"A sua conexão ao site será segura usando [HTTPS](/pt-BR/secure-connections)," -" que torna toda tentativa de interferência muito mais difícil. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " -"for example, it could be blocked on your network." -msgstr "" -"Porém, pode acontecer de você não conseguir acessar o site do Tor Project: " -"por exemplo, ele pode estar bloqueado na sua rede." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " -"below." -msgstr "" -"Se isso acontecer, você pode usar um dos métodos de download alternativos " -"listados abaixo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Mirrors" -msgstr "##### Servidores espelhos" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " -"website, you can instead try downloading it from one of our official " -"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." -msgstr "" -"Caso você não consiga fazer download do Navegador Tor diretamente do " -"website oficial do Projeto Tor, você poderá, em vez disso, tentar baixá-lo a" -" partir de um de nossos espelhos oficiais, seja através da " -"[EFF](https://tor.eff.org) ou do [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### GetTor" -msgstr "##### GetTor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " -"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and GitHub." -msgstr "" -"GetTor é um serviço que responde automaticamente a mensagens com links para " -"a versão mais recente do navegador Tor, hospedado em vários locais, como " -"Dropbox, Google Drive e GitHub." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via email:" -msgstr "###### Para usar GetTor via e-mail:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " -"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " -"depending on your operating system." -msgstr "" -"Enviar um e-mail para gettor@torproject.org, e, no corpo de mensagem, " -"escrever somente “windows”, “osx”, or “linux” (sem aspas), de acordo com o " -"seu sistema operacional." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor will respond with an email containing links from which you can " -"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " -"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " -"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " -"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" -" are using." -msgstr "" -"GetTor responderá com um e-mail contendo links a partir dos quais você " -"poderá fazer download do pacote do Navegador Tor, da assinatura " -"criptográfica (necessária para verificar o download), da impressão digital " -"da chave usada para assinar e da soma de verificação do pacote. Pode ser que" -" você tenha de escolher entre um programa “32-bit” ou “64-bit”, de acordo " -"com o modelo do computado que você estiver usando." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Twitter:" -msgstr "###### Para usar GetTor via Twitter:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct" -" Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " -"follow the account)." -msgstr "" -"Para obter links para fazer o download do Tor Browser em inglês para macOS, " -"envie uma Mensagem Direta para @get_tor com as palavras "osx en" (não é " -"necessário seguir a conta)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" -msgstr "###### Para utilizar GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc):" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " -"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." -msgstr "" -"Para obter links para fazer download do Navegador Tor em Chinês para o " -"Linux, envie uma mensagem para gettor@torproject.org contendo as palavras " -""linux zh"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "Executando o Navegador Tor pela primeira vez" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "Saiba como usar o Navegador Tor pela primeira vez" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " -"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " -"network, or to configure Tor Browser for your connection." -msgstr "" -"Ao executar o Navegador Tor pela primeira vez, você verá a janela Parâmetros" -" da Rede Tor. Você poderá escolher entre conectar-se diretamente à rede Tor " -"ou configurar o Navegador Tor de acordo com a sua conexão." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Connect" -msgstr "##### Conectar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " -"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " -"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " -"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " -"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " -"problem." -msgstr "" -"Na maior parte dos casos, escolher "Conectar-se" será o bastante para " -"conectar-se à rede Tor sem necessidade de outras configurações. Após clicar " -"em "Conectar-se" a barra de status aparecerá, mostrando a progressão da " -"conexão. Se você dispuser de uma conexão rápida, mas essa barra parar a um " -"certo ponto, consulte a página <a href="/troubleshooting">Como solucionar " -"problemas</a> para obter ajuda." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Configure" -msgstr "##### Configurar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " -"select this option. Tor Browser will take you through a series of " -"configuration options." -msgstr "" -"Se você souber que a sua conexão está sendo censurada, ou que ela usa proxy," -" é melhor selecionar esta opção. O Navegador Tor a/o guiará em uma série de " -"opções de configuração." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" -" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " -"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " -"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." -" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " -"screen to configure a pluggable transport." -msgstr "" -"A primeira tela pergunta se a sua conexão bloqueia ou censura o seu acesso à" -" rede Tor. Se você não acredita que seja o caso, selecione “Não”. Se você " -"souber que a sua conexão é cesurada, ou se você tiver tentado mas não " -"conseguido se conectar à rede Tor, e que nenhuma solução tiver dado certo, " -"selecione “Sim”. A tela <a href="/circumvention">Driblar a censura</a> " -"será aberta para que você configure um transportador plugável." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" -" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " -"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " -"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" -" a proxy, click “Continue”." -msgstr "" -"A próxima tela pergunta se a sua conexão usa proxy. Na maioria dos casos não" -" é necessário utilizá-los e normalmente você sabe se a resposta for “Sim” já" -" que os mesmos parâmetros são usados por outros navegadores do seu sistema. " -"Se possível, consulte a pessoa responsável pela administração da sua rede. " -"Caso a sua conexão não use proxy, clique em “Continuar”." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Bridges" -msgstr "Pontes" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " -"“bridge” relays." -msgstr "" -"A maioria dos Transportadores Plugáveis, como obfs3 e obfs4, baseiam-se no " -"uso de relays de tipo "ponte"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " -"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" -" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" -" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " -"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " -"are using Tor." -msgstr "" -"A maioria dos <a href="/transports">Transportadores Plugáveis</a>, como " -"obfs3 e obfs4, baseiam-se no uso de relays "ponte". Assim como relays " -"comuns do Tor, pontes são executadas por voluntárias.os. A diferença é que " -"elas não se encontram em listas públicas, de modo que não é fácil para um " -"adversário identificá-las. O uso combinado de pontes et de transportadores " -"plugáveis ajuda a disfarçar o fato de que você usa Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " -"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " -"addresses in order to use these transports." -msgstr "" -"Outros transportadores plugáveis, como "meek", usam outros técnicas " -"anticensura, que não se baseiam em pontes. Você não precisa obter endereços " -"de pontes para usar esses transportadores." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Getting bridge addresses" -msgstr "##### Como obter endereços de pontes" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " -"yourself. You have two options:" -msgstr "" -"Como os endereços de pontes não são públicos, você vai precisar solicitá-" -"los. Você tem duas opções:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" -msgstr "* Visitar https://bridges.torproject.org/ e seguir as instruções, ou" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" -msgstr "" -"* Enviar um e-mail para bridges@torproject.org, usando um endereço de e-mail" -" Gmail, Yahoo, ou Riseup" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Entering bridge addresses" -msgstr "##### Inserir endereços de pontes" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " -"into Tor Launcher." -msgstr "" -"Assim que você tiver obtido alguns endereços de pontes, será necessário " -"inseri-los no Tor Launcher." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" -" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" -" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " -"options." -msgstr "" -"Se você estiver iniciando o Navegador Tor pela primeira vez, clique em " -""Configurar" para abrir a janela de Configurações da Rede Tor. Caso " -"contrário, clique o Torbutton localizado no lado esquerdo da barra de " -"endereços e, então, selecione "Configurações da Rede Tor..." para acessar " -"estas opções." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " -"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " -"separate line." -msgstr "" -"Na janela de Configurações da Rede Tor, selecione "Tor está censurado em " -"meu país". Em seguida, selecione "Fornecer uma conexão de ponte que você " -"conhece" e digite cada endereço de provedor de ponte em uma linha separada." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" -" compared to using ordinary Tor relays." -msgstr "" -"Clique "OK" para salvar suas configurações. O uso de relays ponte pode " -"tornar sua conexão mais lenta em comparação com o uso de relays comuns do " -"Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " -"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." -msgstr "" -"Se a sua conexão falhar, as pontes recebidas poderão não funcionar. Nesse " -"caso, por favor, use um dos métodos acima para obter mais endereços de " -"pontes e tente de novo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Pluggable transports" -msgstr "Transportadores plugáveis" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out." -msgstr "" -"Transportadores plugáveis são ferramentas que o Tor pode usar para disfarçar" -" o tráfego envia do para fora da rede Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " -"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " -"network." -msgstr "" -"Transportadores Plugáveis são ferramentas que o Tor utiliza para mascarar o " -"tráfego enviado para fora da rede Tor. Eles são úteis em lugares onde " -"Provedores de Serviço de Internet, ou outras autoridades, bloqueiam conexões" -" à rede Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Types of pluggable transport" -msgstr "##### Tipos de transportadores plugáveis" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " -"developed." -msgstr "" -"Atualmente existem cinco transportadores plugáveis disponíveis, mas outros " -"mais estão sendo desenvolvidos. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<table class="table table-striped">" -msgstr "<table class="table table-striped">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tbody>" -msgstr "<tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="odd">" -msgstr "<tr class="odd">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<td>" -msgstr "<td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs3" -msgstr "obfs3" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</td>" -msgstr "</td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " -"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." -msgstr "" -"O obfs3 confere uma aparência aleatória ao tráfego do Tor, de modo que ele " -"não seja identificável como pertencente ao Tor ou a qualquer outro " -"protocolo. Embora ainda seja incluído por padrão, recomendamos que você o " -"substitua pelo obfs4 devido a seus diversos aperfeiçoamentos de segurança em" -" relação ao obfs3." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tr>" -msgstr "</tr>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="even">" -msgstr "<tr class="even">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs4" -msgstr "obfs4" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " -"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " -"be blocked than obfs3 bridges." -msgstr "" -"obfs4 faz com que o tráfego do Tor pareça aleatório, assim como obfs3. Além " -"disso, ele impede que censores encontrem pontes por meio de uma varredura na" -" Internet. Pontes obfs4 têm menos chances de serem bloqueadas do que pontes " -"obfs3." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "FTE" -msgstr "FTE" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " -"(HTTP) traffic." -msgstr "" -"FTE (format-transforming encryption) mascara o tráfego do Tor, que aparece " -"como tráfego de rede comum (HTTP)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "meek" -msgstr "meek" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " -"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " -"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " -"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." -msgstr "" -"Todos os transportes mansos fazem parecer que você está navegando em um " -"grande site, em vez de usar o Tor. meek-amazon faz parecer que você está " -"usando o Amazon Web Services; meek-azure faz parecer que você está usando um" -" site da Microsoft; e meek-google faz parecer que você está usando a " -"pesquisa do Google." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Snowflake" -msgstr "Snowflake" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " -"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." -msgstr "" -"O Snowflake é um aperfeiçoamento do Flashproxy. Ele envia o seu tráfego " -"através do WebRTC, um protocolo P2P com NAT punching interno." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tbody>" -msgstr "</tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</table>" -msgstr "</table>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "##### Usando transportadores plugáveis" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " -"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." -msgstr "" -"Para usar um transportador plugável, primeiro clique no ícone da cebola à " -"esquerda da barra de URL ou clique em 'Configurar' ao iniciar o Navegador " -"Tor pela primeira vez." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "Em seguida, selecione 'Tor Network Settings' no menu suspenso." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " -"click 'Select a built-in bridge.'" -msgstr "" -"Na janela que aparece, marque 'Tor é censurado em meu país' e clique em " -"'Selecionar uma ponte incorporada'." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " -"use." -msgstr "No menu suspenso, selecione o transporte que você deseja usar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " -"to save your settings." -msgstr "" -"Depois de selecionar o transportador plugável que você deseja usar, clique " -"em "OK" para salvar suas configurações." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Circumvention" -msgstr "Driblar a censura" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "O que fazer se a rede Tor estiver bloqueada" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " -"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" -" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " -"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " -"page for more information on the types of transport that are currently " -"available." -msgstr "" -"Pode acontecer de o acesso direto à rede Tor ser bloqueado pelo seu provedor" -" de serviço de Internet ou por algum governo. O Navegador Tor inclui algumas" -" ferramentas anticensura para driblar esses bloqueios. Essas ferramentas " -"são chamadas "transportadores plugáveis". Consulte a página <a href" -"="/en-US/transports">Transportadores Plugáveis</a> para saber mais sobre " -"os tipos de transportadores atualmente disponíveis." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." -msgstr "" -"O Navegador Tor tem atualmente quatro opções de transportadores plugáveis " -"para escolher." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " -"that appears when you first run Tor Browser." -msgstr "" -"Para usar transportadores plugáveis, clique em 'Configurar' na janela do Tor" -" Launcher que aparece quando você executa o Navegador Tor pela primeira vez." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " -"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " -"'Tor Network Settings'." -msgstr "" -"Você também pode configurar transportadores plugáveis enquanto o Navegador " -"Tor estiver em execução, clicando no ícone da cebola à esquerda da barra de " -"endereços, e selecionando 'Tor Network Settings'." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " -"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " -"you'd like to use." -msgstr "" -"Selecione "Tor é censurado no meu país" e clique em "Selecionar uma ponte" -" incorporada". Clique no menu suspenso e selecione o transporte que você " -"deseja usar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "Clique em "OK" para salvar suas configurações." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Which transport should I use?" -msgstr "##### Qual transportador utilizar?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " -"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " -"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " -"circumstances." -msgstr "" -"Cada um dos transportadores listados no menu do Tor Launcher funciona de " -"maneira diferente (para mais detalhes, consultar <a href="/en-" -"US/transports">Transportadores Plugáveis</a>) e a eficácia deles depende do" -" seu caso individual. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" -" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." -msgstr "" -"Se você estiver tentando contornar uma conexão bloqueada pela primeira vez, " -"tente os diferentes transportes: obfs3, obfs4, fte e meek-azure." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " -"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" -"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " -"obtain them." -msgstr "" -"Se você tentar todas essas opções e ainda assim não conseguir conectar-se, " -"será preciso inserir os endereços de ponte manualmente. Leia a seção <a href" -"="/en-US/bridges/">Pontes</a> para saber mais sobre o que são pontes e " -"como obtê-las." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Managing identities" -msgstr "Como gerenciar identidades" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" -msgstr "" -"Saiba como lidar com informações de identificação pessoal no Navegador Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " -"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " -"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " -"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " -"across different sites." -msgstr "" -"Quando você se conecta a um site, não é apenas os operadores daquele site " -"que podem registrar informações sobre a sua visita. A maior parte dos sites " -"atuais usam inúmeros serviços terceirizados, inclusive os de botões 'Curtir'" -" das redes sociais, rastreadores de dados e janelas de publicidade, capazes " -"de associar a sua atividade entre os vários sites que você visita." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" -" location and IP address, but even without this information they might be " -"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" -" Browser includes some additional features that help you control what " -"information can be tied to your identity." -msgstr "" -"O uso da rede Tor impede que observadores possam descobrir a sua localização" -" exata e o seu endereço IP. No entanto, mesmo sem essas informações, é " -"possível associar informações de origens diversas. Por isso, o Navegador Tor" -" inclui algumas funcionalidades adicionais para ajudar a controlar quais " -"informações podem ser associadas à sua identidade." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### The URL bar" -msgstr "##### A barra de URL" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " -"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " -"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" -" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " -"that both connections originate from your browser." -msgstr "" -"O Navegador Tor centra a sua experiência de navegação em torno da sua " -"interação com sites na barra de endereços. Mesmo que você se conecte a dois " -"sites diferentes que usem o mesmo serviço de rastreamento oferecido por " -"terceiros, o Navegador Tor forçará o tráfego do conteúdo por dois diferentes" -" circuitos do Tor. Assim, o rastreador não saberá que ambas as conexões se " -"originam no seu navegador." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"On the other hand, all connections to a single website address will be made " -"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " -"single website in separate tabs or windows, without any loss of " -"functionality." -msgstr "" -"Por outro lado, todas as conexões a um único endereço de website serão " -"feitas através do mesmo circuito do Tor, o que significa que você pode " -"navegar por diferentes páginas de um único website em abas ou janelas " -"separadas sem que haja perda de funcionalidade." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " -"current tab in the site information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"Você pode ver um diagrama do circuito que o Navegador Tor está usando para a" -" guia atual no menu de informações do site, na barra de URL." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " -"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " -"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " -"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " -"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." -msgstr "" -"No circuito, o nó Guard ou de entrada é o primeiro nó e é automaticamente e " -"aleatoriamente selecionado pelo Tor. Mas é diferente dos outros nós no " -"circuito. Para evitar ataques de criação de perfil, o nó Guard só muda após " -"2-3 meses, ao contrário dos outros nós, que mudam a cada novo domínio. Para " -"mais informações sobre Guardas, consulte o <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> e <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3EPortal de suporte</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Logging in over Tor" -msgstr "##### Fazendo login através do Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " -"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " -"that require usernames, passwords, or other identifying information." -msgstr "" -"Ainda que o Navegador Tor seja concebido para possibilitar uma total " -"anonimidade de seus usuários na Internet, em algumas situações também faz " -"sentido usar Tor para visitar sites que requerem nomes, senhas ou outras " -"informacoes de identificacao." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " -"address and geographical location in the process. The same is often true " -"when you send an email. Logging into your social networking or email " -"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " -"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " -"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." -msgstr "" -"Ao usar um navegador comum para se registrar em um site, você revela o seu " -"IP real e a sua localização geográfica. O mesmo acontece quando você envia " -"e-mails. Ao fazer um login em uma rede social ou em uma conta de e-mail " -"usando o Navegador Tor, você pode escolher exatamente quais informações " -"revelar aos sites pelos quais você navega. Fazer um login usando o Navegador" -" Tor também é útil se você estiver tentando se conectar a um site censurado " -"na sua rede." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " -"bear in mind:" -msgstr "" -"Ao entrar em um site usando Tor, tenha em vista alguns pontos importantes:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " -"important information on how to secure your connection when logging in." -msgstr "" -"* Consulte a página <a href="/secure-connections">Conexões seguras</a> " -"para obter informacoes importantes sobre como tornar sua conexão segura ao " -"registrar-se em sites." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" -" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " -"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " -"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " -"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " -"contacting the operators and explaining the situation." -msgstr "" -"* O Navegador Tor faz com que a sua conexão apareça como se estivesse vindo " -"de uma parte do mundo totalmente diferente. Alguns sites, como bancos e " -"provedores de e-mail, podem interpretar essa informação como um sinal de que" -" a sua conta foi hackeada ou comprometida, e não permitirem que você a " -"acesse. A única maneira de resolver esse problema é seguir o procedimento de" -" recuperação de conta recomendado pelo site, ou contactar seus operadores e " -"explicar a situação. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Changing identities and circuits" -msgstr "##### Como mudar identidades e circuitos" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " -"options, located in the main menu (hamburger menu)." -msgstr "" -"O Navegador Tor possui as opções “Nova Identidade” e “Novo Tor Circuito para" -" este Site”, localizadas no menu principal (menu hambúrguer)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Identity" -msgstr "##### Nova Identidade" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " -"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " -"will close all your open tabs and windows, clear all private information " -"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " -"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " -"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." -msgstr "" -"Esta opção é útil se você quiser impedir que as suas atividades futuras no " -"navegador sejam relacionadas à sua atividade anterior. Se selecionada, ela " -"fechará todas as abas e janelas abertas, excluirá todas as informações " -"privadas, tais como cookies e histórico de navegação, e usará novos " -"circuitos do Tor para todas as conexões. O Navegador Tor lhe mostrará um " -"aviso de que todas atividades e downloads serão interrompidos. Então, leve " -"isso em conta antes de clicar em "Nova Identidade"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Tor circuit for this site" -msgstr "###### Novo circuito Tor para este site" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " -"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " -"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" -" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " -"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" -" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" -" activity, nor does it affect your current connections to other websites." -msgstr "" -"Esta opção é útil se o <a href="/about/#how-tor-works">relay de saída</a> " -"que você está usando não conseguir conectar-se ao website que você deseja ou" -" não estiver carregando adequadamente. Ao selecioná-la, a aba ou a janela " -"então ativa será recarregada através de um novo circuito Tor. Esta opção não" -" apaga nenhuma informação privada, não desvincula sua atividade presente e " -"passada, nem afeta suas conexões atuais a outros websites." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also access this option in the new circuit display, in the site " -"information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"Você também pode acessar essa opção na nova exibição de circuito, no menu de" -" informações do site, na barra de URL." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Onion Services" -msgstr "Serviços Onion" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "Servicos acessíveis somente com o uso do Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " -"websites) that are only accessible through the Tor network." -msgstr "" -"Serviços onion (anteriormente conhecidos como "serviços ocultos") são " -"serviços (como websites) que somente podem ser acessados por meio da rede " -"Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" -"private web:" -msgstr "" -"Serviços onion oferecem uma série de vantagens em relação a serviços na rede" -" não-privada:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " -"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." -msgstr "" -"* A localização de um serviço onion e o endereço de IP são ocultos, tornando" -" difícil para adversários censurará-lo ou identificarem seus operadores." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " -"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" -" over HTTPS</a>." -msgstr "" -"* Todo o tráfego entre usuários do Tor e serviços onion é criptografado de " -"ponta-a-ponta, então você não precisa se preocupar em <a href="/secure-" -"connections">usar HTTPS para conectar-se</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The address of an onion service is automatically generated, so the " -"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " -"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " -"connection is not being tampered with." -msgstr "" -"* O endereço de um serviço onion é gerado automaticamente, então operadores " -"não precisam comprar um domínio; o URL .onion também ajuda o Tor a garantir " -"que está se conectando ao lugar certo e que a conexão não está sendo " -"adulterada." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How to access an onion service" -msgstr "##### Como acessar um serviço onion" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " -"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." -msgstr "" -"Como qualquer outro website, você precisará saber o endereço do serviço " -"onion para se conectar a ele. Um endereço onion é uma sequência de 16 (e no " -"formato V3, 56) letras e números na maioria aleatórios, seguidos por " -"".onion"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " -"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " -"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " -"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " -"and a padlock." -msgstr "" -"Ao acessar um site que usa um serviço onion, o Navegador Tor mostrará na " -"barra de URL um ícone de uma pequena cebola verde exibindo o estado de sua " -"conexão: seguro e usando um serviço onion. E se você estiver acessando um " -"site com o serviço https e onion, ele mostrará um ícone de uma cebola verde " -"e um cadeado." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Troubleshooting" -msgstr "##### Resolução de problemas" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " -"Browser from being able to reach the site." -msgstr "" -"Se você não conseguir conectar-se ao serviço onion que deseja, certifique-se" -" de ter escrito corretamente o endereço onion de 16 caracteres: até mesmo um" -" pequeno erro impedirá que o Navegador Tor conecte-se ao site." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " -"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " -"have allowed it to go offline without warning." -msgstr "" -"Se ainda assim você não conseguir conectar-se ao serviço onion, por favor " -"tente novamente mais tarde. Pode ser que haja um problema temporário de " -"conexão ou os operadores do site podem tê-lo desativado sem aviso." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also ensure that you're able to access other onion services by " -"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " -"Service</a>" -msgstr "" -"Você também pode certificar-se de que é possível acessar outros serviços " -"onion conectando-se ao <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3Eservi%C3%A7o " -"onion do DuckDuckGo</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Secure Connections" -msgstr "Conexões Seguras" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "Saiba como proteger os seus dados usando o Navegador Tor e HTTPS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If personal information such as a login password travels unencrypted over " -"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " -"are logging into any website, you should make sure that the site offers " -"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" -" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " -"will begin with “https://”, rather than “http://”." -msgstr "" -"Se informações pessoais, tais como senhas de login, viajarem pela Internet " -"sem serem criptografadas, elas poderão facilmente ser interceptadas por um " -"espião. Se você estiver fazendo o login em qualquer website, certifique-se " -"de que esse site oferece criptografia HTTPS, o que protege contra esse tipo " -"de espionagem. Você pode verificar isso na barra de endereços: se sua " -"conexão for criptografada, o endereço começará com “https://” ao invés de " -"“http://”." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The following visualization shows what information is visible to " -"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" -msgstr "" -"A seguinte visualização mostra quais tipos de informações são visíveis para " -"espiões com e sem o Navegador Tor e a criptografia HTTPS:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" -msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " -"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." -msgstr "" -"* Clique no botão "Tor" para ver quais dados são visíveis a observadores " -"quando você usa o Tor. Esse botão ficará verde para indicar que o Tor está " -"ativo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " -"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." -msgstr "" -"* Clique no botão "HTTPS" para ver quais dados são visíveis a observadores" -" quando você usa HTTPS. Esse botão ficará verde para indicar que o HTTPS " -"está ativo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" -" when you are using both tools." -msgstr "" -"* Quando os dois botões estiverem verdes, você saberá quais dados são " -"expostos a observadores quando você usar as duas ferramentas. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " -"when you don't use either tool." -msgstr "" -"* Quando os dois botões estiverem cinzas, você saberá quais dados são " -"expostos a observadores quando você não usa nenhuma das duas ferramentas. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Potentially visible data" -msgstr "##### Dados possivelmente visíveis" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dl>" -msgstr "<dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dt>" -msgstr "<dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Site.com" -msgstr "Site.com" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dt>" -msgstr "</dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dd>" -msgstr "<dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "The site being visited." -msgstr "Site sendo visitado." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dd>" -msgstr "</dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "user / pw" -msgstr "usuária/o / senha" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "Nome de usuário e senha usados para autentificação." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "data" -msgstr "dados" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Data being transmitted." -msgstr "Dados sendo transmitidos." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "location" -msgstr "localização " - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " -"address)." -msgstr "" -"Local de rede do computador utilizado para visitar o site (o endereco IP " -"público)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Tor" -msgstr "Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "Se o Tor está sendo usado ou não." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dl>" -msgstr "</dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Slider" -msgstr "Barra de Segurança" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "Configurando segurança e usabilidade no Navegador Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " -"security by disabling certain web features that can be used to attack your " -"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " -"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " -"needs against the degree of usability you require." -msgstr "" -"O Navegador Tor inclui uma "Barra de Segurança" que lhe permite aumentar a" -" sua segurança desativando certas funções da web que podem ser usadas para " -"atacar a sua segurança e o seu anonimato. Aumentar o nível de segurança do " -"Navegador Tor fará com que certos websites funcionem incorretamente. Assim, " -"você deve contrabalancar as suas necessidades de segurança e o grau de " -"usabilidade que você necessita." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Slider" -msgstr "##### Acessando a Barra de Segurança" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." -msgstr "" -"A "Barra de Segurança" se localiza no menu "Configurações de Segurança" " -"do Torbutton." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Security Levels" -msgstr "##### Níveis de segurança" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " -"disable certain browser features to protect against possible attacks." -msgstr "" -"Aumentar o nível da Barra de Segurança desabilitará total ou parcialmente " -"alguns componentes do navegador para poder te proteger contra possíveis " -"ataques." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safest" -msgstr "O Mais seguro" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " -"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" -" and some fonts and icons may not display correctly." -msgstr "" -"Nesse nível, mídias de vídeo e áudio HTML5 tornam-se clique-para-tocar " -"através do NoScript; toda otimização de performance JavaScript é desativada;" -" algumas equações matemáticas podem não ser exibidas corretamente; alguns " -"componentes de processamento de fonte são desativados; alguns tipos de " -"imagens são desativados; Javascript é desativado como padrão em todos os " -"sites; a maioria dos formatos de vídeo e áudio é desativado; algumas fontes " -"e ícones podem não ser exibidos corretamente." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safer" -msgstr "Mais seguro" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " -"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites." -msgstr "" -"Nesse nível, mídias de vídeo e áudio HTML5 tornam-se clique-para-tocar " -"através do NoScript; toda otimização de performance JavaScript é desativada;" -" algumas equações matemáticas podem não ser exibidas corretamente; alguns " -"componentes de processamento de fonte são desativados; alguns tipos de " -"imagens são desativados; Javascript é desativado como padrão em todos os " -"sites que não sejam <a href="/secure-connections">HTTPS</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Standard" -msgstr "Padrão" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " -"option." -msgstr "" -"Nesse nível, todas as funcionalidades de navegação são habilitadas. Esta é a" -" opção que garante mais usabilidade." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Settings" -msgstr "Configurações de Segurança" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " -"data." -msgstr "" -"Por padrão, para proteger a sua segurança, o Navegador Tor criptografa os " -"dados da sua navegação." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can further increase your security by choosing to disable certain web " -"features that can be used to attack your security and anonymity." -msgstr "" -"Para aumentar sua segurança, você pode desabilitar certas funcionalidades " -"web que podem ser usadas para atacar sua segurança e anonimato" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " -"menu." -msgstr "" -"Você pode fazer isso aumentando as Configurações de Segurança do Tor Browser" -" no menu escudo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " -"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " -"degree of usability you require." -msgstr "" -"Aumentar o nível de segurança do Tor Browser impedirá o funcionamento " -"correto de algumas páginas da web, portanto, você deve avaliar suas " -"necessidades de segurança com o grau de usabilidade que você precisa." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Settings" -msgstr "##### Acessando as configurações de segurança" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " -"the Tor Browser URL bar." -msgstr "" -"As configurações de segurança podem ser acessadas clicando no ícone de " -"escudo ao lado da barra de URL do Navegador Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " -"Settings...' button in the shield menu." -msgstr "" -"Para ver e definir suas Configurações de Segurança, clique em 'Configurações" -" de Segurança Avançadas' no menu shield." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " -"disable or partially disable certain browser features to protect against " -"possible attacks." -msgstr "" -"Ao aumentar o nível de segurança nas Configurações de Segurança do Navegador" -" Tor, para poder te proteger contra possíveis ataques, alguns componentes " -"do navegador serão total ou parcialmente desativados." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " -"Level." -msgstr "" -"Você pode habilitar essas configurações novamente a qualquer momento, " -"ajustando seu nível de segurança." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." -msgstr "" -"Neste nível, todos os recursos do Navegador Tor e do site estão ativados." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This level disables website features that are often dangerous." -msgstr "Este nível desabilita os recursos do site que costumam ser perigosos." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This may cause some sites to lose functionality." -msgstr "Isso pode fazer com que alguns sites percam a funcionalidade." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " -"media) are click-to-play." -msgstr "" -"O JavaScript está desativado em todos os sites não <a href="/secure-" -"connections">HTTPS</a>; algumas fontes e símbolos matemáticos estão " -"desativados; áudio e vídeo (mídia HTML5) são reproduzidos com um clique." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This level only allows website features required for static sites and basic " -"services." -msgstr "" -"Este nível permite apenas recursos do site necessários para sites estáticos " -"e serviços básicos." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "These changes affect images, media, and scripts." -msgstr "Essas alterações afetam imagens, mídia e scripts." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " -"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" -"to-play." -msgstr "" -"O Javascript está desativado por padrão em todos os sites. algumas fontes, " -"ícones, símbolos matemáticos e imagens são desativados; áudio e vídeo (mídia" -" HTML5) são reproduzidos com um clique." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Updating" -msgstr "Atualizando" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "Como atualizar o Navegador Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " -"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " -"flaws that compromise your privacy and anonymity." -msgstr "" -"O Navegador Tor deve ser atualizado sempre. Ao continuar usando uma versão " -"obsoleta do programa, você se expõe a sérios defeitos de segurança, que " -"comprometem a sua privacidade e anonimidade. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " -"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " -"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " -"either automatically or manually." -msgstr "" -"O Navegador Tor exibirá um alerta para que você atualize o programa assim " -"que uma nova versão for publicada: o ícone do Torbutton exibirá um triângulo" -" amarelo e você verá um indicação escrita de atualização quando o Navegador " -"Tor abrir. Você poderá atualizá-lo automáticamente ou manualmente. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "##### Como atualizar o Navegador Tor automaticamente" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" -msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " -"then select “Check for Tor Browser Update”." -msgstr "" -"Ao ver o alerta para atualizar o Navegador Tor, clique no ícone do " -"Torbutton. Em seguida, selecione “Aplicar a Atualização do Navegador Tor”. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " -"button." -msgstr "" -"Quando o Navegador Tor tiver acabado de procurar atualizações, clique no " -"botão "Atualizar"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " -"will now be running the latest version." -msgstr "" -"Espere a atualização ser baixada e instalada e depois reinicie o Navegador " -"Tor. Agora, você estará rodando a última versão." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "##### Como atualizar o Navegador Tor manualmente" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" -" close the program." -msgstr "" -"Quando a você for requerida a atualização do Navegador Tor, termine a sessão" -" de navegação e feche o programa." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " -"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " -"information)." -msgstr "" -"Remova o Navegador Tor do seu sistema apagando a pasta que o contém " -"(consulte a seção <a href='uninstalling'>Como desinstalar Tor</a> para " -"maiores informações)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" -" Tor Browser release, then install it as before." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "Plugins, extensões e JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "Como o Navegador Tor trata extensões, plugins e JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Flash Player" -msgstr "##### Flash Player" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" -" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " -"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " -"can therefore reveal your real location and IP address to the website " -"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " -"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." -msgstr "" -"Websites de vídeos, tal como Vimeo, utilizam o plugin Flash Player para " -"exibir conteúdo de vídeo. Infelizmente, esse programa opera " -"independentemente do Navegador Tor e não pode ser facilmente forçado a " -"obedecer às configurações de proxy do Navegador Tor. Por isso, ele pode " -"revelar a sua real localização e endereço de IP aos operadores do website ou" -" a um observador exterior. Por essa razão, o Flash é desabilitado por padrão" -" no Navegador Tor e não é recomendado ativá-lo ." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " -"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " -"Browser." -msgstr "" -"Alguns websites de vídeos (tal como YouTube) oferecem métodos de exibição de" -" vídeo que não utilizam Flash. Esses métodos podem ser compatíveis com o " -"Navegador Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### JavaScript" -msgstr "##### JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " -"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " -"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " -"browser, which might lead to deanonymization." -msgstr "" -"O JavaScript é uma linguagem de programação que websites usam para oferecer " -"elementos interativos tais como vídeo, animação, áudio e timelines de " -"status. Infelizmente, o JavaScript também pode permitir ataques contra a " -"segurança do navegador, o que pode levar a desanonimização." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " -"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " -"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " -"it entirely." -msgstr "" -"Tor Browser inclui um add-on chamado NoScript, acessível através do ícone " -"“S” no canto superior direito da janela. O NoScript permite controlar o " -"JavaScript (e outros scripts) que é executado em páginas da Web individuais " -"ou bloqueá-lo totalmente." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " -"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " -"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " -"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " -"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." -msgstr "" -"O usuários que demandam um alto grau de segurança em sua navegação web devem" -" ajustar a <a href="/security-slider">Barra de Segurança</a> até o ajuste " -""Mais Seguro" (que desabilita o Javascript em todos os websites sem HTTPS)" -" ou "O Mais Seguro". Entretanto, desabilitar o JavaScript impedirá a " -"exibição correta de diversos websites, de modo que a configuração padrão do " -"Tor Browser permite que todos os websites rodem scripts no modo "Padrão"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Browser Add-ons" -msgstr "##### Extensões de Navegador" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " -"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." -msgstr "" -"O Navegador Tor é baseado no Firefox. Assim, qualquer extensão de navegador " -"ou temas compatíveis com Firefox também podem ser instalados no Navegador " -"Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" -" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " -"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" -" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" -"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." -msgstr "" -"Contudo, somente as extensões que tiverem sido testadas para uso com o " -"Navegador Tor são incluídas como padrão. Instalar qualquer outra extensão de" -" navegador pode quebrar a funcionalidade do Navegador Tor ou causar " -"problemas mais sérios que afetem sua privacidade ou segurança. É fortemente " -"desaconselhado instalar extensões adicionais e o Projeto Tor não oferecerá " -"suporte para essas configurações." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Troubleshooting" -msgstr "Solução de Problemas" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "O que fazer se o Navegador Tor não funcionar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" -" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " -"for the first time." -msgstr "" -"Você deve conseguir começar a navegar na web utilizando o Navegador Tor logo" -" após executar o programa e clicar no botão "Connect", se você estiver " -"usando-o pela primeira vez." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Quick fixes" -msgstr "##### Correções rápidas" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " -"the following:" -msgstr "" -"Caso o Navegador Tor não se conecte, provavelmente haverá uma solução " -"simples a ser encontrada. Tente as seguintes:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " -"able to connect." -msgstr "" -"* O relógio de sistema do seu computador tem de ser configurado " -"corretamente. Caso contrário, o Tor nao conseguira se conectar. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " -"if Tor Browser is running, restart your computer." -msgstr "" -"* Certifique-se de que um outro Navegador Tor não esteja já em " -"funcionamento. Se você não tiver certeza, reinicie o computador." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " -"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " -"antivirus software if you do not know how to do this." -msgstr "" -"* Certifique-se de que nenhum programa antivírus instalado esteja impedindo " -"o funcionamento do Tor. Caso não saiba como proceder, consulte a " -"documentação do seu programa de antivírus. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "* Desative temporariamente o seu firewall." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " -"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " -"beforehand." -msgstr "" -"* Apague o Navegador Tor e instale-o novamente. Ao fazer uma atualização, em" -" vez de simplesmente sobrepor novos arquivos aos antigos, verifique que " -"estes sejam totalmente apagados." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Is your connection censored?" -msgstr "##### A sua conexão é censurada?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " -"censoring connections to the Tor network. Read the <a " -"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." -msgstr "" -"Se ainda assim você não conseguir se conectar, talvez o seu Provedor de " -"Serviço de Internet esteja censurando conexões à rede Tor. Leia a seção <a " -"href="/circumvention">Driblar a censura</a> para encontrar possíveis " -"soluções. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Known issues" -msgstr "##### Problemas conhecidos" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " -"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " -"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" -" there." -msgstr "" -"O Navegador Tor está em constante desenvolvimento. Alguns problemas são " -"conhecidos, mas ainda não solucionados. Por favor, consulte a página <a href" -"="/known-issues">Problemas conhecidos</a> para ver se o problema que você " -"está encontrando já foi listado lá." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Known issues" -msgstr "Problemas conhecidos" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." -msgstr "" -"* Tor precisa que o seu relógio de sistema (e a sua zona horária) estejam " -"definidos corretamente." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " -"may need to be temporarily disabled:" -msgstr "" -"* Os seguintes programas de firewall são conhecidos por interferirem no Tor " -"e precisam ser desabilitados temporariamente:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "* Webroot SecureAnywhere" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "* Sophos Antivirus for Mac" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "* Microsoft Security Essentials" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " -"security reasons." -msgstr "" -"* Vídeos que requerem Adobe Flash não são disponíveis. Flash foi " -"desabilitado por questões de segurança. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "* Tor não pode usar pontes se um proxy estiver configurado." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " -"ensure that each software build is exactly reproducible." -msgstr "" -"* O pacote do Navegador Tor data de "January 1, 2000 00:00:00 UTC". Essa " -"notação garante que todos as compilações do programa sejam reproduzíveis com" -" exatidão." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " -""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " -"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " -"click OK." -msgstr "" -"* Para rodar o Navegador Tor no Ubuntu, é preciso executar um shell script. " -"Abra "Files" (Unity's explorer), abra Preferences → Behavior Tab → Defina " -""Run executable text files when they are opened" como "Ask every time", " -"em seguida encerre o diálogo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " -"following command from inside the Tor Browser directory:" -msgstr "" -"* O Navegador Tor também pode ser iniciado a partir da linha de comando, " -"executando o seguinte comando no diretório do Navegador Tor:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "./start-tor-browser.desktop" -msgstr "./start-tor-browser.desktop" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." -msgstr "" -"* BitTorrent, especificamente, <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">não é anônimo quando quando conecta-se" -" via Tor</a></mark>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Uninstalling" -msgstr "Desinstalando" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "Como remover o Navegador Tor do seu sistema" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" -" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " -"or settings." -msgstr "" -"O Navegador Tor não afeta os programas existentes nem as configurações no " -"seu computador. Desinstalar o Navegador Tor não afetará em nada o seu " -"programa de sistema ou as suas configurações." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "Remover o Navegador Tor do seu sistema é simples:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " -"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no " -"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " -"you are running the English Tor Browser." -msgstr "" -"1. Localize sua pasta do Navegador Tor. O local padrão no Windows é o " -"Desktop; no macOS é a pasta Aplicativos. No Linux, não há localização " -"padrão, no entanto, a pasta será nomeada "tor-browser_en-US" se você " -"estiver executando o Navegador Tor em inglês." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "2. Apague a pasta do Navegador Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "3. Empty your Trash" -msgstr "3. Limpe a lixeira" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." -msgstr "" -"Note que o serviço padrão de "Desinstalação" do seu sistema operacional " -"não é utilizado." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "Tornando-se um tradutor Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Becoming a translator for the Tor Project" -msgstr "Tornando-se um tradutor para o Projeto Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are interested in helping out the project by translating the manual " -"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" -" Tor Project localization is hosted in the [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " -"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " -"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." -msgstr "" -"Se você tiver interesse em ajudar o projeto traduzindo o manual do Navegador" -" Tor ou o Navegador Tor para o seu idioma, sua ajuda será muito apreciada! A" -" localização do Tor Project está hospedada no Hub [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) no Transifex, uma ferramenta de " -"tradução terceirizada. Para começar a contribuir, você terá que se inscrever" -" no Transifex. Abaixo está um resumo de como se inscrever e começar a " -"traduzir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Before translating, please read through the Tor Project page on the " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"There you will find translation guidelines and resources that will help you " -"contribute to Tor translations." -msgstr "" -"Antes de traduzir, leia a página do Projeto Tor no [Localization Lab " -"Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). Lá, você encontrará " -"diretrizes de tradução e recursos que ajudarão você a contribuir com as " -"traduções do Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Signing up on Transifex" -msgstr "##### Inscrevendo-se no Transifex" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." -msgstr "" -"* Vá até a [página de inscrição do " -"Transifex](https://transifex.com/signup/)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" -msgstr "" -"Insira suas informações nos campos em branco e clique no botão "Inscrever-" -"se":" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " -""Translator" from the drop-down menus:" -msgstr "" -"* Preencha a próxima página com o seu nome e selecione "Localização" e " -""Tradutor" nos menus de listagem:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." -msgstr "" -"* Na próxima página, selecione 'Participar de um projeto existente' e " -"continue." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " -"and continue." -msgstr "" -"* Na próxima página, selecione os idiomas que você fala no menu suspenso e " -"continue." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." -msgstr "" -"* Agora você está inscrito! Vá para a página [Tor " -"Transifex](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "* Clique no botão "Junte-se a nós" no canto direito." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "* Selecione o idioma que você gostaria de traduzir, no menu suspenso:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "" -"* Uma notificação será exibida na parte superior da página da seguinte " -"maneira:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" -" of needed translations at [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " -"begin." -msgstr "" -"Depois que sua associação for aprovada, você poderá começar a traduzir; Há " -"uma lista de traduções necessárias na página [Tor " -"Transifex](https://www.transifex.com/otf/torproject/) quando você estiver " -"pronto para começar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " -"also has information about the translations with bigger priority." -msgstr "" -"O [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " -"também possui informações sobre as traduções com maior prioridade." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Thanks for your interest in helping the project!" -msgstr "Obrigado pelo seu interesse em ajudar o projeto!" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "Our mission:" -msgstr "Nossa missão:" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "" -"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" -" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " -"availability and use, and furthering their scientific and popular " -"understanding." -msgstr "" -"Proteger os direitos humanos e liberdades por meio da criação e " -"implementação de tecnologias de anonimato e privacidade livres e de código " -"aberto, provendo apoio à seu uso e disponibilidade irrestritos enquanto " -"contribuímos para avanço de sua compreensão científica e popular. " - -#: templates/footer.html:24 -msgid "SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER" -msgstr "ASSINE A NOSSA NEWSLETTER" - -#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" -msgstr "Receba atualizações mensais e oportunidades do Projeto Tor." - -#: templates/footer.html:26 -msgid "SIGN UP" -msgstr "INSCREVER-SE" - -#: templates/footer.html:32 -msgid "" -"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " -"found in our " -msgstr "" -"Trademark, avisos de direitos autorais, e regras de uso para terceiros podem" -" ser encontradas em nosso" - -#: templates/layout.html:8 -msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "Tor Project | Manual do Navegador Tor" - -#: templates/navbar.html:4 -msgid "Tor Logo" -msgstr "Logotipo do Tor" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate" -msgstr "Doar" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate Now" -msgstr "Doar Agora" - -#: templates/navbar.html:41 -msgid "Download Tor Browser" -msgstr "Baixe o Tor Browser" - -#: templates/search.html:5 -msgid "Search" -msgstr "Pesquisa" - -#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 -msgid "Topics" -msgstr "Tópicos" - -#: templates/macros/topic.html:18 -msgid "Permalink" -msgstr "Link permanente" diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po deleted file mode 100644 index a33bf6b32..000000000 --- a/contents+pt-PT.po +++ /dev/null @@ -1,2520 +0,0 @@ -# Translators: -# erinm, 2019 -# Emma Peel, 2019 -# Hugo9191 hugoncosta@gmail.com, 2019 -# Rui xymarior@yandex.com, 2019 -# Manuela Silva manuelarodsilva@gmail.com, 2019 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-31 11:30+CET\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Manuela Silva manuelarodsilva@gmail.com, 2019\n" -"Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_PT/)%5Cn" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pt_PT\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) -msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "Manual de Utilização do Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "About" -msgstr "Sobre" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Documentation" -msgstr "Documentação" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Press" -msgstr "Imprensa" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Blog" -msgstr "Blogue" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Newsletter" -msgstr "Boletim informativo" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Contact" -msgstr "Contactar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Plugins" -msgstr "Plug-ins" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Becoming a Tor translator" -msgstr "Traduzir o Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) -msgid "About Tor Browser" -msgstr "Sobre o Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" -msgstr "" -"Saiba o que o Tor Browser pode fazer para proteger a sua privacidade e " -"anonimato" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " -"Using the Tor network has two main properties:" -msgstr "" -"O Tor Browser utiliza a rede Tor para proteger a sua privacidade e " -"anonimato. A utilização da rede Tor tem duas características principais:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " -"locally, will not be able to track your internet activity, including the " -"names and addresses of the websites you visit." -msgstr "" -"* O seu fornecedor de acesso à Internet e qualquer pessoa que esteja a ver " -"a sua conexão localmente, não poderão rastrear a sua atividade na Internet, " -"incluindo os nomes e endereços dos sites que visita." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " -"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " -"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " -"explicitly identify yourself." -msgstr "" -"* Os operadores dos sites e serviços que utiliza, e qualquer um que os " -"vigie, verão uma conexão proveniente da rede Tor em vez do seu endereço real" -" de Internet (IP) e não saberão quem é, a não ser que se identifique " -"explicitamente." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " -"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." -msgstr "" -"Além disso, o Tor Browser é concebido para impedir que os sites recolham as " -"suas "impressões digitais" identificando-a/o a partir das configurações do" -" seu navegador." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" -" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." -msgstr "" -"Por padrão, o Tor Browser não mantém registos de histórico de navegação. Os " -"cookies são válidos apenas por uma sessão (isto é, até que o utilizador " -"feche o Tor Browser ou requisite uma <a href="/managing-identities/#new-" -"identity">Nova Identidade</a>)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How Tor works" -msgstr "##### Como é que o Tor funciona" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " -"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " -"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " -"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " -"public Internet." -msgstr "" -"O Tor é uma rede de túneis virtuais que permite melhorar a sua privacidade e" -" segurança na Internet. O Tor envia o seu tráfego através de três servidores" -" aleatórios (também conhecidos como *retransmissores*) na rede Tor. O último" -" retransmissor do circuito (o "retransmissor de saída") envia então o " -"tráfego para fora, para a Internet pública." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" -msgstr "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " -"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " -"three keys represent the layers of encryption between the user and each " -"relay." -msgstr "" -"A imagem acima ilustra uma pessoa que visita diversos sites utilizando o " -"Tor. Os computadores verdes do meio representam retransmissores na rede Tor," -" enquanto que as três chaves representam camadas de encriptação entre a " -"pessoa e cada um dos retransmissores." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Downloading" -msgstr "Transferência" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "Como transferir o Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org." -msgstr "" -"A forma mais segura e simples para transferir o Tor Browser é através do " -"site da Web oficial do Tor Browser em https://www.torproject.org." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" -"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." -msgstr "" -"A sua ligação ao site será protegida utilizando [HTTPS](/secure-" -"connections), o que torna muito mais difícil para alguém manipulá-la." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " -"for example, it could be blocked on your network." -msgstr "" -"Contudo, pode haver alturas em que não consegue aceder ao site da Web do " -"Projeto Tor: por exemplo, este poderá estar bloqueado na sua rede." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " -"below." -msgstr "" -"Se isto acontecer, pode utilizar um dos métodos de transferência " -"alternativos listados em baixo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Mirrors" -msgstr "##### Mirrors" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " -"website, you can instead try downloading it from one of our official " -"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." -msgstr "" -"Se não está a conseguir transferir o Tor Browser do site da Web oficial do " -"Projeto Tor, pode, em vez disso, tentar transferi-lo de um dos nossos " -"mirrors oficiais, através de [EFF](https://tor.eff.org) ou de [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### GetTor" -msgstr "##### GetTor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " -"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and GitHub." -msgstr "" -"GetTor é um serviço que responde automaticamente às mensagens com " -"hiperligações para a versão mais recente do Tor Browser, alojado em vários " -"locais, tais como Dropbox, GitHub e Google Drive." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via email:" -msgstr "###### Para utilizar o GetTor via e-mail:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " -"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " -"depending on your operating system." -msgstr "" -"Envie um e-mail para gettor@torproject.org e escreva no corpo da mensagem " -"apenas uma das palavras “windows”, “osx” ou “linux” (sem as aspas) de acordo" -" com o seu sistema operativo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor will respond with an email containing links from which you can " -"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " -"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " -"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " -"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" -" are using." -msgstr "" -"O GetTor responderá com um e-mail com hiperligações com as quais pode " -"transferir o pacote do Tor Browser, a assinatura criptográfica (necessária " -"para verificar a transferência), a impressão digital da chave utilizada para" -" assinar e a soma de verificação do pacote. Poderá ser-lhe oferecida uma " -"escolha entre um software “32 bits” ou “64 bits” conforme o modelo do " -"computador que está a utilizar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Twitter:" -msgstr "###### Para utilizar o GetTor via Twitter:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct" -" Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " -"follow the account)." -msgstr "" -"Para obter as hiperligações para transferir o Tor Browser em inglês para o " -"macOS, envie uma 'Mensagem Direta' para @get_tor com as palavras "osx en" " -"(não precisa de seguir a conta)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" -msgstr "###### Para utilizar o GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " -"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." -msgstr "" -"Para obter as hiperligações para transferir o Tor Browser em chinês para o " -"Linux, envie uma mensagem para gettor@torproject.org com as palavras "linux" -" zh"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "Executar o Tor Browser pela primeira vez" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "Saiba como utilizar o Tor Browser pela primeira vez" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " -"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " -"network, or to configure Tor Browser for your connection." -msgstr "" -"Quando executa o Tor Browser pela primeira vez, verá a janela Configurações " -"da Rede Tor. Poderá escolher entre conectar-se diretamente à rede Tor ou " -"configurar o Tor Browser de acordo com a sua conexão." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Connect" -msgstr "##### Ligar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " -"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " -"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " -"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " -"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " -"problem." -msgstr "" -"Na maior parte dos casos, escolher "Ligar" permitir-lhe-á conectar-se à " -"rede Tor sem necessidade de configurações adicionais. Após clicar em " -""Ligar", aparecerá a barra de estado, mostrando a progressão da ligação. " -"Se tiver uma ligação rápida, mas essa barra parar num certo ponto, consulte " -"a página <a href="/troubleshooting">Resolução de problemas</a> para obter " -"ajuda." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Configure" -msgstr "##### Configurar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " -"select this option. Tor Browser will take you through a series of " -"configuration options." -msgstr "" -"Se souber que a sua conexão está a ser censurada, ou que esta usa um proxy, " -"é melhor selecionar esta opção. O Tor Browser irá mostrar uma série de " -"opções de configuração." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" -" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " -"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " -"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." -" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " -"screen to configure a pluggable transport." -msgstr "" -"O primeiro ecrã pergunta se o seu acesso à rede Tor está a ser bloqueado ou " -"censurado. Se acha que não é este o caso, selecione “Não”. Se souber que a " -"sua conexão é censurada ou se tentou mas não conseguiu conectar-se à rede " -"Tor e que nenhuma outra solução funcionou, selecione “Sim”. Irá aparecer o " -"ecrã <a href="/circumvention">Contornar</a> para que configure um " -"transporte de ligação." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" -" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " -"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " -"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" -" a proxy, click “Continue”." -msgstr "" -"O próximo ecrã pergunta se a sua conexão usa um proxy. Na maioria dos casos," -" isto não é necessário. Normalmente o utilizador saberá se usa um, sendo " -"então a sua resposta “Sim”, já que os mesmos parâmetros são usados também em" -" outros navegadores de Internet. Se possível, consulte a pessoa responsável " -"pela administração da sua rede. Caso a sua conexão não use um proxy, clique " -"em “Continuar”." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Bridges" -msgstr "Pontes" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " -"“bridge” relays." -msgstr "" -"A maioria dos Transportadores de Ligação, como obfs3 e obfs4, baseiam-se no " -"uso de retransmissores de "ponte"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " -"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" -" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" -" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " -"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " -"are using Tor." -msgstr "" -"A maioria dos <a href="/transports">Transportes de Ligação</a>, como obfs3" -" e obfs4, baseiam-se no uso de retransmissores de "pontes". Assim como os " -"retransmissores comuns do Tor, as pontes são executadas por voluntários. A " -"diferença é que estas não se encontram em listas públicas, por forma a que " -"não seja fácil para um adversário identificá-las. O uso combinado de pontes " -"e de transportes de ligação ajuda a disfarçar o facto de que está a usar o " -"Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " -"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " -"addresses in order to use these transports." -msgstr "" -"Os outros transportes de ligação, como o meek, usam outras técnicas anti-" -"censura, que não se baseiam em pontes. Não precisa de obter os endereços das" -" pontes para usar estes transportes." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Getting bridge addresses" -msgstr "##### Obter endereços de pontes" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " -"yourself. You have two options:" -msgstr "" -"Como os endereços de pontes não são públicos, tem de os pedir. Tem duas " -"opções:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" -msgstr "* Visitar https://bridges.torproject.org/ e seguir as instruções, ou" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" -msgstr "" -"* Enviar um e-mail para bridges@torproject.org de uma conta de e-mail no " -"Gmail, Yahoo ou no Riseup" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Entering bridge addresses" -msgstr "##### Configurar endereços de pontes" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " -"into Tor Launcher." -msgstr "" -"Assim que tiver obtido alguns endereços de pontes, será necessário inseri-" -"los no Tor Launcher." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" -" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" -" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " -"options." -msgstr "" -"Se estiver a iniciar o Tor Browser pela primeira vez, clique em " -""Configurar" para abrir a janela de Configurações da Rede Tor. Caso " -"contrário, clique no Torbutton, localizado no lado esquerdo da barra de " -"endereços, e selecione "Configurações da Rede Tor..." para aceder a estas " -"opções." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " -"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " -"separate line." -msgstr "" -"Na janela de Configurações da Rede Tor, selecione "O Tor é censurado no meu" -" país". Em seguida, selecione "Fornecer uma ponte que eu conheça" e " -"digite cada um dos endereços das pontes numa linha separada." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" -" compared to using ordinary Tor relays." -msgstr "" -"Clique em "OK" para gravar as configurações. A utilização de pontes pode " -"ser mais lenta comparada com a utilização de retransmissores normais do Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " -"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." -msgstr "" -"Se a sua conexão falhar, as pontes que recebeu podem estar desligadas. Nesse" -" caso, por favor, use um dos métodos acima para obter mais endereços de " -"pontes e tente de novo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Pluggable transports" -msgstr "Transportes ligáveis" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out." -msgstr "" -"Os transportes de ligação (pluggable transports) são ferramentas que o Tor " -"pode usar para disfarçar o tráfego que envia." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " -"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " -"network." -msgstr "" -"Os transportes de ligação (pluggable transports) são ferramentas que o Tor " -"utiliza para mascarar o tráfego enviado para fora da rede Tor. Eles são " -"úteis em situações onde os fornecedores de acesso à Internet ou outras " -"entidades, bloqueiam as conexões à rede Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Types of pluggable transport" -msgstr "##### Tipos de transportadores ligáveis" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " -"developed." -msgstr "" -"Atualmente existem 5 transportadores ligáveis disponíveis, mas estão a ser " -"desenvolvidos outros." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<table class="table table-striped">" -msgstr "<table class="table table-striped">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tbody>" -msgstr "<tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="odd">" -msgstr "<tr class="odd">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<td>" -msgstr "<td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs3" -msgstr "obfs3" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</td>" -msgstr "</td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " -"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." -msgstr "" -"O obfs3 faz com que o tráfego do Tor pareça aleatório, para que não pareça " -"ser o Tor ou outro protocolo. Embora ainda seja incluído por padrão, " -"recomendamos que o substitua pelo obfs4 uma vez que tem vários melhoramentos" -" de segurança em relação ao obfs3." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tr>" -msgstr "</tr>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="even">" -msgstr "<tr class="even">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs4" -msgstr "obfs4" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " -"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " -"be blocked than obfs3 bridges." -msgstr "" -"O obfs4 faz com que o tráfego do Tor pareça aleatório tal como o obfs3. Além" -" disso, ele impede que os censores encontrem pontes com uma varredura na " -"Internet. As pontes obfs4 têm menos probabilidade de serem bloqueadas do que" -" as pontes obfs3." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "FTE" -msgstr "FTE" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " -"(HTTP) traffic." -msgstr "" -"FTE (encriptação de transformação de formato) dissimula o tráfego do Tor " -"como tráfego comum (HTTP)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "meek" -msgstr "meek" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " -"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " -"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " -"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." -msgstr "" -"Os transportes meek fazem com que pareça que está a navegar por um grande " -"site da Internet em vez de ser no Tor. O meek-amazon faz com que pareça que " -"utiliza os serviços web da Amazon; o meek-azure, os serviços do site da " -"Microsoft; e o meek-google os serviços de pesquisa da Google." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Snowflake" -msgstr "Snowflake" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " -"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." -msgstr "" -"O Snowflake é um aperfeiçoamento do Flashproxy. Envia o seu tráfego através " -"do WebRTC, um protocolo P2P com NAT punching interno." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tbody>" -msgstr "</tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</table>" -msgstr "</table>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "##### Utilizar transportes ligáveis" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " -"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." -msgstr "" -"Para usar um transporte de ligação, primeiro clique no ícone da cebola à " -"esquerda da barra de endereços, ou clique em 'Configurar' ao iniciar o Tor " -"Browser pela primeira vez." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "A seguir selecione 'Configurações da Rede Tor' no menu." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " -"click 'Select a built-in bridge.'" -msgstr "" -"Na janela que aparece, ative a opção 'O Tor é censurado no meu país,' e " -"depois clique em 'Selecionar uma ponte integrada'." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " -"use." -msgstr "" -"No menu deslizante, selecione o transporte de ligação que gostaria de " -"utilizar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " -"to save your settings." -msgstr "" -"Após selecionar o transportes de ligação que quer, clique em 'OK' para " -"gravar as configurações." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Circumvention" -msgstr "Contornar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "O que fazer se a rede Tor estiver bloqueada" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " -"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" -" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " -"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " -"page for more information on the types of transport that are currently " -"available." -msgstr "" -"O acesso direto à rede Tor pode ser bloqueado às vezes pelo seu fornecedor " -"de acesso à Internet ou por um governo. O Tor Browser inclui algumas " -"ferramentas anti-censura para contornar esses bloqueios. Estas ferramentas " -"são chamadas "transportes de ligação". Consulte a página <a href="/en-" -"US/transports">Transportes de Ligação</a> para saber mais sobre os tipos de" -" transportes disponíveis atualmente." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." -msgstr "" -"O Tor Browser atualmente tem 4 opções de transportes de ligação à escolha." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " -"that appears when you first run Tor Browser." -msgstr "" -"Para utilizar os transportes de ligação, clique em 'Configurar' na janela do" -" Tor Launcher que aparece quando executa o Tor Browser pela primeira vez." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " -"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " -"'Tor Network Settings'." -msgstr "" -"Também pode configurar os transportes de ligação enquanto o Tor Browser está" -" a ser executado, clicando no ícone da cebola à esquerda da barra de " -"endereços e a seguir selecionar 'Configurações da Rede Tor'." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " -"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " -"you'd like to use." -msgstr "" -"Selecione 'O Tor é censurado no meu país' e depois clique em 'Selecionar uma" -" ponte integrada'. Clique no menu deslizante e selecione o transporte de " -"ligação que quer utilizar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "Clique em 'OK' para guardar as suas definições." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Which transport should I use?" -msgstr "##### Que transportador eu deveria utilizar?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " -"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " -"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " -"circumstances." -msgstr "" -"Cada um dos transportes listados no menu do Tor Launcher funciona de maneira" -" diferente (para mais detalhes consultar <a href="/en-" -"US/transports">Transportes de Ligação</a>) e a eficácia deles depende das " -"circunstâncias individuais do seu caso." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" -" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." -msgstr "" -"Se estiver a tentar contornar uma conexão bloqueada pela primeira vez, deve " -"tentar transportes diferentes: obfs3, obfs4, fte e meek-azure." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " -"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" -"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " -"obtain them." -msgstr "" -"Se tentar todas essas opções e ainda assim não conseguir conectar-se, será " -"preciso inserir os endereços das pontes manualmente. Leia a secção <a href" -"="/en-US/bridges/">Pontes</a> para saber mais sobre o que são pontes e " -"como obtê-las." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Managing identities" -msgstr "Gerir identidades" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" -msgstr "" -"Saiba como controlar a informação de identificação pessoal no Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " -"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " -"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " -"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " -"across different sites." -msgstr "" -"Quando acede a um site, não é apenas os operadores daquele site que podem " -"registar as informações sobre a sua visita. A maior parte dos sites atuais " -"usam inúmeros serviços de terceiros, inclusive os de botões 'Curtir' das " -"redes sociais, rastreadores de dados e janelas de publicidade, capazes de " -"associar a sua atividade entre os vários sites que visita." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" -" location and IP address, but even without this information they might be " -"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" -" Browser includes some additional features that help you control what " -"information can be tied to your identity." -msgstr "" -"O uso da rede Tor impede que observadores possam descobrir a sua localização" -" exata e o seu endereço IP. No entanto, mesmo sem essas informações, é " -"possível associar informações de origens diversas. Por isso, o Tor Browser " -"inclui algumas funcionalidades adicionais para o ajudar a controlar as " -"informações que podem ser associadas à sua identidade." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### The URL bar" -msgstr "##### A barra de endereço (URL)" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " -"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " -"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" -" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " -"that both connections originate from your browser." -msgstr "" -"O Tor Browser centra a sua experiência de navegação em torno da sua " -"interação com sites na barra de endereços. Mesmo que aceda a dois sites " -"diferentes que usem o mesmo serviço de rastreamento oferecido por terceiros," -" o Tor Browser irá forçar o tráfego do conteúdo por dois circuitos " -"diferentes do Tor. Assim, o rastreador não saberá que ambas as conexões são " -"originárias do seu navegador." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"On the other hand, all connections to a single website address will be made " -"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " -"single website in separate tabs or windows, without any loss of " -"functionality." -msgstr "" -"Por outro lado, todas as conexões a um único endereço de um site serão " -"feitas através do mesmo circuito do Tor, o que significa que você pode " -"navegar por diferentes páginas de um único site em vários separadores ou " -"janelas sem que haja perda de funcionalidade." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " -"current tab in the site information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"Pode ver um diagrama do circuito que o Tor Browser está a utilizar para o " -"separador atual no menu de informações do site, na barra de endereços." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " -"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " -"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " -"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " -"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." -msgstr "" -"No circuito, o nó de guarda ou de entrada é o primeiro nó, sendo selecionado" -" pelo Tor de forma automática e aleatória. Mas é diferente dos outros nós no" -" circuito. Para evitar ataques de criação de perfil, o nó de guarda só muda " -"após 2-3 meses, ao contrário dos outros nós, que mudam a cada novo domínio. " -"Para mais informações sobre Guardas, consulte as <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EPerguntas " -"frequentes</a> e <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3EPortal de ajuda</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Logging in over Tor" -msgstr "##### Iniciar sessão com o Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " -"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " -"that require usernames, passwords, or other identifying information." -msgstr "" -"Apesar do Tor Browser ser concebido para permitir um total anonimato do " -"utilizador na Internet, em algumas situações também faz sentido utilizar o " -"Tor para visitar sites que exigem nomes de utilizador, palavras-passe ou " -"outras informações identificadoras." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " -"address and geographical location in the process. The same is often true " -"when you send an email. Logging into your social networking or email " -"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " -"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " -"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." -msgstr "" -"Ao usar um navegador comum para entrar na sua conta registada num site, " -"revela o seu IP real e a sua localização geográfica. O mesmo acontece quando" -" envia e-mails. Ao entrar na sua conta de uma rede social ou numa conta de " -"e-mail utilizando o Tor Browser, pode escolher exatamente quais as " -"informações quer revelar aos sites pelos quais navega. Entrar na sua conta " -"utilizando o Tor Browser também é útil se o site a que quer aceder estiver a" -" ser bloqueado na rede que está a usar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " -"bear in mind:" -msgstr "" -"Ao entrar na sua conta de um site através do Tor, tenha em conta alguns " -"pontos importantes:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " -"important information on how to secure your connection when logging in." -msgstr "" -"* Veja a página <a href="/secure-connections">Conexões seguras</a> para " -"obter informações importantes sobre como tornar a sua conexão segura ao " -"entrar nas suas contas dos sites." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" -" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " -"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " -"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " -"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " -"contacting the operators and explaining the situation." -msgstr "" -"* O Tor Browser faz com que a sua conexão apareça como se estivesse vindo de" -" uma parte do mundo totalmente diferente. Alguns sites, como os bancos e " -"fornecedores de e-mail, podem interpretar essa informação como um sinal de " -"que a sua conta foi usurpada ou comprometida, e podem bloquear ou suspender " -"a sua conta de utilizador. A única maneira de resolver esse problema é " -"seguir o procedimento de recuperação dos dados de acesso à sua conta " -"recomendado pelo site, ou contactar os administradores dos sites e explicar " -"a situação." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Changing identities and circuits" -msgstr "##### Alteração das identidades e dos circuitos" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " -"options, located in the main menu (hamburger menu)." -msgstr "" -"O Tor Browser tem as opções “Nova Identidade” e “Novo Circuito Tor para este" -" Site”, localizadas no menu principal (menu do hambúrguer)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Identity" -msgstr "##### Nova Identidade" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " -"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " -"will close all your open tabs and windows, clear all private information " -"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " -"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " -"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." -msgstr "" -"Esta opção é útil se quiser impedir que as atividades futuras no navegador " -"sejam relacionadas à sua atividade anterior. Se selecionada, ela fechará " -"todos os separadores e janelas abertas, irá eliminar todas as informações " -"privadas, tais como cookies e histórico de navegação, e utilizará novos " -"circuitos do Tor para todas as conexões. O Tor Browser irá mostrar um aviso " -"de que todas atividades e descarregamentos serão interrompidos. Por isso " -"tenha isso em conta antes de clicar em "Nova Identidade"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Tor circuit for this site" -msgstr "###### Novo circuito Tor para este site" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " -"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " -"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" -" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " -"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" -" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" -" activity, nor does it affect your current connections to other websites." -msgstr "" -"Esta opção é útil se o <a href="/about/#how-tor-works">retransmissor de " -"saída</a> que está a utilizar não for capaz de aceder ao site que deseja ou " -"não estiver a carregar adequadamente. Ao selecioná-la, o separador ou a " -"janela atualmente ativa será recarregada através de um novo circuito Tor. " -"Esta opção não elimina nenhuma informação privada, não desvincula a sua " -"atividade na rede nem afeta as suas conexões atuais a outros sites." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also access this option in the new circuit display, in the site " -"information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"Também pode aceder a esta opção na nova visualização de circuitos, no menu " -"de informações do site, na barra de endereços." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Onion Services" -msgstr "Serviços Onion" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "Serviços que estão apenas acessíveis utilizando o Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " -"websites) that are only accessible through the Tor network." -msgstr "" -"Os serviços onion (anteriormente conhecidos como "serviços ocultos") são " -"serviços (como sites) que apenas podem ser acedidos através da rede Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" -"private web:" -msgstr "" -"Os serviços onion oferecem uma série de vantagens em relação a serviços na " -"web não-privada:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " -"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." -msgstr "" -"* A localização de um serviço onion e o endereço IP são ocultos, tornando " -"difícil para adversários censurá-lo ou identificarem os seus operadores." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " -"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" -" over HTTPS</a>." -msgstr "" -"* Todo o tráfego entre os utilizadores do Tor e os serviços onion é " -"encriptado de ponta-a-ponta, e asiim não precisa de se preocupar em <a href" -"="/secure-connections">ligar-se por HTTPS</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The address of an onion service is automatically generated, so the " -"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " -"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " -"connection is not being tampered with." -msgstr "" -"* O endereço de um serviço onion é gerado automaticamente, por isso os " -"operadores não têm de comprar um domínio; o URL .onion também ajuda o Tor a " -"garantir que está conectar-se ao lugar certo e que a conexão não está a ser " -"adulterada." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How to access an onion service" -msgstr "##### Como aceder a um serviço onion" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " -"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." -msgstr "" -"Como qualquer outro site, irá precisar de saber o endereço do serviço onion " -"por forma a aceder a este. Um endereço onion é uma sequência de 16 (e no " -"formato V3, 56) letras e números, na maioria aleatórios, seguidos por " -"".onion"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " -"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " -"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " -"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " -"and a padlock." -msgstr "" -"Ao aceder a um site que usa um serviço onion, o Tor Browser mostrará na " -"barra endereços um ícone de uma pequena cebola verde mostrando o estado da " -"sua conexão: seguro utilizando um serviço onion. E se estiver a aceder a um " -"site com o serviço https e onion, ele mostrará um ícone de uma cebola verde " -"e um cadeado." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Troubleshooting" -msgstr "##### Resolução de problemas" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " -"Browser from being able to reach the site." -msgstr "" -"Se você não conseguir conectar-se ao serviço onion que deseja, certifique-se" -" de ter escrito corretamente o endereço onion de 16 caracteres: até mesmo um" -" pequeno erro impedirá que o Tor Browser aceda ao site." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " -"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " -"have allowed it to go offline without warning." -msgstr "" -"Se ainda assim não conseguir conectar-se ao serviço onion, por favor tente " -"novamente mais tarde. Pode ser que haja um problema temporário de ligação ou" -" os operadores do site podem tê-lo desativado sem aviso." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also ensure that you're able to access other onion services by " -"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " -"Service</a>" -msgstr "" -"Também pode certificar-se de que consegue aceder a outros serviços onion " -"acedendo ao <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3Eservi%C3%A7o onion do " -"DuckDuckGo</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Secure Connections" -msgstr "Ligações Seguras" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "Saiba como proteger os seus dados utilizando o Tor Browser e HTTPS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If personal information such as a login password travels unencrypted over " -"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " -"are logging into any website, you should make sure that the site offers " -"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" -" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " -"will begin with “https://”, rather than “http://”." -msgstr "" -"Se a informação pessoal, tal como uma palavra-passe da sessão, viaja pela " -"Internet sem serem encriptada, esta pode ser facilmente intercetada por um " -"espião. Se estiver a iniciar a sessão numa conta em qualquer site da Web, " -"certifique-se que o site oferece encriptação HTTPS, que protege contra este " -"tipo de espionagem. Pode verificar isso na barra de endereço: se sua ligação" -" está encriptada, o endereço começará com “https://” em vez de “http://”." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The following visualization shows what information is visible to " -"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" -msgstr "" -"A seguinte visualização mostra que tipos de informações são visíveis para " -"espiões com e sem o Tor Browser e a criptografia HTTPS:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" -msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " -"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." -msgstr "" -"* Clique no botão "Tor" para ver os dados que são visíveis a observadores " -"quando utiliza o Tor. Este botão ficará verde para indicar que o Tor está " -"ativo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " -"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." -msgstr "" -"* Clique no botão "HTTPS" para ver os dados que são visíveis a " -"observadores quando utiliza HTTPS. Esse botão ficará verde para indicar que " -"o HTTPS está ativo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" -" when you are using both tools." -msgstr "" -"* Quando os dois botões estiverem verdes, verá os dados que são visíveis a " -"observadores quando estiver a usar ambas as ferramentas." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " -"when you don't use either tool." -msgstr "" -"* Quando os dois botões estiverem na cor cinza, verá os dados visíveis a " -"observadores quando não utiliza nenhuma das duas ferramentas. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Potentially visible data" -msgstr "##### Dados possivelmente visíveis" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dl>" -msgstr "<dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dt>" -msgstr "<dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Site.com" -msgstr "Site.com" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dt>" -msgstr "</dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dd>" -msgstr "<dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "The site being visited." -msgstr "O site a ser visitado." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dd>" -msgstr "</dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "user / pw" -msgstr "utilizador / por semana" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "Nome de utilizador e palavra-passe utilizados para autenticação." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "data" -msgstr "dados" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Data being transmitted." -msgstr "Os dados a serem transmitidos." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "location" -msgstr "localização" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " -"address)." -msgstr "" -"Local de rede do computador utilizado para visitar o site (o endereço IP " -"público)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Tor" -msgstr "Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "Se o Tor está a ser ou não utilizado." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dl>" -msgstr "</dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Slider" -msgstr "Cursor de Segurança" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "Configurar o Tor Browser para segurança e usabilidade" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " -"security by disabling certain web features that can be used to attack your " -"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " -"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " -"needs against the degree of usability you require." -msgstr "" -"O Tor Browser inclui uma "Barra de Segurança" que lhe permite aumentar a " -"sua segurança desativando certas funções da web que podem ser usadas para " -"atacar a sua segurança e o seu anonimato. Aumentar o nível de segurança do " -"Tor Browser fará com que certos sites funcionem incorretamente. Por isso " -"deve encontrar um equilíbrio entre as suas necessidades de segurança e o " -"grau de usabilidade que quer." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Slider" -msgstr "##### Aceder ao Cursor de Segurança" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." -msgstr "" -"A barra de segurança (controlo deslizante) encontra-se no menu " -""Configurações de Segurança" do Torbutton." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Security Levels" -msgstr "##### Níveis de Segurança" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " -"disable certain browser features to protect against possible attacks." -msgstr "" -"Se aumentar o nível da Barra de Segurança irá desativar parcial ou " -"totalmente alguns componentes do navegador para o proteger contra possíveis " -"ataques." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safest" -msgstr "A Mais Segura" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " -"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" -" and some fonts and icons may not display correctly." -msgstr "" -"Neste nível, os vídeos e áudios HTML5 necessitam de clique-para-reproduzir " -"através do NoScript; toda otimização de performance em JavaScript é " -"desativada; algumas equações matemáticas podem não ser mostradas " -"corretamente; alguns componentes de processamento de fontes tipográficas são" -" desativados; alguns tipos de imagens são desativados; o Javascript é " -"desativado como padrão em todos os sites; a maioria dos formatos de vídeo e " -"áudio são desativados; algumas fontes e ícones podem não ser mostrados " -"corretamente." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safer" -msgstr "Mais Segura" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " -"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites." -msgstr "" -"Neste nível, os vídeos e áudios HTML5 necessitam de \n" -"clique-para-reproduzir através do NoScript; toda otimização de \n" -"performance em JavaScript é desativada; algumas equações matemáticas \n" -"podem não ser mostradas corretamente; alguns componentes de \n" -"processamento de fontes tipográficas são desativados; alguns tipos de \n" -"imagens são desativados; o Javascript é desativado como padrão em todos os sites não-<a href="/secure-connections">HTTPS</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Standard" -msgstr "Padrão" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " -"option." -msgstr "" -"Neste nível, todas as funcionalidades do navegador estão ativadas. Esta é a " -"opção que garante mais usabilidade." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Settings" -msgstr "Configurações de Segurança" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " -"data." -msgstr "" -"Por predefinição, o Tor Browser protege a sua segurança, encriptando os seus" -" dados de navegação. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can further increase your security by choosing to disable certain web " -"features that can be used to attack your security and anonymity." -msgstr "" -"Pode subir o seu nível de segurança escolhendo desativar certas " -"funcionalidades da Web que podem ser utilizadas para atacar a sua segurança " -"e anonimato." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " -"menu." -msgstr "" -"Pode fazer isto, aumentando as 'Definições de Segurança' do Tor Browser no " -"menu do escudo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " -"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " -"degree of usability you require." -msgstr "" -"Subir o nível de segurança do Tor Browser fará com que certos sites " -"funcionem incorretamente, por isso deve ter em consideração as suas " -"necessidades de segurança e o grau de usabilidade que requere." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Settings" -msgstr "##### Aceder às Definições de Segurança" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " -"the Tor Browser URL bar." -msgstr "" -"As 'Definições de Segurança' podem ser acedidas clicando no ícone 'Escudo' " -"ao lado da barra de URL do Tor Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " -"Settings...' button in the shield menu." -msgstr "" -"Para ver e ajustar as suas Preferências de Seguraça, clique no botão " -""Preferências de Segurança Avançadas..." no menu com o escudo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " -"disable or partially disable certain browser features to protect against " -"possible attacks." -msgstr "" -"Aumentar o nível de Segurança nas Preferências de Segurança do Tor Browser " -"irá desativar parcial ou totalmente alguns componentes do navegador para o " -"proteger contra possíveis ataques." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " -"Level." -msgstr "" -"Pode ativar estas definições novamente a qualquer momento ajustando o seu " -"'Nível de Segurança'." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." -msgstr "" -"Neste nível, todos as funcionalidades do Tor Browser e do site da Web estão " -"ativadas." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This level disables website features that are often dangerous." -msgstr "" -"Este nível desativa as funcionalidades do site da Web que costumam ser " -"perigosos." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This may cause some sites to lose functionality." -msgstr "Isto pode fazer com que alguns sites percam a funcionalidade." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " -"media) are click-to-play." -msgstr "" -"O Javascript está desativado em todos os websites sem <a href="/secure-" -"connections">HTTPS</a>; alguns tipo de letra e símbolos matemáticos estão " -"desativados; áudio e vídeo (HTML5 media) são presse-para-ver." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This level only allows website features required for static sites and basic " -"services." -msgstr "" -"Este nível permite apenas as funcionalidades de sites necessários para os " -"sites estáticos e serviços básicos." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "These changes affect images, media, and scripts." -msgstr "Estas mudanças afetam imagens, media e scripts." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " -"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" -"to-play." -msgstr "" -"O Javascript está desativado em todos os websites por padrão; alguns tipo de" -" letra, ícones, símbolos matemáticos e imagens estão desativados; áudio e " -"vídeo (HTML5 media) são presse-para-ver." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Updating" -msgstr "Atualização" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "Como atualizar o Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " -"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " -"flaws that compromise your privacy and anonymity." -msgstr "" -"O Tor Browser deve ser sempre atualizado. Se continuar a utilizar uma versão" -" antiga do programa, expõe-se a sérios problemas de segurança, que " -"comprometem a sua privacidade e anonimato." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " -"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " -"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " -"either automatically or manually." -msgstr "" -"O Tor Browser irá perguntar-lhe se quer atualizar após ser lançada uma nova " -"versão: o ícone do Torbutton mostra um triângulo amarelo, e verá um " -"indicação com texto sobre a atualização quando o Tor Browser é iniciado. " -"Poderá atualizar o Tor de forma automática ou manual. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "##### Atualizar o Tor Browser automaticamente" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" -msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " -"then select “Check for Tor Browser Update”." -msgstr "" -"Ao ver o alerta para atualizar o Tor Browser, clique no ícone do Torbutton. " -"Em seguida, selecione “Procurar por atualizações do Tor Browser...”. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " -"button." -msgstr "" -"Quando o Tor Browser tiver acabado de procurar atualizações, clique no botão" -" "Atualizar"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " -"will now be running the latest version." -msgstr "" -"Aguarde até que a atualização seja transferida e instalada, depois reinicie " -"o Tor Browser. Agora estará a utilizar a última versão do Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "##### Atualizar o Tor Browser manualmente" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" -" close the program." -msgstr "" -"Quando lhe for perguntado se quer atualizar o Tor Browser, termine a sessão " -"de navegação e feche o programa." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " -"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " -"information)." -msgstr "" -"Remova o Tor Browser do seu sistema eliminando a pasta do Tor (consulte a " -"secção <a href='uninstalling'>Desinstalar</a> para mais informações)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" -" Tor Browser release, then install it as before." -msgstr "" -"Visite a página https://www.torproject.org/download/ e transfira uma cópia " -"do último lançamento do Tor Browser e instale-a." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "Plug-ins, extras e JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "Como o Tor Browser lida com os extras, plug-ins e JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Flash Player" -msgstr "##### Flash Player" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" -" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " -"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " -"can therefore reveal your real location and IP address to the website " -"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " -"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." -msgstr "" -"Os ssites de vídeos, tal como Vimeo, utilizam o plugin Flash Player para " -"mostrar conteúdo de vídeo. Infelizmente, esse programa opera de forma " -"independente do Tor Browser e não pode ser facilmente forçado a obedecer às " -"configurações de proxy do Tor Browser. Por isso, ele pode revelar a sua " -"localização real e o endereço de IP aos operadores do site ou a um " -"observador exterior. Por essa razão, o Flash é desativado por padrão no Tor " -"Browser e não é recomendado ativá-lo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " -"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " -"Browser." -msgstr "" -"Alguns sites de vídeos (tal como YouTube) oferecem métodos de visualização " -"de vídeo que não utilizam o Flash. Esses métodos podem ser compatíveis com o" -" Tor Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### JavaScript" -msgstr "##### JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " -"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " -"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " -"browser, which might lead to deanonymization." -msgstr "" -"O JavaScript é uma linguagem de programação que os sites usam para oferecer " -"elementos interativos tais como vídeo, animação, áudio e linhas temporais de" -" estado. Infelizmente, o JavaScript também pode permitir ataques contra a " -"segurança do navegador, o que pode levar a fugas de informação privada." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " -"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " -"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " -"it entirely." -msgstr "" -"O Tor Browser inclui uma extensão chamada NoScript, acessível através do " -"ícone “S” no canto superior direito da janela. O NoScript permite controlar " -"o JavaScript (e outros scripts) executado em páginas da Web individuais ou " -"bloqueá-lo totalmente." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " -"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " -"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " -"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " -"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." -msgstr "" -"O utilizadores que exijam um alto grau de segurança na sua navegação web " -"devem ajustar o <a href="/security-slider">Controle Deslizante de " -"Segurança</a> até ao ajuste "Mais Seguro" (que desativa o Javascript em " -"todos os sites sem HTTPS) ou "Segurança Máxima". No entanto, se desativar " -"o JavaScript impedirá a visualização correta de diversos sites. Por isso a " -"configuração padrão do Tor Browser é permitir a todos os sites que executem " -"os scripts no modo "Padrão"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Browser Add-ons" -msgstr "##### Extras de Navegador" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " -"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." -msgstr "" -"O Tor Browser é baseado no Firefox, por isso qualquer extensão de navegador " -"ou temas compatíveis com Firefox também podem ser instalados no Tor Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" -" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " -"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" -" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" -"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." -msgstr "" -"No entanto, apenas as extensões que tiverem sido testadas para utilização " -"com o Tor Browser são incluídas como padrão. Se instalar qualquer outra " -"extensão de navegador pode quebrar a funcionalidade do Tor Browser ou causar" -" problemas mais sérios que afetem a sua privacidade e segurança. É " -"fortemente desaconselhado instalar extensões adicionais e o Projeto Tor não " -"fornece suporte para essas configurações." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Troubleshooting" -msgstr "Resolução de Problemas" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "O que fazer se o Tor Browser não funcionar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" -" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " -"for the first time." -msgstr "" -"Deve conseguir começar a navegar na web utilizando o Tor Browser logo após " -"executar o programa e clicar no botão "Ligar", se estiver a usá-lo pela " -"primeira vez." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Quick fixes" -msgstr "##### Correções rápidas" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " -"the following:" -msgstr "" -"Caso o Tor Browser não consiga ligar à rede, poderá haver uma solução " -"simples. Tente cada uma das seguintes:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " -"able to connect." -msgstr "" -"* O relógio do sistema operativo do seu computador tem de ser configurado " -"corretamente. Caso contrário, o Tor não conseguirá ligar à rede." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " -"if Tor Browser is running, restart your computer." -msgstr "" -"* Certifique-se que não tem nenhum outro Tor Browser a ser executado. Se não" -" tiver certeza, reinicie o computador." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " -"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " -"antivirus software if you do not know how to do this." -msgstr "" -"* Certifique-se de que nenhum programa antivírus instalado esteja a impedir " -"o funcionamento do Tor. Pode ter de consultar a documentação do programa " -"antivírus." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "* Desative temporariamente a sua firewall." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " -"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " -"beforehand." -msgstr "" -"* Elimine o Tor Browser e instale-o novamente. Se atualizar, não substitua " -"apenas os ficheiros existentes do Tor Browser; certifique-se primeiro que os" -" ficheiros existentes são totalmente eliminados." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Is your connection censored?" -msgstr "##### A sua ligação à Internet é censurada?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " -"censoring connections to the Tor network. Read the <a " -"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." -msgstr "" -"Se ainda assim não conseguir ligar-se à rede, talvez o seu fornecedor de " -"acesso à Internet esteja a bloquear ligações à rede Tor. Leia a secção <a " -"href="/circumvention">Contornar</a> para encontrar soluções. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Known issues" -msgstr "##### Problemas conhecidos" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " -"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " -"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" -" there." -msgstr "" -"O Tor Browser está em constante desenvolvimento. Alguns problemas são " -"conhecidos, mas ainda não foram solucionados. Por favor, consulte a página " -"<a href="/known-issues">Problemas conhecidos</a> para ver se o problema " -"que está a ter já foi reportado e é conhecido pelos programadores." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Known issues" -msgstr "Problemas conhecidos" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." -msgstr "" -"* O Tor necessita que o seu relógio do sistema (e o fuso horário) estejam " -"configurados corretamente." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " -"may need to be temporarily disabled:" -msgstr "" -"* Os seguintes programas de firewall são conhecidos por interferirem com o " -"Tor e têm de ser desativados temporariamente:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "* Webroot SecureAnywhere" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "* Sophos Antivirus for Mac" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "* Microsoft Security Essentials" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " -"security reasons." -msgstr "" -"* Os vídeos que necessitam do Adobe Flash não são visíveis. O Flash foi " -"desativado por questões de segurança. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "* O Tor não pode usar uma ponte caso tenha sido configurado um proxy." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " -"ensure that each software build is exactly reproducible." -msgstr "" -"* O pacote do Tor Browser tem a data de "January 1, 2000 00:00:00 UTC". " -"Isto é para garantir que todos as compilações do programa sejam " -"reproduzíveis com exatidão." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " -""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " -"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " -"click OK." -msgstr "" -"* Para correr o Tor Browser no Ubuntu, é preciso executar um shell script. " -"Abra "Ficheiros" (explorador do Unity), a seguir abra Preferências → " -"separador de Comportamento → Configure a opção "Executar ficheiros de texto" -" quando estes estão abertos" como "Perguntar sempre e em seguida feche a " -"janela de preferências.." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " -"following command from inside the Tor Browser directory:" -msgstr "" -"* O Tor Browser também pode ser iniciado a partir da linha de comandos, " -"executando o seguinte comando na pasta do Tor Browser:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "./start-tor-browser.desktop" -msgstr "./start-tor-browser.desktop" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." -msgstr "" -"* O BitTorrent em específico <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">não é anónimo quando se liga à rede " -"via Tor</a></mark>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Uninstalling" -msgstr "Desinstalação" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "Como remover o Tor Browser do seu sistema" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" -" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " -"or settings." -msgstr "" -"O Tor Browser não afeta os programas existentes nem as configurações no seu " -"computador. Se desinstalar o Tor Browser, isso não afetará em nada os seus " -"outros programas ou configurações." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "Remover o Tor Browser do seu sistema é simples:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " -"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no " -"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " -"you are running the English Tor Browser." -msgstr "" -"1. Localize a pasta do seu Tor Browser. A localização predefinida no Windows" -" é a 'Área de Trabalho'; no macOS é a pasta das 'Aplicações'. No Linux, não " -"existe uma localização predefinida, contudo a pasta terá o nome "tor-" -"browser_en-US", se estiver a executar o Tor Browser em inglês." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "2. Elimine a pasta do Tor Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "3. Empty your Trash" -msgstr "3. Esvazie a sua Reciclagem" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." -msgstr "" -"Note que não é utilizada a funcionalidade padrão de "Desinstalação" do " -"seu sistema operativo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "Traduzir o Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Becoming a translator for the Tor Project" -msgstr "Ser um tradutor para o Projeto Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are interested in helping out the project by translating the manual " -"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" -" Tor Project localization is hosted in the [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " -"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " -"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." -msgstr "" -"Se estiver interessado em ajudar o projeto traduzindo o manual ou o Tor " -"Browser para o seu idioma, a sua ajuda será muito apreciada! A localização " -"do Tor Project está alojada no Hub [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) do Transifex, uma ferramenta na web de" -" tradução por terceiros. Para começar a contribuir, terá que criar uma conta" -" no Transifex (gratuita). Abaixo está um resumo de como se inscrever e " -"começar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Before translating, please read through the Tor Project page on the " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"There you will find translation guidelines and resources that will help you " -"contribute to Tor translations." -msgstr "" -"Antes de traduzir, leia a página do Projeto Tor no [Localization Lab " -"Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). Encontram-se aí " -"diretrizes de tradução e recursos que o ajudarão nas traduções do Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Signing up on Transifex" -msgstr "##### Registar-se na Transifex" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." -msgstr "" -"* Aceda à [página de registo do Transifex](https://transifex.com/signup/)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" -msgstr "Insira a sua informação nos campos e clique no botão 'Criar conta':" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " -""Translator" from the drop-down menus:" -msgstr "" -"* Preencha a página seguinte com o seu nome e selecione "Localização" e " -""Tradutor" nos campos de menus:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." -msgstr "" -"* Na página seguinte, selecione 'Junte-se a um projeto existente' e " -"continue." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " -"and continue." -msgstr "" -"* Na página seguinte, selecione os idiomas que entende no campo de menu e " -"continue." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." -msgstr "" -"* Já terminou o seu registo! Aceda à [página do Tor no " -"Transifex](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "* Clique no botão 'Aderir à equipa' no canto direito:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "* Selecione o idioma que gostaria de traduzir no campo:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "" -"* Aparecerá uma notificação na parte superior da página como o exemplo " -"seguinte:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" -" of needed translations at [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " -"begin." -msgstr "" -"Quando for aprovado, poderá começar a traduzir. Basta aceder à [página do " -"Tor no Transifex](https://www.transifex.com/otf/torproject/) quando estiver " -"pronto para começar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " -"also has information about the translations with bigger priority." -msgstr "" -"A [wiki do Localization Lab](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor)" -" também tem informações sobre as traduções com maior prioridade." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Thanks for your interest in helping the project!" -msgstr "Obrigado pelo seu interesse em ajudar o projeto!" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "Our mission:" -msgstr "A nossa missão:" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "" -"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" -" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " -"availability and use, and furthering their scientific and popular " -"understanding." -msgstr "" -"para o progresso nos direitos humanos e liberdades criando e implementando " -"tecnologias livres e de código-aberto de anonimato e privacidade, apoiando a" -" sua disponibilidade e utilização não restringida, e contribuindo para o " -"avanço da sua compreensão científica e popular. " - -#: templates/footer.html:24 -msgid "SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER" -msgstr "SUBSCREVA À NOSSA NEWSLETTER" - -#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" -msgstr "Receba atualizações mensais e oportunidades do projeto Tor:" - -#: templates/footer.html:26 -msgid "SIGN UP" -msgstr "INSCREVA-SE" - -#: templates/footer.html:32 -msgid "" -"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " -"found in our " -msgstr "" -"As marcas comerciais, avisos de direitos de autor e regras de utilização por" -" parte de terceiros podem ser encontradas em" - -#: templates/layout.html:8 -msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "Tor Project | Manual do Tor Browser" - -#: templates/navbar.html:4 -msgid "Tor Logo" -msgstr "Logótipo do Tor" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate" -msgstr "Fazer donativo" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate Now" -msgstr "Doar Agora" - -#: templates/navbar.html:41 -msgid "Download Tor Browser" -msgstr "Transferir o Tor Browser" - -#: templates/search.html:5 -msgid "Search" -msgstr "Pesquisar" - -#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 -msgid "Topics" -msgstr "Tópicos" - -#: templates/macros/topic.html:18 -msgid "Permalink" -msgstr "Ligação permanente" diff --git a/contents+ro.po b/contents+ro.po deleted file mode 100644 index 0af9bac83..000000000 --- a/contents+ro.po +++ /dev/null @@ -1,2541 +0,0 @@ -# Translators: -# Vlad Stoica vlad@vlads.me, 2018 -# erinm, 2019 -# A C ana@shiftout.net, 2019 -# eduard pintilie eduard.pintilie@gmail.com, 2019 -# Emma Peel, 2019 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-31 11:30+CET\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n" -"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ro/)%5Cn" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ro\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" - -#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) -msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "Manual de utilizare pentru navigatorul Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "About" -msgstr "Despre" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Documentation" -msgstr "Documentație" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Press" -msgstr "Apasă" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Blog" -msgstr "Blog" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Newsletter" -msgstr "Buletin informativ" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Contact" -msgstr "Contact" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Becoming a Tor translator" -msgstr "Cum să devii un traducător Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) -msgid "About Tor Browser" -msgstr "Despre Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" -msgstr "" -"Află ce poate face Tor Browser pentru a îți proteja intimitatea și " -"anonimatul" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " -"Using the Tor network has two main properties:" -msgstr "" -"Tor Browser folosește rețeaua Tor pentru a îți proteja intimitatea și " -"anonimatul. Folosirea rețelei Tor are două proprietăți principale:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " -"locally, will not be able to track your internet activity, including the " -"names and addresses of the websites you visit." -msgstr "" -"* Furnizorul tău de Internet și oricine ar supraveghea conexiunea ta locală " -"nu vor putea să-ți urmărească activitatea pe Internet, incluzând numele sau " -"adresele site-urilor pe care le vizitezi." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " -"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " -"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " -"explicitly identify yourself." -msgstr "" -"* Operatorii site-urilor web și serviciilor pe care le folosești, și oricine" -" le supraveghează, vor vedea o conexiune venind dinspre rețeaua Tor în locul" -" adresei tale de Internet (IP) reale, și nu vor ști cine ești decât dacă te " -"vei identifica tu în mod explicit." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " -"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." -msgstr "" -"În plus, Tor Browser este proiectat să prevină site-urile web să te " -""amprenteze" sau identifice pe baza configurărilor navigatorului de " -"Internet." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" -" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." -msgstr "" -"În mod prestabilit, browserul Tor nu păstrează niciun istoric de navigare. " -"Fișierele cookie sunt valabile numai pentru o singură sesiune (până la " -"ieșirea browserului Tor sau pentru solicitarea unei <a href="/managing-" -"identities/#new-identity">noi identități</a>)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How Tor works" -msgstr "##### Cum funcționează Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " -"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " -"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " -"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " -"public Internet." -msgstr "" -"Tor este o rețea de tuneluri virtuale care vă permite să vă îmbunătățiți " -"confidențialitatea și securitatea pe Internet. Tor funcționează trimițând " -"traficul prin trei servere aleatoare (cunoscute și ca *relee *) în rețeaua " -"Tor. Ultimul releu din circuit ("releul de ieșire") trimite apoi traficul " -"către Internetul public." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" -msgstr "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " -"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " -"three keys represent the layers of encryption between the user and each " -"relay." -msgstr "" -"Imaginea de mai sus arată un utilizator navigând pe diferite site-uri prin " -"Tor. Computerele verzi intermediare reprezintă relee în rețeaua Tor, iar " -"cele trei chei reprezintă nivele de criptare între utilizator și fiecare " -"releu." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Downloading" -msgstr "Se descarcă" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "Cum se descarcă Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org." -msgstr "" -"Cea mai sigură și mai simplă modalitate de a descărca Tor Browser este de pe" -" site-ul oficial al proiectului Tor, de pe adresa " -"https://www.torproject.org." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" -"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." -msgstr "" -"Conexiunea dvs. cu site-ul va fi securizată folosind [HTTPS](/ro/secure-" -"connections), ceea ce îngreunează manipularea acesteia pentru cineva." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " -"for example, it could be blocked on your network." -msgstr "" -"Cu toate acestea, pot exista momente când nu puteți accesa site-ul Tor " -"Project: de exemplu, acesta poate fi blocat în rețeaua dumneavoastră." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " -"below." -msgstr "" -"Dacă se întâmplă acest lucru, puteți utiliza una dintre metodele alternative" -" de descărcare listate mai jos." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Mirrors" -msgstr "##### Descărcare de pe Mirrors" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " -"website, you can instead try downloading it from one of our official " -"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." -msgstr "" -"Dacă nu puteți descărca Tor Browser de pe site-ul oficial Tor Project, " -"puteți încerca să îl descărcați de pe un sait mirror oficial, fie prin " -"intermediul [EFF](https://tor.eff.org), fie prin [Institutul " -"Calyx](https://tor.calyxinstitute.org)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### GetTor" -msgstr "##### GetTor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " -"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and GitHub." -msgstr "" -"GetTor este un serviciu care răspunde automat mesajelor cu linkuri către cea" -" mai recentă versiune a browserului Tor, găzduit într-o varietate de " -"locații, cum ar fi Dropbox, Google Drive și GitHub." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via email:" -msgstr "###### Folosirea GetTor prin email:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " -"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " -"depending on your operating system." -msgstr "" -"Trimite un email către gettor@torproject.org, iar în mesaj scrie doar " -"„windows”, „osx”, sau „linux” (fără ghilimele) în funcție de sistemul de " -"operare." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor will respond with an email containing links from which you can " -"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " -"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " -"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " -"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" -" are using." -msgstr "" -"GetTor va răspunde cu un e-mail care conține linkuri de pe care puteți " -"descărca pachetul Tor Browser, semnătura criptografică (necesară verificării" -" descărcării), amprenta cheii folosite pentru a face semnătura și suma de " -"control a pachetului. Este posibil să vi se ofere posibilitatea de a alege o" -" variantă de software "pe 32 de biți" sau "pe 64 de biți": depinde de " -"modelul calculatorului pe care îl utilizați." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Twitter:" -msgstr "###### Folosirea GetTor prin Twitter:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct" -" Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " -"follow the account)." -msgstr "" -"Pentru a obține linkuri de descărcare a programului Tor Browser în limba " -"engleză pentru macOS, trimiteți un Mesaj Direct care să conțină doar " -"cuvintele "osx en" către @get_tor (nu trebuie să scrieți și contul " -"dumneavoastră)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" -msgstr "###### Folosirea GetTor prin Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " -"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." -msgstr "" -"Pentru a obține linkuri cu care să se poată descărca Tor Browser în limba " -"chineză pentru Linux, trimiteți un mesaj la gettor@torproject.org cu " -"cuvintele "linux zh" în el." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "Rularea Tor Browser pentru prima dată" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "Învață cum să folosești Tor Browser pentru prima oară" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " -"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " -"network, or to configure Tor Browser for your connection." -msgstr "" -"Când rulați Tor Browser pentru prima dată, va fi afișată fereastra Tor " -"Network Settings. Aceasta vă oferă opțiunea de a vă conecta direct la " -"rețeaua Tor sau de a configura browserul Tor pentru conexiunea dvs." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Connect" -msgstr "##### Conectare" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " -"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " -"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " -"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " -"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " -"problem." -msgstr "" -"În cele mai multe cazuri, alegerea "Connect" vă va permite să vă conectați" -" la rețeaua Tor fără alte configurații. Odată ce ați făcut clic, va apărea o" -" bară de stare care arată progresul conexiunii Tor. Dacă aveți o conexiune " -"relativ rapidă, dar această bară pare să se blocheze într-un anumit punct, " -"consultați pagina de remediere a problemelor <a " -"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> pentru a vă ajuta să " -"rezolvați problema.." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Configure" -msgstr "##### Configurare" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " -"select this option. Tor Browser will take you through a series of " -"configuration options." -msgstr "" -"Dacă știți că conexiunea dvs. este cenzurată sau dacă folosiți un proxy, " -"trebuie să selectați această opțiune. Tor Browser vă va duce printr-o serie " -"de opțiuni de configurare." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" -" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " -"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " -"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." -" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " -"screen to configure a pluggable transport." -msgstr "" -"Primul ecran afișează dacă accesul la rețeaua Tor este blocat sau cenzurat " -"la conexiunea dvs. Dacă nu credeți că este cazul, selectați "Nu". Dacă " -"știți că conexiunea dvs. este cenzurată sau dacă ați încercat și nu ați " -"reușit să vă conectați la rețeaua Tor și nu au funcționat alte soluții, " -"selectați "Da". Apoi, veți fi dus la ecranul <a " -"href="/circumvention">Circumvention </a> pentru a configura un transport " -"conectabil." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" -" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " -"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " -"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" -" a proxy, click “Continue”." -msgstr "" -"Următorul ecran vă întreabă dacă conexiunea utilizează un proxy. În " -"majoritatea cazurilor, acest lucru nu este necesar. De obicei, știți dacă " -"trebuie să răspundeți la "Da", deoarece aceleași setări vor fi utilizate " -"pentru alte browsere din sistemul dvs. Dacă este posibil, adresați-vă " -"administratorului de rețea pentru îndrumare. Dacă conexiunea dvs. nu " -"utilizează un proxy, dați clic pe "Continuați"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Bridges" -msgstr "Punți" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " -"“bridge” relays." -msgstr "" -"Majoritatea transporturilor Pluggable, cum ar fi obfs3 și obfs4, se bazează " -"pe utilizarea releelor "bridge"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " -"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" -" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" -" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " -"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " -"are using Tor." -msgstr "" -"Majoritatea <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, cum ar fi " -"obfs3 și obfs4, se bazează pe utilizarea releelor "bridge". La fel ca " -"relerele obișnuite Tor, podurile (bridges) sunt rulate de voluntari; cu " -"toate acestea, spre deosebire de releele obișnuite, ele nu sunt listate " -"public, deci un adversar nu le poate identifica cu ușurință. Utilizarea " -"podurilor în combinație cu transporturile conectabile vă ajută să ascundeți " -"faptul că utilizați Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " -"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " -"addresses in order to use these transports." -msgstr "" -"Alte transporturi pluggable, cum ar fi meek, folosesc diferite tehnici anti-" -"cenzură care nu se bazează pe poduri (bridges). Nu este nevoie să obțineți " -"adrese de bridge pentru a utiliza aceste transporturi." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Getting bridge addresses" -msgstr "##### Obținerea adreselor bridge" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " -"yourself. You have two options:" -msgstr "" -"Pentru că adresele punților nu sunt publice, va trebui să le soliciți " -"personal. Ai două posibilități:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" -msgstr "" -"* Vizitați https://bridges.torproject.org/ și urmați instrucțiunile sau" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" -msgstr "" -"* trimiteți email la bridges@torproject.org de pe o adresă de email Gmail, " -"Yahoo sau Riseup" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Entering bridge addresses" -msgstr "##### Introducerea adreselor bridge" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " -"into Tor Launcher." -msgstr "" -"După ce ați obținut unele adrese de pod (bridge), va trebui să le " -"introduceți în Tor Launcher." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" -" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" -" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " -"options." -msgstr "" -"Dacă porniți Tor Browser pentru prima dată, faceți clic pe 'Configure' " -"pentru a deschide fereastra cu setări Tor Network Settings. În caz contrar, " -"faceți clic pe butonul Tor din stânga barei URL, apoi selectați "Tor " -"Network Settings ..." pentru a accesa aceste opțiuni." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " -"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " -"separate line." -msgstr "" -"În fereastra Setări pentru rețeaua Tor, selectați "Tor este cenzurat în " -"țara mea". Apoi, selectați "Furnizați un pod pe care îl cunosc" și " -"introduceți fiecare adresă de pod/bridge pe câte o linie separată." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" -" compared to using ordinary Tor relays." -msgstr "" -"Click “OK” pentru a salva setările. Folosirea de poduri / bridges ar putea " -"încetini conexiunea, comparativ cu folosirea de relee obișnuite Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " -"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." -msgstr "" -"Dacă conexiunea eșuează, podurile pe care le-ați primit pot să cadă. " -"Utilizați una dintre metodele de mai sus pentru a obține mai multe adrese de" -" poduri și încercați din nou." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Pluggable transports" -msgstr "Transporturi de tip Pluggable" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out." -msgstr "" -"Transporturile Pluggable sunt instrumente pe care Tor le poate folosi pentru" -" a deghiza traficul pe care îl trimite." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " -"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " -"network." -msgstr "" -"Transporturile Pluggalbe sunt instrumente pe care Tor le poate utiliza " -"pentru a ascunde traficul pe care îl trimite. Acest lucru poate fi util în " -"situațiile în care un Furnizor de servicii de Internet sau o altă autoritate" -" blochează în mod activ conexiunile la rețeaua Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Types of pluggable transport" -msgstr "##### Tipuri de transporturi Pluggable" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " -"developed." -msgstr "" -"În prezent, sunt disponibile șase transporturi Pluggable, dar sunt mai multe" -" în curs de dezvoltare." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<table class="table table-striped">" -msgstr "<table class="table table-striped">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tbody>" -msgstr "<tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="odd">" -msgstr "<tr class="odd">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<td>" -msgstr "<td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs3" -msgstr "obfs3" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</td>" -msgstr "</td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " -"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." -msgstr "" -"obfs3 face ca traficul Tor să fie aleatoriu, astfel încât acesta să nu arate" -" ca Tor sau orice alt protocol. Chiar dacă obfs3 este inclus în mod " -"implicit, este recomandat să utilizați obfs4, deoarece are mai multe " -"îmbunătățiri de securitate față de obfs3." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tr>" -msgstr "</tr>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="even">" -msgstr "<tr class="even">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs4" -msgstr "obfs4" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " -"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " -"be blocked than obfs3 bridges." -msgstr "" -"obfs4, la fel ca și obfs3, face ca traficul Tor să fie aleatoriu și, de " -"asemenea, împiedică cenzorii să găsească poduri prin scanarea pe Internet. " -"Podurile obfs4 sunt mai puțin susceptibile de a fi blocate față de podurile " -"obfs3." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "FTE" -msgstr "FTE" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " -"(HTTP) traffic." -msgstr "" -"FTE (format-transforming encryption) deghizează traficul Tor ca și trafic " -"web obișnuit (HTTP)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "meek" -msgstr "meek" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " -"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " -"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " -"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." -msgstr "" -"meek face să pară că navigați pe un site Web principal în loc să utilizați " -"Tor. meek-amazon face să pară că utilizați serviciile Amazon Web; meek-azure" -" face să pară că utilizați un site web Microsoft; și meek-google face să " -"pară că utilizați căutarea pe Google." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Snowflake" -msgstr "Snowflake" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " -"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." -msgstr "" -"Snowflake este o îmbunătățire peste Flashproxy. Acesta trimite traficul prin" -" WebRTC, un protocol peer-to-peer cu structura NAT încorporată." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tbody>" -msgstr "</tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</table>" -msgstr "</table>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "##### Folosirea transporturilor Pluggable" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " -"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." -msgstr "" -"Pentru a utiliza un transport Pluggable, faceți mai întâi clic pe pictograma" -" ceapă din stânga barei de adrese URL sau faceți clic pe "Configurați" " -"când porniți Tor Browser pentru prima dată." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "Apoi, selectați 'Setări de rețea Tor' din meniul drop-down." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " -"click 'Select a built-in bridge.'" -msgstr "" -"În fereastra care apare, bifați "Tor este cenzurat în țara mea", apoi " -"faceți clic pe "Selectați o punte construită"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " -"use." -msgstr "" -"Din meniul drop-down, selectați oricare transport pluggable doriți să " -"folosiți." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " -"to save your settings." -msgstr "" -"După ce ați selectat transportul Pluggable pe care doriți să-l utilizați, " -"dați clic pe "OK" pentru a salva setările." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Circumvention" -msgstr "Eludarea" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "Ce fac dacă rețeaua Tor este blocată" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " -"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" -" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " -"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " -"page for more information on the types of transport that are currently " -"available." -msgstr "" -"Accesul direct la rețeaua Tor poate fi uneori blocat de furnizorul de " -"servicii Internet sau de un guvern. Tor Browser include unele instrumente de" -" eludare pentru a obține în jurul acestor blocuri. Aceste instrumente sunt " -"numite "transporturi conectabile". Consultați pagina <a href="/en-" -"US/transports">Transporturi Pluggable </a> pentru mai multe informații " -"despre tipurile de transport disponibile în prezent." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." -msgstr "" -"Tor Browser are în prezent patru opțiuni de transport Pluggable care pot fi " -"alese." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " -"that appears when you first run Tor Browser." -msgstr "" -"Pentru a utiliza transporturile Pluggable, faceți clic pe 'Configurare' din " -"fereastra Tor Launcher care apare atunci când rulați pentru prima dată Tor " -"Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " -"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " -"'Tor Network Settings'." -msgstr "" -"Puteți, de asemenea, să configurați transporturile Pluggable în timp ce Tor " -"Browser rulează făcând clic pe pictograma ceapă din stânga barei de adrese, " -"apoi selectând "Setări de rețea Tor"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " -"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " -"you'd like to use." -msgstr "" -"Selectați "Tor este cenzurat în țara mea", apoi faceți clic pe "Selectați" -" o punte construită". Faceți clic pe meniul derulant și selectați " -"transportul pe care doriți să-l utilizați." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "Click 'OK' pentru a salva setările." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Which transport should I use?" -msgstr "##### Pe care transport ar trebui să îl folosesc?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " -"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " -"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " -"circumstances." -msgstr "" -"Fiecare dintre transporturile afișate în meniul Tor Launcher funcționează " -"diferit (pentru mai multe detalii, consultați pagina <a href="/en-" -"US/transports">Pluggable Transports</a>), iar eficiența acestora depinde de" -" circumstanțele individuale." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" -" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." -msgstr "" -"Dacă încercați să ocoliți o conexiune blocată pentru prima dată, ar trebui " -"să încercați diferitele transporturi: obfs3, obfs4, fte și meek-azure." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " -"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" -"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " -"obtain them." -msgstr "" -"Dacă încercați toate aceste opțiuni și niciunul dintre ele nu va ajunge " -"online, va trebui să introduceți manual adresele de pod. Citiți secțiunea <a" -" href="/en-US/bridges/">Poduri/Bridges</a> pentru a afla ce poduri sunt și" -" cum să le obțineți." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Managing identities" -msgstr "Administrarea identităților" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" -msgstr "" -"Învățați cum să controlați informațiile personale de identificare din Tor " -"Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " -"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " -"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " -"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " -"across different sites." -msgstr "" -"Când vă conectați la un site web, nu numai operatorii acestui site pot " -"înregistra informații despre vizita dvs. Majoritatea site-urilor web " -"utilizează în prezent numeroase servicii terțe, inclusiv butoane de tip " -""Like", rețele de socializare, trackers de analiză și reclame, toate " -"acestea putând să vă urmărească activitatea pe site-uri diferite." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" -" location and IP address, but even without this information they might be " -"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" -" Browser includes some additional features that help you control what " -"information can be tied to your identity." -msgstr "" -"Utilizarea rețelei Tor oprește observatorii pentru ca să nu poată descoperi " -"locația exactă și adresa IP, dar chiar și fără aceste informații, " -"observatorii ar putea fi capabili să lege împreună diferitele domenii ale " -"activității dumneavoastră. Din acest motiv, Tor Browser include câteva " -"caracteristici suplimentare care vă ajută să controlați ce informații pot fi" -" legate de identitatea dumneavoastră." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### The URL bar" -msgstr "##### Bara URL" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " -"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " -"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" -" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " -"that both connections originate from your browser." -msgstr "" -"Tor Browser își centrează experiența web în jurul relației dumneavoastră cu " -"site-ul Web în bara de adrese URL. Chiar dacă vă conectați la două site-uri " -"diferite care utilizează același serviciu de urmărire terță parte, Tor " -"Browser va forța conținutul să fie difuzat pe două circuite Tor diferite, " -"astfel încât tracker-ul să nu știe că ambele conexiuni provin din browserul " -"dumneavoastră." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"On the other hand, all connections to a single website address will be made " -"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " -"single website in separate tabs or windows, without any loss of " -"functionality." -msgstr "" -"Pe de altă parte, toate conexiunile către o singură adresă a site-ului se " -"vor face pe același circuit Tor, ceea ce înseamnă că puteți să răsfoiți " -"diferite pagini ale unui singur site în tab-uri sau ferestre separate, fără " -"pierderi de funcționalitate." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " -"current tab in the site information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"Puteți vedea o diagramă a circuitului pe care îl utilizează Tor Browser " -"pentru fila curentă din meniul cu Informații al site-ului, în bara de adrese" -" URL." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " -"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " -"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " -"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " -"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." -msgstr "" -"În circuit, Guard sau nodul de intrare este primul nod și este ales automat " -"și aleator de către Tor. Dar este diferit de celelalte noduri din circuit. " -"Pentru a evita atacurile de profil, nodul Guard se modifică numai după 2-3 " -"luni, spre deosebire de celelalte noduri, care se schimbă cu fiecare domeniu" -" nou. Pentru mai multe informații despre Guard, consultați <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> și <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Logging in over Tor" -msgstr "##### Autentificarea în Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " -"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " -"that require usernames, passwords, or other identifying information." -msgstr "" -"Deși Tor Browser este proiectat să permită anonimatul total al " -"utilizatorilor pe web, pot exista situații în care este logic să folosiți " -"Tor cu site-uri web care necesită nume de utilizator, parole sau alte " -"informații de identificare." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " -"address and geographical location in the process. The same is often true " -"when you send an email. Logging into your social networking or email " -"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " -"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " -"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." -msgstr "" -"Dacă vă conectați la un site web utilizând un navigator obișnuit, " -"dezvăluiți, de asemenea, adresa dvs. IP și locația geografică în acest " -"proces. Același lucru este adesea valabil și atunci când trimiteți un " -"e-mail. Conectarea la rețelele sociale sau la conturile de e-mail folosind " -"Tor Browser vă permite să alegeți exact informațiile pe care le dezvălui pe " -"site-urile web pe care le căutați. Autentficarea în Tor Browser este utilă " -"și în cazul în care site-ul pe care încercați să îl contactați este cenzurat" -" în rețeaua dvs." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " -"bear in mind:" -msgstr "" -"Când vă conectați la un site web folosind Tor, există mai multe puncte pe " -"care trebuie să le aveți în vedere:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " -"important information on how to secure your connection when logging in." -msgstr "" -"* Consultați pagina <a href="/secure-connections">Conexiuni Sigure</a> " -"pentru informații importante despre cum să vă asigurați conexiunea la " -"conectare." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" -" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " -"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " -"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " -"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " -"contacting the operators and explaining the situation." -msgstr "" -"* Tor Browser face de multe ori conexiunea dvs. să pară ca și cum ar proveni" -" dintr-o parte complet diferită a lumii. Unele site-uri web, cum ar fi " -"băncile sau furnizorii de e-mail, ar putea interpreta acest lucru ca un semn" -" că contul dvs. a fost spart sau compromis și vă blochează. Singura " -"modalitate de a rezolva acest lucru este urmarea procedurii recomandate de " -"site-ul pentru recuperarea contului sau contactarea operatorilor și " -"explicarea situației." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Changing identities and circuits" -msgstr "##### Schimbarea identității și a circuitelor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " -"options, located in the main menu (hamburger menu)." -msgstr "" -"Tor Browser oferă opțiuni "Identitate Nouă" și "Circuit nou Tor pentru " -"acest site", localizate în meniul principal (meniul hamburger)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Identity" -msgstr "###### Identitate nouă" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " -"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " -"will close all your open tabs and windows, clear all private information " -"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " -"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " -"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." -msgstr "" -"Această opțiune este utilă dacă doriți să împiedicați ca activitatea " -"ulterioară a navigatorului dvs. să fie legată de ceea ce ați făcut înainte. " -"Selectarea acesteia va închide toate filele și ferestrele deschise, va " -"șterge toate informațiile private, cum ar fi cookie-urile și istoricul de " -"navigare, și va utiliza noile circuite Tor pentru toate conexiunile. Tor " -"Browser vă va avertiza că întreaga activitate și descărcările vor fi oprite," -" deci luați acest lucru în considerare înainte de a da clic pe "Identitate " -"nouă"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Tor circuit for this site" -msgstr "###### Circuit nou Tor pentru acest site" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " -"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " -"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" -" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " -"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" -" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" -" activity, nor does it affect your current connections to other websites." -msgstr "" -"Această opțiune este utilă dacă <a href="/about/#how-tor-works">eleul de " -"ieșire</a> pe care îl utilizați nu poate să se conecteze la site-ul web pe " -"care îl solicitați sau nu îl încarcă în mod corespunzător. Selectarea " -"opțiunii va face ca fila sau fereastra activă în prezent să fie reîncărcate " -"pe un nou circuit Tor. Celelalte file și ferestre deschise de pe același " -"site web vor folosi și noul circuit, odată ce sunt reîncărcate. Această " -"opțiune nu elimină niciun fel de informații private și nu vă deconectează de" -" la activitatea dvs., nici nu afectează conexiunile dvs. curente către alte " -"site-uri web." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also access this option in the new circuit display, in the site " -"information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"De asemenea, puteți accesa opțiunea de afișare a noului circuit, din meniul " -"Informații al site-ului, în bara de adrese URL." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Onion Services" -msgstr "Servicii Onion" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "Servicii care sunt accesibile doar folosind Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " -"websites) that are only accessible through the Tor network." -msgstr "" -"Serviciile Onion (denumite anterior "servicii ascunse") sunt servicii (cum" -" ar fi site-uri web) care sunt accesibile numai prin rețeaua Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" -"private web:" -msgstr "" -"Serviciile Onion oferă mai multe avantaje față de serviciile obișnuite pe " -"web non-privat:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " -"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." -msgstr "" -"* Locația și adresa IP ale serviciilor Onion sunt ascunse, ceea ce face " -"dificilă cenzurarea de către adversari sau identificarea operatorilor săi." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " -"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" -" over HTTPS</a>." -msgstr "" -"* Tot traficul dintre utilizatorii Tor și serviciile Onion este criptat end-" -"to-end, deci nu trebuie să vă faceți griji în legătură cu <a href="/secure-" -"connections">conectarea prin HTTPS</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The address of an onion service is automatically generated, so the " -"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " -"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " -"connection is not being tampered with." -msgstr "" -"* Adresa unui serviciu Onion este generată automat, astfel încât operatorii " -"nu trebuie să achiziționeze un nume de domeniu; URL-ul .onion ajută Tor să " -"se asigure că se conectează la locația potrivită și că nu se schimbă " -"conexiunea." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How to access an onion service" -msgstr "##### Cum se poate accesa un serviciu Onion" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " -"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." -msgstr "" -"Precum cu orice alt website, va trebui să cunoști adresa unui serviciu onion" -" pentru a te conecta la el. O adresă onion este un șir de 16 (iar în " -"formatul V3, 56) litere și cifre în mare parte aleatoare, urmate de " -"„.onion”." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " -"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " -"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " -"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " -"and a padlock." -msgstr "" -"Când accesați un site web care utilizează un serviciu Onion, Tor Browser " -"afișează în bara de adrese URL o pictogramă cu o mică ceapă verde care " -"afișează starea conexiunii: securizată și folosind un serviciu Onion. Și " -"dacă accesați un site web cu https și servicii Onion, acesta va afișa o " -"pictogramă cu o ceapă verde și un lacăt." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Troubleshooting" -msgstr "##### Depanare" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " -"Browser from being able to reach the site." -msgstr "" -"Dacă nu puteți ajunge la serviciul Onion de care aveți nevoie, asigurați-vă " -"că ați introdus corect adresa Onion: chiar și o mică greșeală va împiedica " -"Tor Browser să ajungă pe site." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " -"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " -"have allowed it to go offline without warning." -msgstr "" -"Dacă tot nu puteți să vă conectați la serviciul Onion, încercați din nou mai" -" târziu. Este posibil să existe o problemă de conectare temporară sau " -"operatorii site-ului trebuie să permită accesul offline fără avertizare." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also ensure that you're able to access other onion services by " -"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " -"Service</a>" -msgstr "" -"De asemenea, puteți să vă asigurați că puteți accesa alte servicii Onion " -"prin conectarea la <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3Eserviciul " -"Onion al DuckDuckGo</a>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Secure Connections" -msgstr "Conexiuni sigure" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "Învață cum să-ți protejezi datele folosind Tor Browser și HTTPS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If personal information such as a login password travels unencrypted over " -"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " -"are logging into any website, you should make sure that the site offers " -"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" -" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " -"will begin with “https://”, rather than “http://”." -msgstr "" -"Dacă informațiile personale, cum ar fi o parolă de conectare, navighează " -"necriptate pe Internet, pot fi foarte ușor interceptate de un interlocutor. " -"Dacă vă conectați la orice site web, trebuie să vă asigurați că site-ul " -"oferă criptare HTTPS, care protejează împotriva acestui tip de interceptare." -" Puteți verifica acest lucru în bara de adrese URL: dacă conexiunea dvs. " -"este criptată, adresa va începe cu "https: //", în loc de "http: //"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The following visualization shows what information is visible to " -"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" -msgstr "" -"Următoarea vizualizare arată ce informații sunt vizibile pentru ascultătorii" -" cu și fără criptare Tor Browser și HTTPS:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" -msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " -"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." -msgstr "" -"* Faceți clic pe butonul "Tor" pentru a vedea ce date sunt vizibile " -"observatorilor atunci când utilizați Tor. Butonul va deveni verde pentru a " -"indica că Tor este pornit." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " -"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." -msgstr "" -"* Faceți clic pe butonul "HTTPS" pentru a vedea ce date văd observatorii " -"atunci când utilizați HTTPS. Butonul va deveni verde pentru a indica faptul " -"că HTTPS este pornit." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" -" when you are using both tools." -msgstr "" -"* Când ambele butoane sunt verzi, veți vedea datele vizibile pentru " -"observatori atunci când utilizați ambele instrumente." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " -"when you don't use either tool." -msgstr "" -"* Când ambele butoane sunt gri, vedeți datele care sunt vizibile " -"observatorilor atunci când nu utilizați niciun instrument." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Potentially visible data" -msgstr "##### Informații potențial vizibile" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dl>" -msgstr "<dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dt>" -msgstr "<dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Site.com" -msgstr "Site.com" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dt>" -msgstr "</dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dd>" -msgstr "<dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "The site being visited." -msgstr "Site-ul care a fost vizitat." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dd>" -msgstr "</dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "user / pw" -msgstr "utilizator/ parolă" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "Nume de utilizator și parolă folosite la autentificare." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "data" -msgstr "date" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Data being transmitted." -msgstr "Datele care au fost transmise." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "location" -msgstr "locație" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " -"address)." -msgstr "" -"Locația de rețea a computerului folosit pentru a vizita site-ul web (adresa " -"IP publică)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Tor" -msgstr "Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "Dacă Tor este utilizat sau nu." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dl>" -msgstr "</dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Slider" -msgstr "Security Slider" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "Cursor pentru securitate" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " -"security by disabling certain web features that can be used to attack your " -"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " -"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " -"needs against the degree of usability you require." -msgstr "" -"Tor Browser include un "Cursor de securitate", care vă permite să creșteți" -" securitatea prin dezactivarea anumitor funcții web care pot fi utilizate " -"pentru a vă ataca securitatea și anonimatul. Creșterea nivelului de " -"securitate al Tor Browser va împiedica funcționarea corectă a unor pagini " -"web, deci ar trebui să alegeți între nevoile dvs. de securitate și între " -"gradul de utilizare necesar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Slider" -msgstr "##### Accesarea Cursorului de Securitate" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." -msgstr "" -"Cursorul de securitate este localizat în meniul "Setări de securitate" al " -"Torbutton." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Security Levels" -msgstr "##### Niveluri de securitate" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " -"disable certain browser features to protect against possible attacks." -msgstr "" -"Creșterea nivelului Cursorului de securitate va dezactiva total sau parțial " -"anumite caracteristici ale navigatorului pentru a-l proteja împotriva " -"posibilelor atacuri." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safest" -msgstr "Cel mai sigur" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " -"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" -" and some fonts and icons may not display correctly." -msgstr "" -"La acest nivel, mediile video și audio HTML5 devin clic-pentru-redare prin " -"NoScript; toate optimizările de performanță JavaScript sunt dezactivate; " -"unele ecuații matematice nu se pot afișa corect; unele funcții de redare a " -"fontului sunt dezactivate; unele tipuri de imagini sunt dezactivate; " -"Javascript este dezactivat în mod implicit pe toate site-urile; majoritatea " -"formatelor video și audio sunt dezactivate; iar unele fonturi și icoane pot " -"să nu fie afișate corect." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safer" -msgstr "Mai sigur" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " -"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites." -msgstr "" -"La acest nivel, mediile video și audio HTML5 devin clic-pentru-redare prin " -"NoScript; toate optimizările de performanță JavaScript sunt dezactivate; " -"unele ecuații matematice nu se pot afișa corect; unele funcții de redare a " -"fontului sunt dezactivate; unele tipuri de imagini sunt dezactivate; iar " -"JavaScript este dezactivat în mod implicit pentru toate celelalte saituri " -"non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Standard" -msgstr "Standard" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " -"option." -msgstr "" -"La acest nivel, toate funcțiile navigatorului sunt activate. Aceasta este " -"opțiunea cea mai utilizabilă." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Settings" -msgstr "Setări de Securitate" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " -"data." -msgstr "" -"Implicit, Tor Browser vă protejează securitatea prin criptarea datelor dvs. " -"de navigare." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can further increase your security by choosing to disable certain web " -"features that can be used to attack your security and anonymity." -msgstr "" -"Puteți crește în continuare securitatea dvs., alegând să dezactivați anumite" -" funcții web care ar putea fi folosite pentru a vă ataca securitatea și " -"anonimatul." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " -"menu." -msgstr "" -"Puteți face acest lucru prin creșterea setărilor de securitate ale " -"browserului Tor în meniul Shield - Scut." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " -"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " -"degree of usability you require." -msgstr "" -"Puteți face acest lucru prin creșterea setărilor de securitate ale " -"browserului Tor în meniul Scut. Creșterea nivelului de securitate al Tor " -"Browser va împiedica funcționarea corectă a unor pagini web, astfel încât ar" -" trebui să puneți în balanță nevoile dvs. de securitate și gradul de " -"utilizare necesar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Settings" -msgstr "##### Accesarea setărilor de securitate" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " -"the Tor Browser URL bar." -msgstr "" -"Setările de securitate pot fi accesate cu clic pe pictograma Shield - Scut " -"de lângă bara de adrese URL a browserului Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " -"Settings...' button in the shield menu." -msgstr "" -"Pentru a vizualiza și ajusta setările de securitate, faceți clic pe butonul " -""Setări avansate de securitate ..." din meniul Scut." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " -"disable or partially disable certain browser features to protect against " -"possible attacks." -msgstr "" -"Creșterea nivelului de securitate din Setările de securitate ale Tor Browser" -" va dezactiva sau dezactiva parțial anumite caracteristici ale browserului " -"pentru a proteja împotriva posibilelor atacuri." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " -"Level." -msgstr "" -"Puteți să activați aceste setări din nou oricând, ajustând nivelul dvs. de " -"securitate." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." -msgstr "" -"La acest nivel, toate caracteristicile browserului Tor și ale site-ului Web " -"sunt activate." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This level disables website features that are often dangerous." -msgstr "" -"Acest nivel dezactivează caracteristicile site-ului web care sunt adesea " -"periculoase." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This may cause some sites to lose functionality." -msgstr "" -"Acest lucru poate cauza ca unele site-uri să își piardă funcționalitatea." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " -"media) are click-to-play." -msgstr "" -"JavaScript este dezactivat pe toate site-urile non-<a href="/secure-" -"connections">HTTPS</a>; unele fonturi și simboluri matematice sunt " -"dezactivate; fișierele audio și video (media HTML5) sunt redate doar la " -"click pe butonul de redare." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This level only allows website features required for static sites and basic " -"services." -msgstr "" -"Acest nivel permite doar caracteristicile site-ului web necesare pentru " -"site-urile statice și serviciile de bază." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "These changes affect images, media, and scripts." -msgstr "" -"Aceste modificări afectează imaginile, materialele media și codurile din " -"limbajele de programare." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " -"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" -"to-play." -msgstr "" -"Javascript este dezactivat în mod implicit pe toate site-urile; unele " -"fonturi, pictograme, simboluri matematice și imagini sunt dezactivate; " -"fișierele audio și video (media HTML5) pot fi redate doar cu click pe " -"butonul de redare." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Updating" -msgstr "Actualizez" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "Cum să actualizezi navigatorul Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " -"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " -"flaws that compromise your privacy and anonymity." -msgstr "" -"Tor Browser trebuie să fie mereu actualizat. Dacă utilizați în continuare o " -"versiune depășită a software-ului, s-ar putea să fiți vulnerabil la erori " -"grave de securitate care compromit intimitatea și anonimatul." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " -"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " -"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " -"either automatically or manually." -msgstr "" -"Tor Browser vă va solicita să actualizați software-ul odată ce a fost " -"lansată o nouă versiune: pictograma Torbutton va afișa un triunghi galben și" -" este posibil să vedeți un indicator de actualizare scris când se deschide " -"browserul Tor. Puteți actualiza fie automat, fie manual." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "##### Actualizarea automată a Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" -msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " -"then select “Check for Tor Browser Update”." -msgstr "" -"Când vi se solicită să actualizați Tor Browser, faceți clic pe pictograma " -"Torbutton, apoi selectați "Verificare actualizări pentru Tor Browser"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " -"button." -msgstr "" -"Când Tor Browser a terminat verificarea actualizărilor, faceți clic pe " -"butonul "Actualizare"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " -"will now be running the latest version." -msgstr "" -"Așteptați descărcarea și instalarea actualizării, apoi reporniți Tor " -"Browser. Veți rula acum cea mai recentă versiune." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "##### Actualizarea manuală a Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" -" close the program." -msgstr "" -"Când vi se solicită să actualizați Tor Browser, terminați sesiunea de " -"navigare și închideți programul." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " -"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " -"information)." -msgstr "" -"Dezinstalați Tor Browser din sistemul de operare ștergând folderul care îl " -"conține (consultați secțiunea <a href='uninstalling'>Dezinstalare</a> pentru" -" mai multe informații)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" -" Tor Browser release, then install it as before." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "Plugins, add-ons și JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "Cum manevrează Tor Browser add-on-urile, plugin-urile și JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Flash Player" -msgstr "##### Flash Player" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" -" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " -"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " -"can therefore reveal your real location and IP address to the website " -"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " -"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." -msgstr "" -"Site-urile web video, cum ar fi Vimeo, utilizează pluginul Flash Player " -"pentru a afișa conținut video. Din păcate, acest software funcționează " -"independent de Tor Browser și nu poate fi ușor făcut să respecte setările " -"proxy ale browserului Tor Browser. Prin urmare, vă poate dezvălui locația " -"reală și adresa IP operatorilor site-urilor web sau unui observator extern. " -"Din acest motiv, Flash este dezactivat în mod prestabilit din Tor Browser, " -"iar activarea acestuia nu este recomandată." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " -"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " -"Browser." -msgstr "" -"Unele site-uri video (cum ar fi YouTube) oferă metode alternative de " -"difuzare video care nu utilizează Flash. Aceste metode pot fi compatibile cu" -" Tor Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### JavaScript" -msgstr "##### JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " -"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " -"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " -"browser, which might lead to deanonymization." -msgstr "" -"JavaScript este un limbaj de programare pe care site-urile web îl utilizează" -" pentru a oferi elemente interactive cum ar fi video, animație, audio și " -"stadii ale timpului. Din păcate, JavaScript poate permite, de asemenea, " -"atacuri asupra securității browserului, ceea ce ar putea duce la " -"deanonimizarea." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " -"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " -"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " -"it entirely." -msgstr "" -"Tor Browser include un add-on numit NoScript, accesibil prin pictograma " -""S" din partea dreaptă sus a ferestrei. NoScript vă permite să controlați " -"JavaScript (și alte script-uri) care rulează pe pagini web individuale sau " -"să le blocați complet." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " -"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " -"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " -"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " -"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." -msgstr "" -"Utilizatorii care au nevoie de un grad înalt de securitate în navigarea pe " -"internet, trebuie să seteze <a href="/security-slider">Cursorul de " -"Securitate</a> din Tor Browser la “Mai sigur / Safer” (care dezactivează " -"JavaScript pentru site-urile non-HTTPS) sau la “Cel mai sigur / Safest” " -"(care dezactivează JavaScript pentru toate site-urile web). Cu toate " -"acestea, dezactivarea JavaScript va împiedica afișarea corectă a multor " -"site-uri web, astfel încât setarea implicită a Tor Browser este să permită " -"tuturor site-urilor web să ruleze scripturi în modul "Standard"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Browser Add-ons" -msgstr "##### Suplimente / Add-ons pentru navigator" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " -"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." -msgstr "" -"Tor Browser se bazează pe Firefox, iar orice suplimente sau teme compatibile" -" cu Firefox pot fi instalate și în Tor Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" -" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " -"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" -" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" -"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." -msgstr "" -"Cu toate acestea, singurele suplimente care au fost testate pentru " -"utilizarea cu Tor Browser sunt cele incluse în mod implicit. Instalarea " -"oricărui alt add-on de browser poate duce la ruperea funcționalității în Tor" -" Browser sau poate provoca probleme mai grave care afectează " -"confidențialitatea și securitatea. Nu se recomandă instalarea de suplimente " -"suplimentare, iar Tor Project nu va oferi suport pentru aceste configurații." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Troubleshooting" -msgstr "Depanare" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "Ce fac dacă navigatorul Tor Browser nu funcționează" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" -" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " -"for the first time." -msgstr "" -"Dacă utilizați programul pentru prima dată, ar trebui să puteți începe să " -"navigați pe web utilizând Tor Browser la scurt timp după rularea programului" -" și după click pe butonul "Conectare"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Quick fixes" -msgstr "##### Reparații rapide" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " -"the following:" -msgstr "" -"Dacă Tor Browser nu se conectează, poate exista o soluție simplă. Încercați " -"oricare dintre următoarele:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " -"able to connect." -msgstr "" -"* Ceasul de sistem al computerului trebuie să fie setat corect sau Tor nu se" -" va putea conecta." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " -"if Tor Browser is running, restart your computer." -msgstr "" -"* Asigurați-vă că un alt Tor Browser nu rulează deja. Dacă nu sunteți sigur " -"că Tor Browser rulează, reporniți computerul." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " -"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " -"antivirus software if you do not know how to do this." -msgstr "" -"* Asigurați-vă că niciun program antivirus instalat nu împiedică pe Tor să " -"ruleze. Este posibil să fie necesar să consultați documentația pentru " -"software-ul antivirus pentru a verifica acest lucru." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "* Dezactivați temporar paravanul de protecție / firewall." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " -"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " -"beforehand." -msgstr "" -"* Ștergeți Tor Browser și instalați-l din nou. La actualizare, nu " -"suprascrieți fișierele anterioare Tor Browser; asigurați-vă în prealabil că " -"acestea sunt complet șterse." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Is your connection censored?" -msgstr "##### Conexiunea dvs. este cenzurată?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " -"censoring connections to the Tor network. Read the <a " -"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." -msgstr "" -"Dacă tot nu vă puteți conecta, Furnizorul de servicii de Internet ar putea " -"să cenzureze conexiuni la rețeaua Tor. Citiți secțiunea <a " -"href="/circumvention">Eludare</a> pentru soluții posibile." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Known issues" -msgstr "##### Probleme cunoscute" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " -"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " -"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" -" there." -msgstr "" -"Tor Browser este în curs de dezvoltare constantă, iar unele probleme sunt " -"cunoscute, dar încă nu au fost rezolvate. Verificați pagina <a href" -"="/known-issues">Probleme cunoscute</a> pentru a vedea dacă problema pe " -"care o întâmpinați este deja afișată acolo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Known issues" -msgstr "Probleme cunoscute" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." -msgstr "" -"* Tor are nevoie de ceasul dvs. de sistem (și fusul orar) setat la ora " -"corectă." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " -"may need to be temporarily disabled:" -msgstr "" -"* S-a descoperit că următorul program de firewall interferă cu Tor și poate " -"fi necesar să fie dezactivat temporar:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "* Webroot SecureAnywhere" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "* Sophos Antivirus for Mac" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "* Microsoft Security Essentials" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " -"security reasons." -msgstr "" -"* Videoclipurile care necesită Adobe Flash nu sunt disponibile. Flash este " -"dezactivat din motive de securitate." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "* Tor nu poate folosi o punte / bridge dacă este setat un proxy." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " -"ensure that each software build is exactly reproducible." -msgstr "" -"* Pachetul Tor Browser este datat 1 ianuarie 2000 00:00:00 UTC. Aceasta este" -" pentru a se asigura că fiecare construcție software este exact " -"reproductibilă." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " -""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " -"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " -"click OK." -msgstr "" -"* Pentru a rula Tor Browser pe Ubuntu, utilizatorii trebuie să execute un " -"script shell. Deschideți "Files" (explorerul Unity), deschideți " -"Preferences → Behavior Tab → Set "Run executable text files when they are " -"opened" la "Ask every time", apoi faceți clic pe OK." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " -"following command from inside the Tor Browser directory:" -msgstr "" -"* Tor Browser poate fi pornit și din linia de comandă pornind următoarea " -"comandă din directorul Tor Browser:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "./start-tor-browser.desktop" -msgstr "./start-tor-browser.desktop" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." -msgstr "" -"* Suplimentul BitTorrent nu este <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">anonim în Tor</a></mark>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Uninstalling" -msgstr "Dezinstalare" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "Cum să elimini Tor Browser din sistemul tău" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" -" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " -"or settings." -msgstr "" -"Tor Browser nu afectează niciun software sau setările existente de pe " -"computer. Dezinstalarea Tor Browser nu va afecta software-ul sau setările " -"sistemului." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "Eliminarea Tor Browser din sistemul dvs. este simplă:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " -"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no " -"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " -"you are running the English Tor Browser." -msgstr "" -"1. Localizați folderul Tor Browser. Locația implicită în Windows este " -"Desktop; în macOS este dosarul Applications. În Linux, nu există o locație " -"implicită, însă dosarul va fi numit "tor-browser_en-US" dacă folosiți " -"browserul Tor în engleză." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "2. Ștergeți directorul Tor Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "3. Empty your Trash" -msgstr "3. Goliți folderul cu lada de gunoi / Trash" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." -msgstr "" -"Rețineți că nu este utilizat utilitarul standard "Uninstall" al sistemului" -" de operare." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "Cum puteți deveni un Translator Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Becoming a translator for the Tor Project" -msgstr "Cum puteți deveni traducător pentru proiectul Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are interested in helping out the project by translating the manual " -"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" -" Tor Project localization is hosted in the [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " -"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " -"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." -msgstr "" -"Dacă sunteți interesat să ajutați proiectul prin traducerea manualului sau a" -" browserului Tor în limba dvs., ajutorul dvs. ar fi foarte apreciat! " -"Localizarea proiectului Tor este găzduită în Hub [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub pe Transifex, un instrument de " -"traducere al terților. Pentru a începe să contribuiți, va trebui să vă " -"înscrieți în Transifex. Mai jos este o schiță despre cum să vă înscrieți și " -"să începeți." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Before translating, please read through the Tor Project page on the " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"There you will find translation guidelines and resources that will help you " -"contribute to Tor translations." -msgstr "" -"Înainte de traducere, vă rugăm să citiți pagina Tor Project din " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"Acolo veți găsi linii directoare de traducere și resurse care vă vor ajuta " -"să contribuiți la traducerea Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Signing up on Transifex" -msgstr "##### Înscrieți-vă pe Transifex" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." -msgstr "" -"* Mergeți la [pagina de înscriere Transifex](https://transifex.com/signup/)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" -msgstr "" -"Introduceți informațiile dvs. în câmpuri și faceți clic pe butonul "Sign Up" -" / Înscriere":" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " -""Translator" from the drop-down menus:" -msgstr "" -"* Completați următoarea pagină cu numele dvs. și selectați "Localization" " -"și "Translator" din meniurile derulante:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." -msgstr "" -"* În pagina următoare, selectați "Join an existing project / Alăturați-vă " -"unui proiect existent" și continuați." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " -"and continue." -msgstr "" -"* În pagina următoare, selectați din meniul derulant limbile pe care le " -"vorbiți și continuați." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." -msgstr "" -"* Acum sunteți înscris! Accesați [pagina Tor " -"Transifex](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "" -"* Faceți clic pe butonul albastru "Join Team / Alăturați-vă echipei" de pe" -" extrema dreaptă:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "* Selectați limba pe care doriți să o traduceți din meniul derulant:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "* Acum se va afișa o notificare în partea de sus a paginii:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" -" of needed translations at [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " -"begin." -msgstr "" -"După aprobarea dvs. ca membru puteți începe traducerea; există o listă cu " -"traducerile necesare la [pagina Tor " -"Transifex](https://www.transifex.com/otf/torproject/) atunci când sunteți " -"gata să începeți." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " -"also has information about the translations with bigger priority." -msgstr "" -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) are " -"de asemenea informații despre traducerile care au o prioritate mai mare." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Thanks for your interest in helping the project!" -msgstr "Vă mulțumim pentru interesul acordat proiectului!" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "Our mission:" -msgstr "Misiunea noastră:" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "" -"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" -" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " -"availability and use, and furthering their scientific and popular " -"understanding." -msgstr "" -"de a promova drepturile și libertățile omului prin crearea și desfășurarea " -"tehnologiilor anonimatului și a tehnologiilor de confidențialitate gratuite " -"și cu sursă deschisă, sprijinirea disponibilității și utilizării lor " -"nerestricționate și promovarea înțelegerii lor științifice și populare." - -#: templates/footer.html:24 -msgid "SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" -msgstr "Obțineți actualizări lunare și oportunități din Proiectul Tor:" - -#: templates/footer.html:26 -msgid "SIGN UP" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:32 -msgid "" -"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " -"found in our " -msgstr "" -"Marca comercială, anunțurile privind drepturile de autor și regulile de " -"utilizare de către terți pot fi găsite în site-ul nostru" - -#: templates/layout.html:8 -msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "Tor Project | Manual Tor Browser" - -#: templates/navbar.html:4 -msgid "Tor Logo" -msgstr "Sigla Tor" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate" -msgstr "Donează" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate Now" -msgstr "Donează Acum" - -#: templates/navbar.html:41 -msgid "Download Tor Browser" -msgstr "Descărcare Tor Browser" - -#: templates/search.html:5 -msgid "Search" -msgstr "Căutare" - -#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 -msgid "Topics" -msgstr "Subiecte" - -#: templates/macros/topic.html:18 -msgid "Permalink" -msgstr "Permalink" diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po deleted file mode 100644 index 22c43e53c..000000000 --- a/contents+ru.po +++ /dev/null @@ -1,2424 +0,0 @@ -# Translators: -# Evgeny Aleksandrov 5678lutya@gmail.com, 2019 -# JZDLin, 2019 -# Andrey, 2019 -# Иван Иванов remove4kebab@protonmail.com, 2019 -# Sergey Leschina mail@putnik.tech, 2019 -# erinm, 2019 -# Legenden Rifk rekytcsgo@gmail.com, 2019 -# Emma Peel, 2019 -# Sergey Smirnov cj75300@gmail.com, 2019 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-31 11:30+CET\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Sergey Smirnov cj75300@gmail.com, 2019\n" -"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ru/)%5Cn" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ru\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" - -#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) -msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "Руководство пользователя Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "About" -msgstr "О программе" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Documentation" -msgstr "Документация" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Press" -msgstr "Пресса" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Blog" -msgstr "Блог" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Newsletter" -msgstr "Бюллетень" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Contact" -msgstr "Контакты" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Plugins" -msgstr "Дополнения" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Becoming a Tor translator" -msgstr "Стать переводчиком Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) -msgid "About Tor Browser" -msgstr "О Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" -msgstr "Узнайте, чем полезен Tor Browser для защиты приватности и анонимности" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " -"Using the Tor network has two main properties:" -msgstr "" -"Tor Browser использует сеть Tor для защиты конфиденциальности и анонимности." -" Использование сети Tor имеет две основных особенности:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " -"locally, will not be able to track your internet activity, including the " -"names and addresses of the websites you visit." -msgstr "" -"* Ваш провайдер и все, кто способен наблюдать за вашими подключениями, не " -"смогут отслеживать ваши действия в сети, включая названия и адреса " -"посещаемых сайтов." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " -"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " -"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " -"explicitly identify yourself." -msgstr "" -"* Владельцы сайтов и ваш провайдер не смогут вас идентифицировать (если " -"только вы сами не представитесь). Вместо вашего реального IP-адреса они " -"будут видеть адрес сети Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " -"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." -msgstr "" -"Tor Browser также не позволяет сайтам собирать ваши "следы" и " -"идентифицировать вас по настройкам браузера." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" -" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." -msgstr "" -"По умолчанию Tor Browser не сохраняет историю посещений сайтов. Cookies " -"хранятся лишь в течение сессии (пока вы не закроете Tor Browser или <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">не смените личность</a> в сети Tor)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How Tor works" -msgstr "##### Как работает Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " -"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " -"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " -"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " -"public Internet." -msgstr "" -"Tor – сеть виртуальных туннелей для повышения приватности и безопасности в " -"интернете. Tor направляет ваш трафик через три сервера ("ретранслятора", " -""узла"), выбранные случайным способом. Последний узел в цепочке называется" -" выходным узлом и пересылает ваш трафик в открытый интернет." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" -msgstr "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " -"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " -"three keys represent the layers of encryption between the user and each " -"relay." -msgstr "" -"На этой картинке видно, как пользователь посещает разные сайты через Tor. " -"Зеленые компьютеры посередине – узлы сети Tor. Три ключа – уровни шифрования" -" между пользователем и каждым узлом." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Downloading" -msgstr "Загрузка" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "Как скачать Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org." -msgstr "" -"Безопасно скачать Tor Browser можно с официального сайта Tor Project " -"https://www.torproject.org." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" -"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." -msgstr "" -" Соединение с сайтом использует протокол безопасности [HTTPS(/ru/secure-" -"connections), что усложняет перехват вашего трафика сторонними " -"пользователями. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " -"for example, it could be blocked on your network." -msgstr "" -"Иногда доступ к сайту Tor Project бывает затруднен. Например, сайт может " -"оказаться заблокирован в вашей сети." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " -"below." -msgstr "" -"Попробуйте использовать один из описанных ниже альтернативных способов " -"загрузки." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Mirrors" -msgstr "##### Зеркала" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " -"website, you can instead try downloading it from one of our official " -"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." -msgstr "" -"Если не получается скачать Tor Browser с главного сайта Tor Project, можете " -"попробовать использовать одно из наших официальных зеркал через " -"[EFF](https://tor.eff.org) или [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### GetTor" -msgstr "##### GetTor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " -"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and GitHub." -msgstr "" -"GetTor – сервис-автоответчик, который автоматически предоставляет ссылки на " -"последние версии Tor Browser на разных сервисах, например, Dropbox, Google " -"Диск и GitHub." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via email:" -msgstr "##### GetTor по e-mail:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " -"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " -"depending on your operating system." -msgstr "" -"Отправьте письмо на адрес gettor@torproject.org. В теле сообщения просто " -"напишите "windows", "osx" или "linux" (без кавычек) в зависимости от " -"вашей операционной системы." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor will respond with an email containing links from which you can " -"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " -"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " -"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " -"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" -" are using." -msgstr "" -"В ответном письме GetTor вы увидите ссылки для загрузки Tor Browser. В " -"письме также можно видеть: цифровую подпись (нужна для проверки подлинности " -"загрузки), отпечаток ключа, использованного для подписи, и контрольную " -"сумму. В зависимости от вашего компьютера может быть предложена 32-битная " -"или 64-битная версия." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Twitter:" -msgstr "##### GetTor через Twitter:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct" -" Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " -"follow the account)." -msgstr "" -"Чтобы получить ссылки для скачивания Tor Browser на русском языке для macOS," -" отправьте сообщение для @get_tor со словами "osx ru" (подписываться на " -"аккаунт не нужно)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" -msgstr "##### GetTor через Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM и т.д.):" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " -"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." -msgstr "" -"Чтобы получить ссылку для скачивания Tor Browser на русском языке для Linux," -" отправьте сообщение gettor@torproject.org со словами "linux ru"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "Первый запуск Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "Узнайте, как использовать Tor Browser впервые" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " -"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " -"network, or to configure Tor Browser for your connection." -msgstr "" -"При первом запуске Tor Browser вы увидите окно настройки сети Tor. Вы можете" -" выбрать прямое подключение к сети Tor или настроить Tor Browser вручную." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Connect" -msgstr "##### Вариант "Соединиться"" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " -"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " -"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " -"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " -"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " -"problem." -msgstr "" -"Как правило, достаточно выбрать "Соединиться", и вы подключитесь к сети " -"Tor без дополнительных настроек. После нажатия этой кнопки вы сможете " -"наблюдать процесс подключения к Tor. Если у вас достаточно быстрый интернет," -" но процесс завис, обратитесь к разделу <a href="/troubleshooting">решения" -" проблем</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Configure" -msgstr "##### Вариант "Настроить"" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " -"select this option. Tor Browser will take you through a series of " -"configuration options." -msgstr "" -"Ваше подключение под цензурой? Или вам приходится работать через прокси? " -"Тогда выберите этот вариант. Понадобится изменить некоторые настройки." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" -" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " -"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " -"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." -" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " -"screen to configure a pluggable transport." -msgstr "" -"Сначала программа спросит, правда ли, что доступ к сети Tor заблокирован или" -" подвержен цензуре. Если считаете, что это не так, выберите "Нет". Если " -"цензура есть, или вы уже пытались, но не смогли подключиться к сети Tor, и " -"ничто другое не помогло, выберите "Да". Вы попадете в окно настройки " -"подключаемых транспортов для <a href="/circumvention">обхода " -"блокировок</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" -" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " -"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " -"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" -" a proxy, click “Continue”." -msgstr "" -"Далее следует вопрос о прокси. Как правило, прокси не используется. Если " -"прокси включен, вы, скорее всего, уже знаете об этом: те же настройки есть в" -" других браузерах. Попросите вашего системного администратора помочь (по " -"возможности). Если прокси не используется, нажмите "Продолжить"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Bridges" -msgstr "Мосты" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " -"“bridge” relays." -msgstr "" -"Большинство подключаемых транспортов (например, obfs3 и obfs4) использует " -"узлы-"мосты"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " -"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" -" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" -" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " -"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " -"are using Tor." -msgstr "" -"Большинство <a href="/transports">подключаемых транспортов</a> (например, " -"obfs3 и obfs4) использует узлы-"мосты". Как и обычные узлы Tor, мосты " -"управляются добровольцами. В отличие от обычных узлов, мосты не публикуются," -" чтобы злоумышленник не смог их легко идентифицировать. Использование мостов" -" вместе с подключаемыми транспортами помогает скрыть тот факт, что вы " -"используете Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " -"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " -"addresses in order to use these transports." -msgstr "" -"Некоторые подключаемые транспорты (например, meek) используют другие меры " -"против цензуры. Для таких подключаемых транспортов адреса мостов не нужны." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Getting bridge addresses" -msgstr "##### Получение адресов мостов" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " -"yourself. You have two options:" -msgstr "" -"Адреса мостов не публикуются. Придется запросить их отдельно. Есть два " -"варианта:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" -msgstr "* посетите https://bridges.torproject.org/ и следуйте инструкциям;" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" -msgstr "" -"* отправьте письмо на bridges@torproject.org с адреса Gmail, Yahoo или " -"Riseup." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Entering bridge addresses" -msgstr "##### Указание адресов мостов" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " -"into Tor Launcher." -msgstr "" -"После того, как вы получите несколько адресов мостов, нужно изменить " -"настройки Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" -" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" -" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " -"options." -msgstr "" -"При первом запуске Tor Browser нажмите "Продолжить" для перехода к " -"настройкам сети Tor. Если Tor Browser запускается не впервые, нажмите кнопку" -" Tor слева от адресной строки и выберите "Настройки сети Tor..."." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " -"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " -"separate line." -msgstr "" -"В настройках сети Tor выберите "Tor запрещен в моей стране", затем " -""Указать мост, который я знаю". Введите адреса мостов (по одному в " -"строке)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" -" compared to using ordinary Tor relays." -msgstr "" -"Нажмите "ОК" для сохранения настроек. По сравнению с обычными узлами Tor " -"соединение через мосты может оказаться медленнее." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " -"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." -msgstr "" -"Не удалось подключиться? Возможно, "ваши" мосты недоступны. Получите " -"другие адреса (см. выше) и повторите попытку." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Pluggable transports" -msgstr "Подключаемые транспорты" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out." -msgstr "" -"Подключаемые транспорты – инструменты, которые Tor использует для маскировки" -" отправляемого трафика." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " -"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " -"network." -msgstr "" -"Подключаемые транспорты – инструменты, которые Tor использует для маскировки" -" отправляемого трафика. Они могут пригодиться, если провайдер или другая " -"сторона блокирует подключение к сети Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Types of pluggable transport" -msgstr "##### Типы подключаемых транспортов" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " -"developed." -msgstr "" -"В настоящее время доступно пять подключаемых протоколов (другие в " -"разработке)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<table class="table table-striped">" -msgstr "<table class="table table-striped">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tbody>" -msgstr "<tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="odd">" -msgstr "<tr class="odd">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<td>" -msgstr "<td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs3" -msgstr "obfs3" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</td>" -msgstr "</td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " -"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." -msgstr "" -"При использовании obfs3 трафик Tor выглядит как случайный, он не похож ни на" -" трафик Tor, ни на какой-либо другой. Хотя этот тип по-прежнему доступен, " -"лучше использовать транспорт obfs4, более совершенный в смысле безопасности." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tr>" -msgstr "</tr>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="even">" -msgstr "<tr class="even">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs4" -msgstr "obfs4" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " -"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " -"be blocked than obfs3 bridges." -msgstr "" -"Транспорт obfs4 тоже "превращает" трафик Tor в случайный и вдобавок мешает" -" цензорам обнаружить мосты путем сканирования сети. Мосты obfs4 сложнее " -"блокировать, чем мосты obfs3." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "FTE" -msgstr "FTE" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " -"(HTTP) traffic." -msgstr "" -"FTE (шифрование с изменением формата) маскирует трафик Tor под обычный веб-" -"трафик (HTTP)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "meek" -msgstr "meek" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " -"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " -"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " -"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." -msgstr "" -"Транспорты meek маскируют использование Tor под просмотр конкретных сайтов. " -"Например, meek-amazon имитирует использование веб-сервисов Amazon, meek-" -"azure – сайта Microsoft, а meek-google – поисковой системы Google." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Snowflake" -msgstr "Snowflake" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " -"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." -msgstr "" -"Snowflake – улучшенный Flashproxy. Он перенаправляет ваш трафик через " -"WebRTC, протокол "точка-точка" со встроенным обходом NAT." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tbody>" -msgstr "</tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</table>" -msgstr "</table>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "##### Использование подключаемых транспортов" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " -"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." -msgstr "" -"Для использования подключаемого транспорта нажмите на значок луковицы слева " -"от адресной строки или выберите "Настроить" при первом запуске Tor " -"Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "Затем из выпадающего меню выберите "Настройки сети Tor"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " -"click 'Select a built-in bridge.'" -msgstr "" -"В появившемся окне выберите "Tor запрещен в моей стране", а затем " -""Выбрать встроенный мост"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " -"use." -msgstr "Из выпадающего меню выберите подключаемый транспорт." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " -"to save your settings." -msgstr "" -"После выбора подключаемого транспорта нажмите "ОК" для сохранения " -"настроек." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Circumvention" -msgstr "Обход блокировки Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "Что делать, если сеть Tor заблокирована" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " -"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" -" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " -"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " -"page for more information on the types of transport that are currently " -"available." -msgstr "" -"Может случиться, что доступ к сети Tor заблокирован вашим интернет-" -"провайдером или правительством. Tor Browser включает некоторые инструменты " -"для обхода блокировок. Эти инструменты называются подключаемыми " -"транспортами. Дополнительную информацию о доступных типах транспортов см. на" -" <a href="/en-US/transports">соответствующей странице</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." -msgstr "" -"В настоящее время в Tor Browser доступны четыре подключаемых транспорта." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " -"that appears when you first run Tor Browser." -msgstr "" -"Для использования подключаемых транспортов выберите "Настроить" при первом" -" запуске Tor Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " -"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " -"'Tor Network Settings'." -msgstr "" -"Подключаемые транспорты можно настроить и при запущенном Tor Browser. " -"Нажмите значок луковицы слева от адресной строки и выберите "Настройки сети" -" Tor"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " -"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " -"you'd like to use." -msgstr "" -"Выберите "Tor запрещен в моей стране", затем "Выбрать встроенный мост". " -"Из выпадающего меню выберите подключаемый транспорт." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "Нажмите "ОК" для сохранения настроек." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Which transport should I use?" -msgstr "##### Какой транспорт лучше использовать?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " -"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " -"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " -"circumstances." -msgstr "" -"Транспорты из меню в настройках Tor работают по-разному (подробнее см. на " -"странице <a href="/en-US/transports">Подключаемые транспорты</a>). Их " -"эффективность зависит от обстоятельств." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" -" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." -msgstr "" -"Если вы пытаетесь обойти блокировку подключения впервые, советуем " -"попробовать разные транспорты: obfs3, obfs4, fte и meek-azure." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " -"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" -"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " -"obtain them." -msgstr "" -"Если вы попробуете все варианты, но ни один из них не сработает, придется " -"ввести адреса мостов вручную. В разделе <a href="/en-" -"US/bridges/">Мосты</a> рассказано, какие бывают мосты и как их получить." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Managing identities" -msgstr "Управление личностями" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" -msgstr "Узнайте, как управлять личной информацией в Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " -"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " -"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " -"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " -"across different sites." -msgstr "" -"Когда вы подключаетесь к сайту, информацию о посещении могут записать не " -"только его администраторы. Большинство сайтов использует многочисленные " -"сторонние сервисы, включая кнопки "лайков" в социальных сетях, аналитику и" -" рекламу. Все они могут определять связь между вашими действиями на разных " -"сайтах." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" -" location and IP address, but even without this information they might be " -"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" -" Browser includes some additional features that help you control what " -"information can be tied to your identity." -msgstr "" -"Использование сети Tor не дает наблюдателям узнать ваши точное " -"местоположение и IP-адрес. Но даже без этой информации можно установить " -"связь между разными областями вашей деятельности. Tor Browser дает " -"возможность контролировать то, какую информацию можно связать с вами." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### The URL bar" -msgstr "##### Адресная строка" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " -"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " -"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" -" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " -"that both connections originate from your browser." -msgstr "" -"Tor Browser фокусируется на сайте, чей адрес виден в адресной строке. Даже " -"если вы соединились с двумя разными сайтами, использующими один и тот же " -"сторонний сервис, Tor Browser подключится к нему через разные цепочки Tor. " -"Со стороны не будет видно, что оба подключения сделаны из вашего браузера." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"On the other hand, all connections to a single website address will be made " -"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " -"single website in separate tabs or windows, without any loss of " -"functionality." -msgstr "" -"С другой стороны, все подключения к одному и тому же сайту производятся " -"через одну цепочку Tor. Вы можете смотреть разные страницы одного сайта в " -"разных вкладках или окнах без потери функциональности." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " -"current tab in the site information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"Увидеть, какую цепочку Tor Browser использует для текущей вкладки, можно в " -"информации о сайте в адресной строке." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " -"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " -"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " -"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " -"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." -msgstr "" -"Сторожевой или входной узел – первый в цепочке. Tor выбирает его " -"автоматически случайным образом. Этот узел отличается от других. Чтобы " -"избежать профилирующих атак, входной узел меняется лишь каждые 2-3 месяца (а" -" другие узлы меняются для каждого нового домена). Подробнее о сторожевых " -"узлах можно узнать в <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> и <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3E%D0%9F%D0%BE%D1%80%D1%82%D... поддержки</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Logging in over Tor" -msgstr "##### Вход через Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " -"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " -"that require usernames, passwords, or other identifying information." -msgstr "" -"Tor Browser разрабатывался для обеспечения полной анонимности пользователя в" -" сети. Но Tor бывает полезен и для сайтов, идентифицирующих пользователя " -"(имена пользователей, пароли, другие данные)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " -"address and geographical location in the process. The same is often true " -"when you send an email. Logging into your social networking or email " -"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " -"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " -"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." -msgstr "" -"Если вы зашли на сайт в обычном браузере и авторизовались, вы сделали " -"доступными свой IP-адрес и географическое положение. То же самое часто " -"происходит при отправке электронной почты. В чем же смысл использования Tor " -"Browser при авторизация с помощью вашей учетной записи в социальной сети или" -" email? Вы можете выбирать, какую конкретно информацию делаеть доступной " -"сайтам, которые вы просматриваете. Авторизация с использованием Tor Browser " -"также полезна, если сайт, к которому вы пытаетесь подключиться, заблокирован" -" в вашей сети." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " -"bear in mind:" -msgstr "" -"Когда авторизуетесь на сайте, используя Tor, есть несколько важных моментов:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " -"important information on how to secure your connection when logging in." -msgstr "" -"* Чтобы узнать о том, как защитить ваше подключение при входе в систему, см." -" раздел <a href="secure-connections">"Безопасные соединения"</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" -" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " -"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " -"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " -"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " -"contacting the operators and explaining the situation." -msgstr "" -"* Благодаря Tor Browser ваше подключение часто выглядит так, будто сделано " -"из другой точки планеты. Некоторые сайты, такие как банки или сервисы " -"электронной почты, могут посчитать это за признак взлома (или компрометации)" -" аккаунта и заблокировать вас. Единственный способ решить проблему — " -"следовать рекомендациям сайта для восстановления аккаунта. Возможно, " -"придется связаться с владельцами и объяснить ситуацию." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Changing identities and circuits" -msgstr "##### Изменение личностей и цепочек" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " -"options, located in the main menu (hamburger menu)." -msgstr "" -"Функции Tor "Новая личность" и "Новая цепочка Tor для этого сайта" " -"находятся в основном меню (меню-гамбургер)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Identity" -msgstr "##### Новая личность" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " -"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " -"will close all your open tabs and windows, clear all private information " -"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " -"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " -"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." -msgstr "" -"Полезно, если вы хотите разорвать связь между вашими предыдущими и " -"последующими действиями. Будут закрыты все окна и вкладки, удалены все " -"личные данные (например, куки-файлы и история посещений страниц), построены " -"новые цепочки Tor. Учтите: при создании "новой личности" все действия на " -"сайтах и все загрузки будут остановлены. Tor Browser предупредит вас об " -"этом." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Tor circuit for this site" -msgstr "##### Новая цепочка Tor для этого cайта" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " -"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " -"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" -" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " -"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" -" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" -" activity, nor does it affect your current connections to other websites." -msgstr "" -"Пригодится, если <a href="/about/#how-tor-works">выходной узел</a> не " -"может подключиться к нужному сайту или загружает его неправильно. Окно " -"(вкладка) перезагрузится через новую цепочку Tor. Остальные владки и окна с " -"тем же сайтом также будут использовать новую цепочку. Эта опция не удаляет " -"личные данные и не влияет на текущие соединения с другими сайтами." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also access this option in the new circuit display, in the site " -"information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"Сменить цепочку также можно, щелкнув по значку "(i)" в адресной строке " -"браузера." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Onion Services" -msgstr "Onion-сервисы" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "Сервисы, доступные только через Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " -"websites) that are only accessible through the Tor network." -msgstr "" -"Onion-сервисы ("луковые" сервисы, раньше их называли скрытыми сервисами) –" -" сервисы (например, веб-сайты), доступные только через Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" -"private web:" -msgstr "" -"У них есть некоторые преимущества по сравнению с обычными сервисами в " -"неприватной сети:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " -"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." -msgstr "" -"* Местоположение и IP-адрес onion-сервиса скрыты. Злоумышленнику труднее его" -" блокировать или идентифицировать владельца." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " -"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" -" over HTTPS</a>." -msgstr "" -"* Весь трафик между пользователями Tor и onion-сервисами защищен сквозным " -"шифрованием. Не нужно беспокоиться о <a href="secure-" -"connections">подключении по HTTPS</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The address of an onion service is automatically generated, so the " -"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " -"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " -"connection is not being tampered with." -msgstr "" -"* Адрес onion-сервиса генерируется автоматически. Владельцу не нужно " -"покупать отдельное доменное имя. Домен .onion помогает Tor убедиться, что " -"происходит подключение к нужному ресурсу, и что это подключение не " -"скомпрометировано." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How to access an onion service" -msgstr "##### Как получить доступ к onion-сервису" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " -"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." -msgstr "" -"Для подключения к onion-сервису, как и к любому сайту, надо знать адрес. " -"Onion-адрес – строка из 16 (в формате V3 – 56) в основном случайных букв и " -"цифр. Адрес оканчивается на ".onion"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " -"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " -"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " -"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " -"and a padlock." -msgstr "" -"При входе на сайт, который использует onion-сервис, Tor Browser покажет в " -"адресной строке значок маленькой зеленой луковицы. Этот значок подтверждает," -" что произошло безопасное подключение к onion-сервису. Если вы пользуетесь " -"oniion-сервисом по протоколу https, то увидите значки и луковицы, и замка." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Troubleshooting" -msgstr "##### Устранение неполадок" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " -"Browser from being able to reach the site." -msgstr "" -"Если вы не можете подключиться к нужному onion-сервису, убедитесь, что " -"onion-адрес верен. Даже небольшая ошибка не даст Tor Browser подключиться к " -"сайту." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " -"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " -"have allowed it to go offline without warning." -msgstr "" -"Если проблема осталась, пожалуйста, попробуйте позже. Это может быть " -"временный сбой, или владельцы сайта отключили его без предупреждения." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also ensure that you're able to access other onion services by " -"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " -"Service</a>" -msgstr "" -"Хотите убедиться, что у вас по-прежнему есть доступ к onion-сервисам? " -"Подключитесь к <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3Eonion-%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%B2%D0%B8%... " -"DuckDuckGo</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Secure Connections" -msgstr "Безопасные соединения" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "Узнайте, как защитить свои данные с помощью Tor Browser и HTTPS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If personal information such as a login password travels unencrypted over " -"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " -"are logging into any website, you should make sure that the site offers " -"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" -" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " -"will begin with “https://”, rather than “http://”." -msgstr "" -"Если персональные данные (например, пароль) передаются через интернет без " -"шифрования, их легко перехватить. Когда вы заходите на сайт, убедитесь, что " -"он предлагает HTTPS-шифрование. Оно защищает от таких подслушиваний. " -"Обратите внимание на адресную строку браузера. Если соединение зашифровано, " -"адрес начнется с "https://"; если нет – с "http://"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The following visualization shows what information is visible to " -"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" -msgstr "" -"На этой картинке показано, какие данные можно видеть без Tor Browser и " -"HTTPS-шифрования:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" -msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " -"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." -msgstr "" -"* Нажмите кнопку "Tor", чтобы узнать, какие данные видны посторонним при " -"использовании Tor. Кнопка станет зеленой (Tor включен)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " -"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." -msgstr "" -"* Нажмите кнопку "HTTPS", чтобы узнать, какие данные видны посторонним при" -" использовании HTTPS. Кнопка станет зеленой (HTTPS включен)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" -" when you are using both tools." -msgstr "" -"* Обе кнопки зеленые: показаны данные, которые видны посторонним, если вы " -"используете и Tor, и HTTPS." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " -"when you don't use either tool." -msgstr "" -"* Обе кнопки серые: показаны данные, которые видны посторонним, если вы не " -"используете ни Tor, ни HTTPS." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Potentially visible data" -msgstr "##### Потенциально видимые данные" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dl>" -msgstr "<dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dt>" -msgstr "<dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Site.com" -msgstr "Site.com" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dt>" -msgstr "</dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dd>" -msgstr "<dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "The site being visited." -msgstr "Рассматриваемый сайт." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dd>" -msgstr "</dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "user / pw" -msgstr "Логин / пароль" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "Логин и пароль, которые используются для входа." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "data" -msgstr "Данные" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Data being transmitted." -msgstr "Передаваемые данные." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "location" -msgstr "Местонахождение" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " -"address)." -msgstr "" -"Где в сети находится компьютер, используемый для посещения сайта (публичный " -"IP-адрес)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Tor" -msgstr "Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "Используется Tor или нет." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dl>" -msgstr "</dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Slider" -msgstr "Уровень безопасности" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "Настраиваем Tor Browser для безопасности и удобства использования" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " -"security by disabling certain web features that can be used to attack your " -"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " -"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " -"needs against the degree of usability you require." -msgstr "" -"У Tor Browser есть "уровень безопасности"; он позволяет повысить " -"безопасность, отключая определенные функции сайтов, которые могут быть " -"использованы злоумышленниками. Повышение уровня безопасности в Tor Browser " -"может привести к тому, что некоторые веб-страницы будут отображаться " -"неправильно. Пользователю лучше сравнить свои потребности в безопасности и " -"ожидаемое удобство использования." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Slider" -msgstr "##### Где находится уровень безопасности" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." -msgstr "" -"Нажмите значок луковицы в Tor Browser и выберите "Настройки безопасности"." -" Вы увидите ползунок уровня безопасности." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Security Levels" -msgstr "##### Уровни безопасности" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " -"disable certain browser features to protect against possible attacks." -msgstr "" -"Повышение уровня полностью или частично отключает некоторые возможности " -"браузера. Это нужно для защиты от возможных атак." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safest" -msgstr "Наиболее безопасные" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " -"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" -" and some fonts and icons may not display correctly." -msgstr "" -"Для проигрывания видео и аудио в HTML5 требуется дополнительное " -"подтверждение (NoScript). Оптимизация производительности JavaScript " -"отключена. Некоторые математические формулы могут отображаться неверно. " -"Отключены некоторые возможности отображения шрифтов. Отключены некоторые " -"типы изображений. JavaScript отключен по умолчанию на всех сайтах. Отключено" -" большинство форматов видео и аудио. Некоторые шрифты и значки могут " -"отображать некорректно." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safer" -msgstr "Более безопасные" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " -"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites." -msgstr "" -"Для проигрывания видео и аудио в HTML5 требуется дополнительное " -"подтверждение (NoScript). Оптимизация производительности JavaScript " -"отключена. Некоторые математические формулы могут отображаться неверно. " -"Отключены некоторые возможности отображения шрифтов. Отключены некоторые " -"типы изображений. JavaScript отключен по умолчанию на всех сайтах, где нет " -"<a href="/secure-connections">HTTPS</a>. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Standard" -msgstr "Стандартные" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " -"option." -msgstr "Все функции браузера включены. Это самый популярный вариант." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Settings" -msgstr "Настройки безопасности" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " -"data." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can further increase your security by choosing to disable certain web " -"features that can be used to attack your security and anonymity." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " -"menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " -"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " -"degree of usability you require." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Settings" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " -"the Tor Browser URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " -"Settings...' button in the shield menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " -"disable or partially disable certain browser features to protect against " -"possible attacks." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " -"Level." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This level disables website features that are often dangerous." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This may cause some sites to lose functionality." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " -"media) are click-to-play." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This level only allows website features required for static sites and basic " -"services." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "These changes affect images, media, and scripts." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " -"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" -"to-play." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Updating" -msgstr "Обновление" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "Как обновить Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " -"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " -"flaws that compromise your privacy and anonymity." -msgstr "" -"Tor Browser нужно обновлять. Устаревшие версии программы могут иметь " -"серьезные уязвимости. Ваши приватность и анонимность могут оказаться под " -"угрозой." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " -"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " -"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " -"either automatically or manually." -msgstr "" -"Tor Browser информирует вас о доступности обновления: на значке луковицы " -"появляется желтый треугольник. При открытии Tor Browser вы увидите сообщение" -" о том, что браузер можно обновить (автоматически или вручную)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "##### Автоматическое обновление Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" -msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " -"then select “Check for Tor Browser Update”." -msgstr "" -"Когда вам предложат обновить Tor Browser, нажмите на значок луковицы и " -"выберите "Проверить на наличие обновлений Tor Browser"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " -"button." -msgstr "Tor Browser проверит доступность обновления. Нажмите кнопку "Обновить"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " -"will now be running the latest version." -msgstr "" -"Дождитесь конца загрузки и установки обновления. Перезапустите Tor Browser. " -"Теперь у вас самая свежая версия." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "##### Ручное обновление Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" -" close the program." -msgstr "" -"Когда вам предложат обновить Tor Browser, завершите сессию браузера и " -"закройте программу." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " -"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " -"information)." -msgstr "" -"Удалите Tor Browser из вашей системы: нужно удалить папку с программой " -"(подробнее см. <a href='uninstalling'>Удаление программы</a>)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" -" Tor Browser release, then install it as before." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "Плагины, расширения и JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "Как Tor Browser работает с плагинами, расширениями и JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Flash Player" -msgstr "##### Flash Player" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" -" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " -"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " -"can therefore reveal your real location and IP address to the website " -"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " -"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." -msgstr "" -"Сайты вроде Vimeo для отображения видео используют плагин Flash Player. Это " -"программное обеспечение функционирует независимо от Tor Browser, и его " -"нелегко настроить для работы с настройками прокси Tor Browser. Из-за Flash " -"Player владелец сайта или третья сторона могут узнать ваше реальное " -"местонахождение и IP-адрес. Поэтому Flash по умолчанию отключен. Мы не " -"советуем его включать." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " -"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " -"Browser." -msgstr "" -"Некоторые видеосайты (например, YouTube) предлагают альтернативные способы " -"показа видео, без Flash. Эти методы могут быть совместимы с Tor Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### JavaScript" -msgstr "##### JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " -"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " -"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " -"browser, which might lead to deanonymization." -msgstr "" -"JavaScript – язык программирования, который позволяет использовать на сайтах" -" разные интерактивные элементы: видео, анимацию, аудио, счетчики времени. К " -"сожалению, JavaScript также создает уязвимости, и это может быть плохо для " -"анонимности." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " -"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " -"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " -"it entirely." -msgstr "" -"Tor Browser включает расширение NoScript (значок с буквой "S" в верхнем " -"правом углу окна). NoScript позволяет контролировать и полностью блокировать" -" JavaScript (и других сценариев) на отдельных страницах." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " -"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " -"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " -"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " -"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." -msgstr "" -"Если нужна высокая степень безопасности, сдвиньте <a href="/security-" -"slider">ползунок</a> в положение "Более безопасные" (JavaScript будет " -"отключен на сайтах без HTTPS) или "Наиболее безопасные" (то же, но на всех" -" сайтах). Поскольку отключение JavaScript мешает правильному отображению " -"многих сайтов, в Tor Browser по умолчанию используется режим "Стандартные"" -" (скрипты разрешены для всех сайтов)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Browser Add-ons" -msgstr "##### Дополнения" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " -"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." -msgstr "" -"Tor Browser базируется на Firefox. Любые дополнения и темы, совместимые с " -"Firefox, могут быть установлены в Tor Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" -" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " -"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" -" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" -"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." -msgstr "" -"Однако для использования с Tor Browser были протестированы только те " -"дополнения, которые включены по умолчанию. Установка любых других дополнений" -" может помешать работе Tor Browser и вызвать проблемы, которые повлияют на " -"вашу конфиденциальность и безопасность. Установка других дополнений не " -"рекомендуется, и команда Tor Project такие конфигурации поддерживать не " -"будет." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Troubleshooting" -msgstr "Устранение неполадок" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "Что делать, если Tor Browser не работает" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" -" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " -"for the first time." -msgstr "" -"Как правило, начало работы с Tor Browser не требует много времени. Если вы " -"запускаете программу впервые, нажмите кнопку "Соединиться"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Quick fixes" -msgstr "##### Быстрые исправления" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " -"the following:" -msgstr "" -"Если Tor Browser не подключается, решение может быть простым. Попробуйте " -"выполнить следующие действия:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " -"able to connect." -msgstr "* Убедитесь, что установлено правильное системное время. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " -"if Tor Browser is running, restart your computer." -msgstr "" -"* Убедитесь, что не запущена другая копия Tor Browser. Если не уверены, что " -"Tor Browser вообще запущен, перезагрузите компьютер." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " -"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " -"antivirus software if you do not know how to do this." -msgstr "" -"* Убедитесь, что никакой антивирус не мешает запуску Tor. Если не знаете, " -"как это сделать, вам может понадобиться документация к антивирусу." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "* Временно отключите брандмауэр." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " -"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " -"beforehand." -msgstr "" -"* Удалите Tor Browser. Убедитесь, что файлы полностью удалены. Установите " -"Tor Browser снова. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Is your connection censored?" -msgstr "##### Ваше подключение к интернету под цензурой?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " -"censoring connections to the Tor network. Read the <a " -"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." -msgstr "" -"Если по-прежнему не получается, возможно, провайдер блокирует Tor. См. " -"раздел <a href="/circumvention">Обход блокировки Tor</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Known issues" -msgstr "##### Особенности Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " -"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " -"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" -" there." -msgstr "" -"Tor Browser постоянно развивается. Некоторые проблемы известны, но еще не " -"исправлены. Пожалуйста, проверьте страницу <a href="/known-" -"issues">Особенности Tor Browser</a>. Есть ли там проблема, с которой вы " -"столкнулись?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Known issues" -msgstr "Особенности Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." -msgstr "* Tor требует корректное системное время (и часовой пояс)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " -"may need to be temporarily disabled:" -msgstr "" -"* Известны случаи, когда перечисленные ниже программы мешали работе Tor. " -"Возможно, их придется временно отключить:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "* Webroot SecureAnywhere" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "* Sophos Antivirus для Mac" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "* Microsoft Security Essentials" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " -"security reasons." -msgstr "" -"* Недоступны видеоролики, которым требуется Adobe Flash. Он отключен из " -"соображений безопасности." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "* Tor не может пользоваться мостом, если включен прокси." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " -"ensure that each software build is exactly reproducible." -msgstr "" -"* Для дистрибутива Tor Browser установлена дата 1 января 2000 года, 00:00:00" -" UTC. Это сделано для полной воспроизводимости каждой сборки программы." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " -""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " -"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " -"click OK." -msgstr "" -"* Чтобы запустить Tor Browser на Ubuntu, надо исполнить шелл-скрипт. " -"Откройте "Files" (проводник Unity), откройте Preferences → Behavior Tab → " -"выставите значение "Run executable text files when they are opened" в " -""Ask every time" и нажмите OK." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " -"following command from inside the Tor Browser directory:" -msgstr "" -"* Tor Browser можно запустить из командной строки при помощи следующей " -"команды (из папки Tor Browser):" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "./start-tor-browser.desktop" -msgstr "./start-tor-browser.desktop" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." -msgstr "" -"* BitTorrent <mark><a href="https://blog.torproject.org/bittorrent-over-" -"tor-isnt-good-idea">не позволяет оставаться анонимным в сети " -"Tor</a></mark>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Uninstalling" -msgstr "Удаление программы" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "Как удалить Tor Browser из системы" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" -" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " -"or settings." -msgstr "" -"Ни установка, ни удаление Tor Browser не влияют на другие программы или " -"настройки на вашем компьютере." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "Удалить Tor Browser из вашей системы просто:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " -"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no " -"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " -"you are running the English Tor Browser." -msgstr "" -"1. Найдите папку Tor Browser. Расположением по умолчанию на Windows является" -" рабочий стол; на macOS это папка приложений. На Linux нет расположения по " -"умолчанию, однако папка будет называться «tor-browser_en-US», если вы " -"используете англоязычный Tor Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "2. Удалите папку Tor Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "3. Empty your Trash" -msgstr "3. Очистите Корзину." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." -msgstr "" -"Обратите внимание на то, что обычная процедура удаления программ вашей " -"операционной системы не задействуется." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "Стать переводчиком Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Becoming a translator for the Tor Project" -msgstr "Как стать переводчиком Tor Project" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are interested in helping out the project by translating the manual " -"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" -" Tor Project localization is hosted in the [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " -"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " -"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." -msgstr "" -"Мы будем очень рады вашей помощи проекту в переводе руководства или " -"интерфейса Tor на ваш язык. Локализация Tor осуществляется командой " -"[Localization Lab](https://www.localizationlab.org) с помощью Transifex, " -"стороннего инструмента для переводчиков. Чтобы присоединиться к участникам " -"проекта, нужно зарегистрироваться на Transifex. Ниже приводятся инструкции " -"по регистрации и началу работы." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Before translating, please read through the Tor Project page on the " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"There you will find translation guidelines and resources that will help you " -"contribute to Tor translations." -msgstr "" -"Перед работой, пожалуйста, прочтите страницу Tor Project на [Localization " -"Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). Там вы найдете " -"рекомендации по переводу и ресурсы, которые помогут вам внести свой вклад в " -"переводы Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Signing up on Transifex" -msgstr "##### Регистрация на Transifex" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." -msgstr "" -"Перейдите на <a href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3E%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D... " -"регистрации</a> Transifex." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" -msgstr "Введите свои данные и нажмите кнопку "Регистрация":" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " -""Translator" from the drop-down menus:" -msgstr "" -"* Заполните на следующей странице свое имя и выберите "Локализация" и " -""Переводчик" из выпадающих меню:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." -msgstr "" -"* Выберите "Присоединиться к существующему проекту" и нажмите кнопку " -""Вперед"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " -"and continue." -msgstr "" -"* На следующей странице в раскрывающемся меню выберите языки, на которых вы " -"говорите." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." -msgstr "" -"Регистрация пройдена! Вас ждет <a " -"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3E%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D... Tor на " -"Transifex</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "* Нажмите синюю кнопку "Присоединиться к команде" (справа):" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "* Выберите в всплывающем меню язык, на который вы хотите переводить:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "* В верхней части страницы появится уведомление:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" -" of needed translations at [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " -"begin." -msgstr "" -"Когда вас добавят в команду, вы сможете приступить к переводу. Просто " -"перейдите назад к <a " -"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3E%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D... Tor " -"Transifex</a> и начинайте переводить." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " -"also has information about the translations with bigger priority." -msgstr "" -"В [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " -"тоже есть информация о переводах с высоким приоритетом." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Thanks for your interest in helping the project!" -msgstr "Спасибо за вашу помощь проекту!" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "Our mission:" -msgstr "Наша миссия:" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "" -"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" -" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " -"availability and use, and furthering their scientific and popular " -"understanding." -msgstr "" -"продвижение прав и свобод человека путем создания и внедрения бесплатных " -"технологий анонимности и конфиденциальности с открытым исходным кодом, " -"поддержка их неограниченной доступности и использования, содействие их " -"научному и общественному пониманию. " - -#: templates/footer.html:24 -msgid "SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" -msgstr "Получайте ежемесячные новости от Tor Project:" - -#: templates/footer.html:26 -msgid "SIGN UP" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:32 -msgid "" -"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " -"found in our " -msgstr "" -"Товарные знаки, уведомления об авторских правах и правила использования " -"сервиса третьими лицами можно найти здесь: " - -#: templates/layout.html:8 -msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "Как стать переводчиком для Tor Project" - -#: templates/navbar.html:4 -msgid "Tor Logo" -msgstr "Логотип Tor" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate" -msgstr "Пожертвуйте" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate Now" -msgstr "Пожертвовать" - -#: templates/navbar.html:41 -msgid "Download Tor Browser" -msgstr "Скачать Tor Browser" - -#: templates/search.html:5 -msgid "Search" -msgstr "Поиск" - -#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 -msgid "Topics" -msgstr "Темы" - -#: templates/macros/topic.html:18 -msgid "Permalink" -msgstr "Постоянная ссылка" diff --git a/contents+sv-SE.po b/contents+sv-SE.po deleted file mode 100644 index 2f04b74dc..000000000 --- a/contents+sv-SE.po +++ /dev/null @@ -1,2211 +0,0 @@ -# Translators: -# erinm, 2019 -# Jonatan Nyberg, 2019 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-31 11:30+CET\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Jonatan Nyberg, 2019\n" -"Language-Team: Swedish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/sv/)%5Cn" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: sv\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) -msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "Tor Browser användarmanual" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "About" -msgstr "Om" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Documentation" -msgstr "Dokumentation" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Press" -msgstr "Press" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Blog" -msgstr "Blogg" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Newsletter" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Contact" -msgstr "Kontakt" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Plugins" -msgstr "Pluginer" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Becoming a Tor translator" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) -msgid "About Tor Browser" -msgstr "Om Tor-webbläsare" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" -msgstr "" -"Ta reda på vad Tor-webbläsaren kan göra för att skydda din integritet och " -"anonymitet" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " -"Using the Tor network has two main properties:" -msgstr "" -"Tor webbläsare använder Tor nätverket för att skydda din integritet och din " -"anonymitet. Tor nätverk har två huvudsakliga egenskaper:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " -"locally, will not be able to track your internet activity, including the " -"names and addresses of the websites you visit." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " -"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " -"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " -"explicitly identify yourself." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " -"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." -msgstr "" -"Dessutom är Tor Browser utformad för att förhindra webbplatser från " -""fingeravtryck" eller identifiera dig baserat på din " -"webbläsarkonfiguration." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" -" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How Tor works" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " -"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " -"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " -"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " -"public Internet." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " -"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " -"three keys represent the layers of encryption between the user and each " -"relay." -msgstr "" -"Bilden ovan visar en användare som surfar till olika webbplatser över Tor. " -"De gröna mellan datorerna representerar reläer i Tor-nätverket, medan de tre" -" knapparna representerar lagren av kryptering mellan användaren och varje " -"relä." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Downloading" -msgstr "Hämtar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "Hur du laddar ner Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" -"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " -"for example, it could be blocked on your network." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " -"below." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Mirrors" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " -"website, you can instead try downloading it from one of our official " -"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### GetTor" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " -"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and GitHub." -msgstr "" -"GetTor är en tjänst som automatiskt svarar på meddelanden med länkar till " -"den senaste versionen av Tor-webbläsaren, som finns på en mängd olika " -"platser, som Dropbox, Google Drive och GitHub." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via email:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " -"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " -"depending on your operating system." -msgstr "" -"Skicka ett e-post till gettor@torproject.org med något av följande i " -"meddelandetexten "winows", "osx" eller "linux" (ta inte med " -"citattecken) beroende på ditt val av operativsystem." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor will respond with an email containing links from which you can " -"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " -"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " -"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " -"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" -" are using." -msgstr "" -"GetTor svarar med ett e-postmeddelande med länkar från vilka du kan hämta " -"Tor Browser-paketet, kryptografiska signaturen (behövs för att verifiera " -"hämtningen), fingeravtryck av den nyckel som används för att göra signaturen" -" och paketets kontrollsumma. Du kan erbjudas ett val av "32-bitars" eller " -""64-bitars" programvara: detta beror på vilken modell av datorn du " -"använder." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Twitter:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct" -" Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " -"follow the account)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " -"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." -msgstr "" -"För att få länkar för att hämta Tor Browser på kinesiska för Linux, skicka " -"ett meddelande till gettor@torproject.org med orden "linux zh" i det." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "Att använda Tor för första gången" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "Lär dig använda Tor för första gången" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " -"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " -"network, or to configure Tor Browser for your connection." -msgstr "" -"När du kör Tor Browser för första gången ser du fönstret Tor Network " -"Settings. Detta ger dig möjlighet att ansluta direkt till Tor-nätverket " -"eller konfigurera Tor Browser för din anslutning." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Connect" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " -"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " -"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " -"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " -"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " -"problem." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Configure" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " -"select this option. Tor Browser will take you through a series of " -"configuration options." -msgstr "" -"Om du vet att din anslutning är censurerad eller använder en proxy, ska du " -"välja det här alternativet. Tor Browser tar dig igenom en rad " -"konfigurationsalternativ." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" -" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " -"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " -"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." -" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " -"screen to configure a pluggable transport." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" -" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " -"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " -"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" -" a proxy, click “Continue”." -msgstr "" -"Nästa skärm frågar om din anslutning använder en proxy. I de flesta fall är " -"det inte nödvändigt. Du vet vanligen om du behöver svara "Ja", eftersom " -"samma inställningar kommer att användas för andra webbläsare på ditt system." -" Om möjligt, fråga din nätverksadministratör för vägledning. Om din " -"anslutning inte använder en proxy, klicka på "Fortsätt"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Bridges" -msgstr "Broar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " -"“bridge” relays." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " -"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" -" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" -" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " -"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " -"are using Tor." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " -"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " -"addresses in order to use these transports." -msgstr "" -"Andra pluggbara transporter, som meek, använder olika anticensurtekniker som" -" inte bygger på broar. Du behöver inte få broadresser för att kunna använda " -"dessa transporter." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Getting bridge addresses" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " -"yourself. You have two options:" -msgstr "" -"Eftersom bryggadresser inte är offentliga, måste du begära dem själv. Du har" -" två alternativ:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Entering bridge addresses" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " -"into Tor Launcher." -msgstr "När du har fått några broadresser, måste du ange dem i Tor Launcher." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" -" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" -" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " -"options." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " -"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " -"separate line." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" -" compared to using ordinary Tor relays." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " -"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Pluggable transports" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " -"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " -"network." -msgstr "" -"Pluggbara transporter är verktyg som Tor kan använda för att dölja den " -"trafik som den skickar ut. Detta kan vara användbart i situationer där en " -"Internetleverantör eller annan myndighet aktivt blockerar anslutningar till " -"Tor-nätverket." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Types of pluggable transport" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " -"developed." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<table class="table table-striped">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tbody>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="odd">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<td>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs3" -msgstr "obfs3" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</td>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " -"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." -msgstr "" -"obfs3 gör att Tor-trafik ser slumpmässigt, så att det inte ser ut som Tor " -"eller något annat protokoll. Medan det fortfarande ingår som standard " -"rekommenderas det att använda obfs4 istället, eftersom det har flera " -"säkerhetsförbättringar över obfs3." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tr>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="even">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs4" -msgstr "obfs4" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " -"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " -"be blocked than obfs3 bridges." -msgstr "" -"obfs4 gör att Tor-trafiken ser slumpmässigt ut som obfs3, och hindrar också " -"censorer från att hitta broar via Internet-skanning. obfs4-bryggor är mindre" -" benägna att blockeras än obfs3-broar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "FTE" -msgstr "FTE" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " -"(HTTP) traffic." -msgstr "" -"FTE (format-omvandlingskryptering) döljer Tor-trafik som vanlig webb (HTTP) " -"trafik." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "meek" -msgstr "meek" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " -"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " -"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " -"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Snowflake" -msgstr "Snowflake" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " -"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." -msgstr "" -"Snowflake är en förbättring på Flashproxy. Det skickar din trafik via " -"WebRTC, ett nod-till-nod-protokoll med inbyggd NAT-stansning." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tbody>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</table>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " -"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " -"click 'Select a built-in bridge.'" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " -"use." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " -"to save your settings." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Circumvention" -msgstr "Kringgående" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "Vad du ska göra ifall Tor nätverket är blockerat" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " -"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" -" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " -"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " -"page for more information on the types of transport that are currently " -"available." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " -"that appears when you first run Tor Browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " -"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " -"'Tor Network Settings'." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " -"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " -"you'd like to use." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Which transport should I use?" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " -"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " -"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " -"circumstances." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" -" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " -"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" -"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " -"obtain them." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Managing identities" -msgstr "Hantera identiteter" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" -msgstr "" -"Lär dig hur du kontrollerar personligt identifierande information i Tor " -"Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " -"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " -"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " -"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " -"across different sites." -msgstr "" -"När du ansluter till en webbplats är det inte bara operatörerna på den " -"webbplatsen som kan spela in information om ditt besök. De flesta " -"webbplatser använder nu många tredjepartstjänster, bland annat " -""Gilla"-knappar för sociala nätverk, analytikerspårare och reklamfiler, " -"som alla kan länka din aktivitet på olika webbplatser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" -" location and IP address, but even without this information they might be " -"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" -" Browser includes some additional features that help you control what " -"information can be tied to your identity." -msgstr "" -"Med hjälp av Tor-nätverket hindras observatörer från att kunna upptäcka din " -"exakta plats och IP-adress, men även utan denna information kan de " -"eventuellt länka olika delar av din verksamhet tillsammans. Av denna " -"anledning innehåller Tor Browser några ytterligare funktioner som hjälper " -"dig att styra vilken information som kan kopplas till din identitet." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### The URL bar" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " -"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " -"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" -" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " -"that both connections originate from your browser." -msgstr "" -"Tor Browser centrerar din webbupplevelse kring ditt förhållande till " -"webbplatsen i webbläsarfältet. Även om du ansluter till två olika " -"webbplatser som använder samma tredjeparts spårningstjänst, kommer Tor " -"Browser att tvinga innehållet som ska serveras över två olika Tor-kretsar, " -"så spåraren vet inte att båda anslutningarna kommer från din webbläsare." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"On the other hand, all connections to a single website address will be made " -"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " -"single website in separate tabs or windows, without any loss of " -"functionality." -msgstr "" -"Å andra sidan kommer alla anslutningar till en enda webbplatsadress att " -"göras över samma Tor-krets, vilket innebär att du kan bläddra i olika sidor " -"på en enda webbplats i separata flikar eller fönster, utan att det går någon" -" förlust av funktionaliteten." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " -"current tab in the site information menu, in the URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " -"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " -"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " -"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " -"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Logging in over Tor" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " -"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " -"that require usernames, passwords, or other identifying information." -msgstr "" -"Även om Tor Browser är utformad för att möjliggöra total användaranonymitet " -"på webben kan det finnas situationer där det är vettigt att använda Tor med " -"webbplatser som kräver användarnamn, lösenord eller annan identifierande " -"information." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " -"address and geographical location in the process. The same is often true " -"when you send an email. Logging into your social networking or email " -"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " -"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " -"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." -msgstr "" -"Om du loggar in på en webbplats med en vanlig webbläsare avslöjar du också " -"din IP-adress och geografiska plats i processen. Detsamma är ofta sant när " -"du skickar ett mail. Genom att logga in på dina sociala nätverk eller " -"e-postkonton med hjälp av Tor Browser kan du välja exakt vilken information " -"du avslöjar för de webbplatser du surfar på. Att logga in med Tor Browser är" -" också användbart om webbplatsen du försöker nå är censurerad på ditt " -"nätverk." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " -"bear in mind:" -msgstr "" -"När du loggar in på en webbplats över Tor finns det flera punkter du bör " -"tänka på: " - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " -"important information on how to secure your connection when logging in." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" -" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " -"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " -"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " -"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " -"contacting the operators and explaining the situation." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Changing identities and circuits" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " -"options, located in the main menu (hamburger menu)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Identity" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " -"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " -"will close all your open tabs and windows, clear all private information " -"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " -"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " -"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." -msgstr "" -"Denna inställningen är användbar ifall du vill förebygga din föregående " -"aktivitet ska vara länkbar med vad du har gjort innan. Vid val av denna " -"inställningen kommer att stänga alla öppna flikar, fönster, all privat data " -"som cookies och webbläsar historik kommer att tas bort, och nya Tor kretsar " -"kommer användas för alla uppkopplingar. Tor webläsaren kommer att varna dig " -"att all aktivitet och nedladdningar kommer att stoppas, tänk på detta innan " -"du klicka "Ny identitet"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Tor circuit for this site" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " -"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " -"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" -" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " -"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" -" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" -" activity, nor does it affect your current connections to other websites." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also access this option in the new circuit display, in the site " -"information menu, in the URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Onion Services" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "Tjänster som endast nås via Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " -"websites) that are only accessible through the Tor network." -msgstr "" -"Onion tjänster (innan känt som "gömda tjänster) är tjänster (t.ex " -"webbplatser) som endast är synliga via Tor nätverket" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" -"private web:" -msgstr "" -"Onion tjänster har fler fördelar över vanliga tjänster för den icke privata " -"webben." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " -"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " -"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" -" over HTTPS</a>." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The address of an onion service is automatically generated, so the " -"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " -"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " -"connection is not being tampered with." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How to access an onion service" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " -"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." -msgstr "" -"Precis som alla andra webbplatser måste du veta adressen till en onion-" -"tjänst för att kunna ansluta till den. En onion-adress är en sträng av 16 " -"(och i V3-format, 56) mestadels slumpmässiga bokstäver och siffror, följt av" -" ".onion.”" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " -"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " -"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " -"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " -"and a padlock." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Troubleshooting" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " -"Browser from being able to reach the site." -msgstr "" -"Om du inte kan nå den onion-tjänst du behöver, se till att du har angett " -"onion-adressen korrekt: även ett litet misstag hindrar Tor-webbläsaren från " -"att kunna nå webbplatsen." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " -"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " -"have allowed it to go offline without warning." -msgstr "" -"Om du fortfarande inte kan ansluta till Onion tjänsten, var god att försök " -"senare. Det kan finnas tillfälliga anslutnings problem, eller har en sid " -"operatör låtit den gå offline utan att ge en förvarning. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also ensure that you're able to access other onion services by " -"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " -"Service</a>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Secure Connections" -msgstr "Säkra anslutningar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "Lär hur du skyddar din data med hjälp av Tor Browser och HTTPS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If personal information such as a login password travels unencrypted over " -"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " -"are logging into any website, you should make sure that the site offers " -"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" -" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " -"will begin with “https://”, rather than “http://”." -msgstr "" -"Om personuppgifter, t.ex. ett inloggningslösenord, körs okrypterat via " -"Internet, kan det mycket enkelt avlyssas av en tjuvlyssnare. Om du loggar in" -" på någon webbplats bör du se till att webbplatsen erbjuder HTTPS-" -"kryptering, vilket skyddar mot denna typ av avlyssning. Du kan verifiera " -"detta i adressfältet: Om din anslutning är krypterad börjar adressen med " -""https://", snarare än "http://"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The following visualization shows what information is visible to " -"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" -msgstr "" -"Följande visualisering visar vilken information som är synlig för " -"tjuvlyssnare med och utan Tor Browser och HTTPS-kryptering:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " -"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " -"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" -" when you are using both tools." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " -"when you don't use either tool." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Potentially visible data" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dl>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dt>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Site.com" -msgstr "Sajt.se" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dt>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dd>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "The site being visited." -msgstr "Webbplatsen som besöks." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dd>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "user / pw" -msgstr "anv / lös" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "Användarnamn och lösenord som används för autentisering" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "data" -msgstr "data" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Data being transmitted." -msgstr "Data överförs" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "location" -msgstr "plats" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " -"address)." -msgstr "" -"Nätverksplats på datorn som används för att besöka webbplatsen (den publika " -"IP-adress)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Tor" -msgstr "Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "Om Tor används eller ej" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dl>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Slider" -msgstr "Säkerhetsreglage" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "Konfigurera Tor Browser för säkerhet och användbarhet" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " -"security by disabling certain web features that can be used to attack your " -"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " -"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " -"needs against the degree of usability you require." -msgstr "" -"Tor Browser innehåller en "Säkerhetsreglage" som låter dig öka säkerheten " -"genom att inaktivera vissa webbfunktioner som kan användas för att attackera" -" din säkerhet och anonymitet. Ökande av Tor Browserens säkerhetsnivå hindrar" -" vissa webbplatser från att fungera korrekt, så du borde väga dina " -"säkerhetsbehov mot den grad av användbarhet du behöver." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Slider" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." -msgstr "Säkerhetsreglaget finns i Torbuttons "säkerhetsinställningar"-meny." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Security Levels" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " -"disable certain browser features to protect against possible attacks." -msgstr "" -"Om du höjer nivån på säkerhetsreglaget kommer du att inaktivera eller delvis" -" inaktivera vissa webbläsarfunktioner för att skydda mot eventuella " -"attacker." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safest" -msgstr "Säkrast" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " -"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" -" and some fonts and icons may not display correctly." -msgstr "" -"På den här nivån blir HTML5-video och ljudmedia klicka-för-att-spela via " -"NoScript; alla JavaScript-prestandaoptimeringar är inaktiverade; vissa " -"matematiska ekvationer kanske inte visas korrekt; vissa typsnittsfunktioner " -"är inaktiverade; vissa typer av bilder är inaktiverade; Javascript är " -"inaktiverat som standard på alla webbplatser; De flesta video- och " -"ljudformat är inaktiverade; och vissa typsnitt och ikoner kanske inte visas " -"korrekt." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safer" -msgstr "Säkrare" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " -"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Standard" -msgstr "Standard" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " -"option." -msgstr "" -"På den här säkerhetsnivån är webbläsarens alla funktioner aktiverade. Detta " -"är det mest användbara alternativet. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Settings" -msgstr "Säkerhetsinställningar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " -"data." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can further increase your security by choosing to disable certain web " -"features that can be used to attack your security and anonymity." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " -"menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " -"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " -"degree of usability you require." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Settings" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " -"the Tor Browser URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " -"Settings...' button in the shield menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " -"disable or partially disable certain browser features to protect against " -"possible attacks." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " -"Level." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This level disables website features that are often dangerous." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This may cause some sites to lose functionality." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " -"media) are click-to-play." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This level only allows website features required for static sites and basic " -"services." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "These changes affect images, media, and scripts." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " -"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" -"to-play." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Updating" -msgstr "Uppdaterar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "Hur du uppdaterar Tor Webläsare" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " -"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " -"flaws that compromise your privacy and anonymity." -msgstr "" -"Tor Browser måste hållas uppdaterad hela tiden. Om du fortsätter att använda" -" en föråldrad version av programvaran, kan du vara utsatt för allvarliga " -"säkerhetsbrister som äventyrar din integritet och anonymitet." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " -"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " -"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " -"either automatically or manually." -msgstr "" -"Tor Browser uppmanar dig att uppdatera programvaran när en ny version har " -"släppts: Torbutton-ikonen kommer att visa en gul triangel och du kan se en " -"skriftlig uppdateringsindikator när Tor Browser öppnas. Du kan uppdatera " -"antingen automatiskt eller manuellt." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " -"then select “Check for Tor Browser Update”." -msgstr "" -"När du uppmanas att uppdatera Tor Browser, klicka på Torbutton-ikonen och " -"välj sedan "Kontrollera efter uppdatering av Tor Browser"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " -"button." -msgstr "" -"När Tor webbläsare har granskat om tillgängliga uppdateringar finns, klicka " -"på knappen "Uppdatera"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " -"will now be running the latest version." -msgstr "" -"Vänta på att uppdateringen ska hämtas och installeras, starta sedan om Tor " -"Browser. Du kommer nu att köra den senaste versionen." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" -" close the program." -msgstr "" -"När du uppmanas att uppdatera Tor Browser, avsluta webbläsningssessionen och" -" stäng programmet." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " -"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " -"information)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" -" Tor Browser release, then install it as before." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "Plugins, add-ons och JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "Hur Tor Browser hanterar add-ons, pluginsoch JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Flash Player" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" -" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " -"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " -"can therefore reveal your real location and IP address to the website " -"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " -"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." -msgstr "" -"Video webbplatser, som Vimeo, använder sig av Flash Player för att kunna " -"spela upp video innehållet. Tyvärr verkar detta programmet utanför Tor " -"webbläsaren och det går inte att få det att lätt uppnå Tor webbläsarens " -"proxy inställningar. Flash player kan därför visa din riktiga position och " -"IP-adress till webbplatsens operatör eller andra observatörer. På grund av " -"detta är Flash avstängt från början i Tor webbläsaren, men det går att slå " -"på den fast det rekomenderas inte." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " -"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " -"Browser." -msgstr "" -"En del video webbplatser (som Youtube) erbjuder andra alternativ för att " -"kunna spela upp video innehållet som inte använder sig av Flash. Dessa " -"alternativen kan vara kompatibla med Tor webbläsaren." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### JavaScript" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " -"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " -"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " -"browser, which might lead to deanonymization." -msgstr "" -"JavaScript är ett programerings språk som används av webbplatser för att " -"skapa interaktiva delar som video, animationer, ljud och status tidslinjer. " -"Javascrupt kan tyvärr också göra det möjligt för attacker på webbläsarens " -"säkerhet, vilket kan leda till att du inte är anonym längre. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " -"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " -"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " -"it entirely." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " -"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " -"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " -"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " -"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Browser Add-ons" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " -"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." -msgstr "" -"Tor Browser är baserad på Firefox, och alla webbläsartillägg eller teman som" -" är kompatibla med Firefox kan också installeras i Tor Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" -" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " -"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" -" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" -"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." -msgstr "" -"Men de enda tillägg som har testats för användning med Tor Browser är de som" -" ingår som standard. Installera andra tilläggsprogram för webbläsare kan " -"bryta funktionen i Tor Browser eller orsaka allvarligare problem som " -"påverkar din integritet och säkerhet. Det är starkt avskräckt att installera" -" ytterligare tillägg, och Tor Project erbjuder inte stöd för dessa " -"konfigurationer." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Troubleshooting" -msgstr "Felsökning" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "Vad du kan göra om Tor webbläsare inte fungerar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" -" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " -"for the first time." -msgstr "" -"Du bör kunna börja surfa på webben med Tor Browser snart efter att du kör " -"programmet och klickar på "Anslut"-knappen om du använder den för första " -"gången." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Quick fixes" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " -"the following:" -msgstr "" -"Om Tor webbläsare inte ansluter, kan det finnas en enkel lösning. Prova " -"följande alternativ:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " -"able to connect." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " -"if Tor Browser is running, restart your computer." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " -"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " -"antivirus software if you do not know how to do this." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " -"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " -"beforehand." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Is your connection censored?" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " -"censoring connections to the Tor network. Read the <a " -"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Known issues" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " -"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " -"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" -" there." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Known issues" -msgstr "Kända problem" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " -"may need to be temporarily disabled:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " -"security reasons." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " -"ensure that each software build is exactly reproducible." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " -""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " -"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " -"click OK." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " -"following command from inside the Tor Browser directory:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "./start-tor-browser.desktop" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Uninstalling" -msgstr "Avinstallera" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "Hur du raderar Tor webbläsare från ditt system" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" -" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " -"or settings." -msgstr "" -"Tor Browser påverkar inte någon befintlig programvara eller inställningar på" -" din dator. Avinstallation av Tor Browser påverkar inte ditt systems program" -" eller inställningar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " -"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no " -"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " -"you are running the English Tor Browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "3. Empty your Trash" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." -msgstr "" -"Observera att operativsystemets standard "Avinstallera"-verktyg inte " -"används." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "Bli en Tor-översättare" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Becoming a translator for the Tor Project" -msgstr "Bli en översättare för Tor-projektet" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are interested in helping out the project by translating the manual " -"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" -" Tor Project localization is hosted in the [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " -"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " -"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Before translating, please read through the Tor Project page on the " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"There you will find translation guidelines and resources that will help you " -"contribute to Tor translations." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Signing up on Transifex" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" -msgstr "Ange din information i fälten och klicka på "Sign Up"-knappen:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " -""Translator" from the drop-down menus:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " -"and continue." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" -" of needed translations at [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " -"begin." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " -"also has information about the translations with bigger priority." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Thanks for your interest in helping the project!" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "Our mission:" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "" -"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" -" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " -"availability and use, and furthering their scientific and popular " -"understanding." -msgstr "" - -#: templates/footer.html:24 -msgid "SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:26 -msgid "SIGN UP" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:32 -msgid "" -"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " -"found in our " -msgstr "" - -#: templates/layout.html:8 -msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "" - -#: templates/navbar.html:4 -msgid "Tor Logo" -msgstr "" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate" -msgstr "Donera" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate Now" -msgstr "Donera nu" - -#: templates/navbar.html:41 -msgid "Download Tor Browser" -msgstr "" - -#: templates/search.html:5 -msgid "Search" -msgstr "" - -#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 -msgid "Topics" -msgstr "" - -#: templates/macros/topic.html:18 -msgid "Permalink" -msgstr "" diff --git a/contents+th.po b/contents+th.po deleted file mode 100644 index b7c29a928..000000000 --- a/contents+th.po +++ /dev/null @@ -1,2176 +0,0 @@ -# Translators: -# erinm, 2019 -# Ben CM nebben10814@gmail.com, 2019 -# Nipattra Chaiprakobwiriya patt.nipattra@gmail.com, 2019 -# Mumean Muna muhammadmumin.m@amnesty.or.th, 2019 -# Chumapron Waaddao chumaporn.t@gmail.com, 2019 -# Kunanyaporn Jirasamatakij kunanyaporn@gmail.com, 2019 -# Pimsiri Petchnamrob p.petchnamrob@gmail.com, 2019 -# Emma Peel, 2019 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-31 11:30+CET\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n" -"Language-Team: Thai (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/th/)%5Cn" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: th\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" - -#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) -msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "คู่มือผู้ใช้ Tor Browser »" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "About" -msgstr "เกี่ยวกับ" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Documentation" -msgstr "คู่มือการใช้" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Press" -msgstr "กด" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Blog" -msgstr "บล็อก" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Newsletter" -msgstr "จดหมายข่าว" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Contact" -msgstr "ผู้ติดต่อ" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Plugins" -msgstr "โปรแกรมเสริม" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Becoming a Tor translator" -msgstr "ร่วมเป็นผู้แปล Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) -msgid "About Tor Browser" -msgstr "เกี่ยวกับ Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" -msgstr "" -"เรียนรู้ว่า Tor Browser " -"ทำอะไรได้บ้างในการปกป้องความเป็นส่วนตัวและความเป็นนิรนามของคุณ" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " -"Using the Tor network has two main properties:" -msgstr "" -"Tor Browser ใช้เครือข่าย Tor " -"เพื่อปกป้องความเป็นส่วนตัวและความเป็นนิรนามของคุณ การใช้เครือข่าย Tor " -"มีสองคุณสมบัติหลัก " - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " -"locally, will not be able to track your internet activity, including the " -"names and addresses of the websites you visit." -msgstr "" -"ผู้ให้บริการอินเทอร์เน็ตของคุณ " -"และใครก็ตามที่กำลังเฝ้ามองการเชื่อมต่อของคุณในระดับท้องถิ่น " -"จะไม่สามารถติดตามกิจกรรมทางอินเทอร์เน็ตของคุณได้ " -"รวมถึงชื่อและที่อยู่ของเว็บไซต์ที่คุณเยี่ยมชม" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " -"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " -"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " -"explicitly identify yourself." -msgstr "" -"ผู้ให้บริการของเว็บไซต์และบริการที่คุณใช้ และใครก็ตามที่เฝ้ามองอยู่ " -"จะมองเห็นการเชื่อมต่อมาจากเครือข่าย Tor แทนที่จะเป็นที่อยู่อินเทอร์เน็ต (IP)" -" ที่แท้จริงของคุณ และจะไม่รู้ว่าคุณเป็นใครถ้าคุณไม่ระบุตัวตนของคุณ" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " -"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." -msgstr "" -"นอกจากนั้น Tor Browser ถูกออกแบบให้ป้องกันเว็บไซต์จากการติดตาม " -""ลายนิ้วมือ" หรือระบุตัวคุณจากตั้งค่าเบราว์เซอร์ของคุณ" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" -" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." -msgstr "" -"โดยค่าเริ่มต้น Tor Browser จะไม่เก็บประวัติการท่องเว็บใดๆ " -"คุกกี้จะใช้ได้แค่หนึ่งครั้ง (จนกระทั่งออกจาก Tor Browser " -"หรือจนกว่าจะถูกขอตัวตนใหม่)" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How Tor works" -msgstr "Tor ทำงานอย่างไร" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " -"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " -"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " -"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " -"public Internet." -msgstr "" -"Tor " -"คือเครือข่ายของอุโมงค์เสมือนที่อนุญาตให้คุณปรับปรุงความเป็นส่วนตัวและความปลอดภัยของคุณบนอินเทอร์เน็ต" -" Tor ทำงานโดยการส่งปริมาณการใช้งานของคุณผ่านเครือข่ายแบบสุ่มสามเครือข่าย " -"(หรือที่รู้จักกันว่า *relays*) ภายในเครือข่าย Tor " -"การรีเลย์ครั้งสุดท้ายในวงจร (รีเลย์ทางออก) " -"ถึงจะเป็นการส่งปริมาณการใช้งานออกสู่อินเทอร์เน็ตสาธารณะ" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" -msgstr "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " -"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " -"three keys represent the layers of encryption between the user and each " -"relay." -msgstr "" -"ภาพข้างบนแสดงให้เห็นการที่ผู้ใช้ท่องอินเทอร์เน็ตผ่านเว็บไซต์ต่างๆ โดยใช้ Tor" -" ภาพคอมพิวเตอร์สีเขียวตรงกลางแสดงให้เห็นรีเลย์ภายในเครือข่าย Tor " -"ในขณะที่กุญแจสามดอกแสดงให้เห็นชั้นของการการเข้ารหัสลับระหว่างผู้ใช้และแต่ละรีเลย์" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Downloading" -msgstr "กำลังดาวน์โหลด" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "ดาวน์โหลดทอร์เบราว์เซอร์ได้อย่างไร" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org." -msgstr "" -"วิธีที่ปลอดภัยและง่ายที่สุดในการดาวน์โหลด Tor Browser " -"คือการดาวน์โหลดจากเว็บไซต์หลักของ Tor Project ที่ https://www.torproject.org" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" -"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." -msgstr "" -"การเชื่อมต่อของคุณไปยังเว็บไซต์จะปลอดภัยด้วยการใช้ HTTPS " -"(การเชื่อมต่อที่ปลอดภัย) ซึ่งจะเป็นการยากกว่าสำหรับใครก็ตามที่จะเข้ามายุ่ง" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " -"for example, it could be blocked on your network." -msgstr "" -"อย่างไรก็ตาม อาจจะมีบางครั้งที่คุณไม่สามารถเข้าถึงเว็บไซต์ Tor ได้ เช่น Tor " -"อาจจะถูกบล็อกในเครือข่ายของคุณ " - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " -"below." -msgstr "" -"ถ้าปัญหานี้เกิดขึ้น คุณสามารถใช้วิธีดาวน์โหลดทางเลือกที่แสดงไว้ด้านล่าง" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Mirrors" -msgstr "##### ไฟล์มิเรอร์" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " -"website, you can instead try downloading it from one of our official " -"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." -msgstr "" -"ถ้าคุณไม่สามารถดาวน์โหลด Tor Browser จากเว็บไซต์หลักของ Tor Project ได้ " -"คุณสามารถลองดาวน์โหลด Tor ได้จากหนึ่งในเว็บไซต์มิร์เรอร์ของเรา ไม่ว่าจะเป็น " -"[EFF] (https://tor.eff.org) or [Calyx Institute] " -"(https://tor.calyxinstitute.org)" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### GetTor" -msgstr "##### GetTor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " -"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and GitHub." -msgstr "" -"GeTor เป็นบริการตอบข้อความอัตโนมัติที่เชื่อมกับรุ่นล่าสุดของ Tor Browser " -"โดยมีเจ้าภาพหลายแห่ง เช่น Dropbox, Google Drive และ GitHub" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via email:" -msgstr "###### การใช้ GeTor ผ่านอีเมล:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " -"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " -"depending on your operating system." -msgstr "" -"ส่งอีเมลถึง gettor@torproject.org และในข้อความอีเมล ให้เขียน windows, osx " -"หรือ linux ขึ้นอยู่กับระบบปฏิบัติการของคุณ" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor will respond with an email containing links from which you can " -"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " -"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " -"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " -"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" -" are using." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Twitter:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct" -" Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " -"follow the account)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " -"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "ใช้งาน Tor Browser เป็นครั้งแรก" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "เรียนรู้ว่าจะใช้งานทอร์เบราว์เซอร์อย่างไรสำหรับการใช้งานเป็นครั้งแรก" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " -"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " -"network, or to configure Tor Browser for your connection." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Connect" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " -"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " -"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " -"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " -"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " -"problem." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Configure" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " -"select this option. Tor Browser will take you through a series of " -"configuration options." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" -" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " -"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " -"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." -" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " -"screen to configure a pluggable transport." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" -" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " -"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " -"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" -" a proxy, click “Continue”." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Bridges" -msgstr "สะพาน" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " -"“bridge” relays." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " -"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" -" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" -" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " -"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " -"are using Tor." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " -"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " -"addresses in order to use these transports." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Getting bridge addresses" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " -"yourself. You have two options:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Entering bridge addresses" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " -"into Tor Launcher." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" -" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" -" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " -"options." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " -"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " -"separate line." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" -" compared to using ordinary Tor relays." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " -"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Pluggable transports" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " -"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " -"network." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Types of pluggable transport" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " -"developed." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<table class="table table-striped">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tbody>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="odd">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<td>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs3" -msgstr "obfs3" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</td>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " -"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tr>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="even">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs4" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " -"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " -"be blocked than obfs3 bridges." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "FTE" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " -"(HTTP) traffic." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "meek" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " -"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " -"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " -"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Snowflake" -msgstr "Snowflake" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " -"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tbody>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</table>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " -"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " -"click 'Select a built-in bridge.'" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " -"use." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " -"to save your settings." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Circumvention" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " -"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" -" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " -"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " -"page for more information on the types of transport that are currently " -"available." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " -"that appears when you first run Tor Browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " -"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " -"'Tor Network Settings'." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " -"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " -"you'd like to use." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Which transport should I use?" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " -"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " -"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " -"circumstances." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" -" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " -"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" -"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " -"obtain them." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Managing identities" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " -"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " -"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " -"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " -"across different sites." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" -" location and IP address, but even without this information they might be " -"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" -" Browser includes some additional features that help you control what " -"information can be tied to your identity." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### The URL bar" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " -"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " -"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" -" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " -"that both connections originate from your browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"On the other hand, all connections to a single website address will be made " -"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " -"single website in separate tabs or windows, without any loss of " -"functionality." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " -"current tab in the site information menu, in the URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " -"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " -"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " -"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " -"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Logging in over Tor" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " -"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " -"that require usernames, passwords, or other identifying information." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " -"address and geographical location in the process. The same is often true " -"when you send an email. Logging into your social networking or email " -"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " -"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " -"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " -"bear in mind:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " -"important information on how to secure your connection when logging in." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" -" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " -"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " -"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " -"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " -"contacting the operators and explaining the situation." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Changing identities and circuits" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " -"options, located in the main menu (hamburger menu)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Identity" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " -"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " -"will close all your open tabs and windows, clear all private information " -"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " -"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " -"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Tor circuit for this site" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " -"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " -"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" -" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " -"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" -" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" -" activity, nor does it affect your current connections to other websites." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also access this option in the new circuit display, in the site " -"information menu, in the URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Onion Services" -msgstr "บริการ Onion" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " -"websites) that are only accessible through the Tor network." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" -"private web:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " -"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " -"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" -" over HTTPS</a>." -msgstr "" -"*การปริมาณการใช้งานทั้งหมดระหว่างผู้ใช้ Tor และบริการ onion " -"เป็นการเข้ารหัสแบบครบวงจรดังนั้นคุณไม่จำเป็นต้องกังวลเกี่ยวกับการเชื่อมต่อผ่าน" -" HTTPS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The address of an onion service is automatically generated, so the " -"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " -"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " -"connection is not being tampered with." -msgstr "" -"* ที่อยู่ของบริการ onion จะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติ " -"ดังนั้นผู้ประกอบการไม่จำเป็นต้องซื้อชื่อโดเมน . URL onion ยังช่วยให้ Tor " -"มั่นใจได้ว่ากำลังเชื่อมต่อกับตำแหน่งที่ถูกต้องและการเชื่อมต่อนั้นไม่ได้ถูกดัดแปลง" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How to access an onion service" -msgstr "##### วิธีเข้าถึงบริการ onion" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " -"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." -msgstr "" -"เหมือนเว็บไซต์อื่น ๆ คุณต้องรู้ที่อยู่ของ การบริการ onion " -"เพื่อที่จะเชื่อมต่อกับมัน ที่อยู่หัวหอมเป็นสตริงของ 16 (และ V3 ในรูปแบบ, " -"56) ส่วนใหญ่สุ่มตัวอักษรและตัวเลข ตามด้วย ". onion"" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " -"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " -"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " -"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " -"and a padlock." -msgstr "" -"เมื่อเข้าถึงเว็บไซต์ ที่ใช้บริการ onion, บราว์เซอร์ของ Tor จะแสดงที่ไอคอน " -"URL ของ onion สีเขียวอ่อน ซึ่งแสดงสถานะการเชื่อมต่อของคุณ : " -"ความปลอดภัยและการใช้บริการ onion และถ้าคุณเข้าถึงเว็บไซต์ด้วยบริการ https " -"และ การบริการ onion มันจะแสดงไอคอนสีเขียวและกุญแจ" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Troubleshooting" -msgstr "##### การแก้ไขปัญหา" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " -"Browser from being able to reach the site." -msgstr "" -"ถ้าคุณไม่สามารถเข้าถึงการบริการ onion ที่คุณต้องการ " -"ให้แน่ใจว่าคุณได้ป้อนที่อยู่ onion อย่างถูกต้อง : " -"แม้ว่าจะมีข้อผิดพลาดเพียงเล็กน้อย ก็จะทำให้ บราว์เซอร์ Tor " -"ไม่สามารถเข้าถึงเวบไซต์ได้ " - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " -"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " -"have allowed it to go offline without warning." -msgstr "" -"ถ้าคุณยังไม่สามารถเชื่อต่อไปยัง การบริการ onion กรุณาลองอีกครั้งหลังจากนี้ " -"อาจจะมีปัญหาการเชื่อมต่อชั่วคราว " -"หรือผู้ให้บริการไซต์อาจอนุญาตให้มันออฟไลน์โดยไม่มีการเตือนล่วงหน้า" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also ensure that you're able to access other onion services by " -"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " -"Service</a>" -msgstr "" -"คุณสามารถมั่นใจได้ว่าคุณสามารถเข้าถึงบริการ onion อื่นได้ โดยการเชื่อต่อยัง" -" การบริการ onion ของ DuckDuckGo " - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Secure Connections" -msgstr "การเชื่อมต่อแบบปลอดภัย" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "เรียนรู้วิธีปกป้องข้อมูลของคุณโดยใช้เบราว์เซอร์ของ Tor และ HTTPS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If personal information such as a login password travels unencrypted over " -"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " -"are logging into any website, you should make sure that the site offers " -"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" -" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " -"will begin with “https://”, rather than “http://”." -msgstr "" -"หากข้อมูลส่วนตัวของคุณ " -"เช่นรหัสผ่านในการเข้าสู่ระบบเดินทางโดยไม่ได้รับการเข้ารหัสลับบนอินเทอร์เน็ต " -"เป็นการง่ายที่จะถูกสกัดกั้นผู้ใช้โดยการดักฟัง " -"หากคุณเข้าสู่ระบบเข้าเว็บไซต์ใดก็ตาม " -"คุณควรทำให้แน่ใจว่าเว็บนั้นให้บริการการเข้ารหัสลับ HTTPS " -"ที่ซึ่งคุ้มครองการดักฟังในลักษณะนี้ คุณสามารถตรวจสอบได้ใน URL bar " -"หากการเชื่อมต่อของคุณได้รับการเข้ารหัสลับแล้ว ที่อยู่จะเริ่มต้นด้วย https://" -" แทนที่จะเป็น http://" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The following visualization shows what information is visible to " -"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" -msgstr "" -"การจัดรูปแบบการแสดงข้อมูลนี้จะแสดงข้อมูลที่ผู้ดักฟังสามารถมองเห็นได้ " -"ทั้งผ่านและไม่ผ่าน Tor Browser และการเข้ารหัส HTTPS " - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" -msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " -"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." -msgstr "" -"คลิกปุ่ม Tor เพื่อดูข้อมูลที่ผู้ตรวจดูสามารถมองเห็นได้ในขณะที่คุณใช้ Tor " -"ปุ่มดังกล่าวจะเป็นสีเขียวเพื่อชี้ให้เห็นว่า Tor กำลังเปิดอยู่" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " -"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." -msgstr "" -"คลิกปุ่ม HTTPS เพื่อดูข้อมูลที่ผู้ตรวจดูสามารถมองเห็นได้ในขณะที่คุณใช้งาน " -"HTTPS ปุ่มดังกล่าวจะเป็นสีเขียวเพื่อชี้ให้เห็นว่า HTTPS กำลังเปิดอยู่" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" -" when you are using both tools." -msgstr "" -"เมื่อปุ่มเป็นสีเขียว " -"คุณจะเห็นข้อมูลที่ผู้ตรวจดูสามารถเห็นได้ขณะที่คุณกำลังใช้งานเครื่องมือทั้งสอง" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " -"when you don't use either tool." -msgstr "" -"เมื่อปุ่มเป็นสีเทา " -"คุณจะเห็นข้อมูลที่ผู้ตรวจดูสามารถเห็นได้ขณะที่คุณไม่ได้ใช้งานเครื่องมือทั้งสอง" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Potentially visible data" -msgstr "ข้อมูลที่มีแนวโน้มจะมองเห็นได้" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dl>" -msgstr "<dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dt>" -msgstr "<dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Site.com" -msgstr "Site.com" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dt>" -msgstr "</dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dd>" -msgstr "<dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "The site being visited." -msgstr "มีการเยี่ยมชมไซต์" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dd>" -msgstr "</dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "user / pw" -msgstr "ชื่อผู้ใช้ / รหัสผ่าน" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "ชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านถูกใช้เพื่อรับรองความถูกต้อง" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "data" -msgstr "ข้อมูล" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Data being transmitted." -msgstr "ข้อมูลถูกส่งแล้ว" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "location" -msgstr "ที่อยู่" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " -"address)." -msgstr "ตำแหน่งเครือข่ายของคอมพิวเตอร์ที่เคยเข้าชมเว็บไซต์ ที่อยู่ไอพีสาธารณะ" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Tor" -msgstr "ยอดหินของภูเขา" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "ไม่ว่าจะมีการใช้งาน Tor หรือไม่" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dl>" -msgstr "</dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Slider" -msgstr "สไลเดอร์ความปลอดภัย" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "การกำหนดค่า Tor Browser เพื่อความปลอดภัยและความสามารถในการใช้งาน" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " -"security by disabling certain web features that can be used to attack your " -"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " -"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " -"needs against the degree of usability you require." -msgstr "" -"Tor Browser " -"สไลเดอร์ความปลอดภัยอนุญาตให้คุณเพิ่มความปลอดภัยได้โดยระงับการใช้งานคุณสมบัติเว็บที่อาจโจมตีความปลอดภัยและความนิรนามของคุณได้" -" การเพิ่มระดับความปลอดภัยของ Tor Browser " -"ของคุณจะหยุดการทำงานของเว็บเพจอย่างเหมาะสม " -"ดังนั้นคุณควรประเมินความจำเป็นด้านความปลอดภัยกับระดับความสามารถในการใช้งานที่คุณต้องการ" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Slider" -msgstr "การเข้าถึงสไลเดอร์ความปลอดภัย" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." -msgstr "" -"ตำแหน่งของสไลเดอร์ความปลอดภัยอยู่ที่เมนูการตั้งค่าความปลอดภัยของ Torbutton " - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Security Levels" -msgstr "##### ระดับความปลอดภัย" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " -"disable certain browser features to protect against possible attacks." -msgstr "" -"การเพิ่มระดับของสไลเดอร์ความปลอดภัยจะระงับการใช้งาน " -"หรือระงับการใช้งานบางส่วนของคุณสมบัติเบราว์เซอร์บางประเภทเพื่อป้องกันความเป็นไปได้ที่จะถูกโจมตี" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safest" -msgstr "ปลอดภัยที่สุด" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " -"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" -" and some fonts and icons may not display correctly." -msgstr "" -"ในระดับนี้วิดิโอ HTML5 และสื่อเสียงกลายเป็นคลิกเพื่อเล่นผ่านทาง NoScript " -"ซึ่งปิดการใช้งานการปรับประสิทธิภาพของJavaScript " -"สมการทางคณิตศาสตร์บางสมการอาจไม่สมบูรณ์ ปิดการใช้งานคุณสมบัติในการแสดงข้อมูล" -" ปิดการใช้งานรูปบางประเภท " -"ปิดการใช้งานการตั้งค่าเริ่มต้นของJavascriptในทุกไซต์ " -"ปิดการใช้งานรูปแบบวิดิโอและเสียง การแสดงผลแบบอักษรและไอคอนอาจไม่ถูกต้อง" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safer" -msgstr "ปลอดภัยยิ่งขึ้น" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " -"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites." -msgstr "" -"ในระดับนี้วิดิโอ HTML5 และสื่อเสียงกลายเป็นคลิกเพื่อเล่นผ่านทาง NoScript " -"ซึ่งปิดการใช้งานการปรับประสิทธิภาพของJavaScript " -"สมการทางคณิตศาสตร์บางสมการอาจไม่สมบูรณ์ ปิดการใช้งานคุณสมบัติในการแสดงข้อมูล" -" ปิดการใช้งานรูปบางประเภท ปิดการใช้งานการตั้งค่าเริ่มต้นของJavascript " -"ปิดการใช้งานการตั้งค่าเริ่มต้นบนไซต์ที่ไม่เป็น<a href="/secure-" -"connections">HTTPS</a>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Standard" -msgstr "มาตรฐาน" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " -"option." -msgstr "" -"ในระดับนี้ เปิดการใช้งานคุณสมบัติเบราว์เซอร์ทั้งหมด " -"นี่คือตัวเลือกที่มีความสามารถในการใช้งานมากที่สุด" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Settings" -msgstr "Security Settings" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " -"data." -msgstr "" -"การตั้งค่าเริ่มต้น Tor Browser " -"คุ้มครองความปลอดภัยของคุณโดยการเข้าเรียกดูรหัสลับข้อมูล" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can further increase your security by choosing to disable certain web " -"features that can be used to attack your security and anonymity." -msgstr "" -"คุณสามารถเพิ่มความปลอดภัยได้โดยเลือกที่จะปิดการใช้งานคุณลักษณะเว็บที่สามารถใช้ในการโจมตีความปลอดภัยและความนิรนามของคุณได้" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " -"menu." -msgstr "" -"คุณสามารถกระทำได้โดยการเพิ่มการตั้งค่าความปลอดภัยของ Tor Browser " -"ในเมนูรูปโล่ห์" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " -"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " -"degree of usability you require." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Settings" -msgstr "การเข้าถึงการตั้งค่าความปลอดภัย" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " -"the Tor Browser URL bar." -msgstr "" -"การตั้งค่าความปลอดภัยสามารถเข้าถึงได้ผ่านการคลิกบนไอคอนรูปโล่ห์ที่อยู่ถัดจากแถบ" -" Tor Browser URL" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " -"Settings...' button in the shield menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " -"disable or partially disable certain browser features to protect against " -"possible attacks." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " -"Level." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This level disables website features that are often dangerous." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This may cause some sites to lose functionality." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " -"media) are click-to-play." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This level only allows website features required for static sites and basic " -"services." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "These changes affect images, media, and scripts." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " -"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" -"to-play." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Updating" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " -"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " -"flaws that compromise your privacy and anonymity." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " -"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " -"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " -"either automatically or manually." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " -"then select “Check for Tor Browser Update”." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " -"button." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " -"will now be running the latest version." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" -" close the program." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " -"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " -"information)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" -" Tor Browser release, then install it as before." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Flash Player" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" -" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " -"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " -"can therefore reveal your real location and IP address to the website " -"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " -"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " -"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " -"Browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### JavaScript" -msgstr "##### JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " -"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " -"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " -"browser, which might lead to deanonymization." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " -"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " -"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " -"it entirely." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " -"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " -"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " -"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " -"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Browser Add-ons" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " -"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" -" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " -"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" -" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" -"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Troubleshooting" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" -" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " -"for the first time." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Quick fixes" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " -"the following:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " -"able to connect." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " -"if Tor Browser is running, restart your computer." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " -"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " -"antivirus software if you do not know how to do this." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " -"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " -"beforehand." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Is your connection censored?" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " -"censoring connections to the Tor network. Read the <a " -"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Known issues" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " -"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " -"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" -" there." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Known issues" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " -"may need to be temporarily disabled:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " -"security reasons." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "Tor ไม่สามารถใช้สะพานถ้าติดตั้ง พร็อกซี " - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " -"ensure that each software build is exactly reproducible." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " -""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " -"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " -"click OK." -msgstr "" -"ในการเรียกใช้ Tor Browser บน Ubuntu ผู้ใช้จะต้องเรียกใช้งานเชลล์สคริปต์ เปิด" -" "Files" (Unity's explorer), เปิด Preferences → Behavior Tab →ตั้งค่า " -""เรียกใช้ไฟล์ข้อความที่เรียกใช้งานได้เมื่อเปิด" เป็น "Ask every time" " -"จากนั้นคลิก OK" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " -"following command from inside the Tor Browser directory:" -msgstr "" -"Tor " -"เบราว์เซอร์สามารถเริ่มต้นจากบรรทัดคำสั่งโดยเรียกใช้คำสั่งต่อไปนี้จากภายในไดเรกทอรี" -" Tor เบราว์เซอร์" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "./start-tor-browser.desktop" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Uninstalling" -msgstr "ยกเลิกการติดตั้ง" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "วิธีการลบ Tor บราวเซอร์ ออกจากระบบของคุณ" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" -" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " -"or settings." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "การลบ Tor บราวเซอร์ ออกจากระบบของคุณเป็นเรื่องง่าย" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " -"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no " -"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " -"you are running the English Tor Browser." -msgstr "" -"ค้นหาโฟลเดอร์ Tor Browser ของคุณ ตำแหน่งเริ่มต้นบน Windows คือเดสก์ท็อป บน " -"macOS เป็นโฟลเดอร์ แอปฟิลเคชันชัน บน Linux " -"ไม่มีตำแหน่งเริ่มต้นอย่างไรก็ตามโฟลเดอร์จะมีชื่อว่า "tor-browser_en-US" " -"หากคุณใช้งาน English Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "ลบโฟลเดอร์Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "3. Empty your Trash" -msgstr "ล้างถังขยะของคุณ" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "กลายเป็นนักแปล Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Becoming a translator for the Tor Project" -msgstr "กลายเป็นนักแปลกับโครงการ Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are interested in helping out the project by translating the manual " -"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" -" Tor Project localization is hosted in the [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " -"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " -"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." -msgstr "" -"หากคุณสนใจที่จะช่วยเหลือโครงการโดยการแปลคู่มือหรือเบราว์เซอร์ของ Tor " -"เป็นภาษาของคุณความช่วยเหลือของคุณจะได้รับการชื่นชมอย่างมาก! " -"การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นของ Tor Project ถูกโฮสต์ใน[Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub บน Transifex " -"เครื่องมือแปลของบุคคลที่สาม ในการเริ่มมีส่วนร่วมคุณจะต้องลงทะเบียนกับ " -"Transifex ด้านล่างนี้เป็นโครงร่างของวิธีการสมัครและเริ่มต้น" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Before translating, please read through the Tor Project page on the " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"There you will find translation guidelines and resources that will help you " -"contribute to Tor translations." -msgstr "" -"ก่อนที่จะแปลโปรดอ่านหน้าโครงการของ Tor ใน[Localization Lab " -"Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " -"คุณจะพบแนวทางการแปลและแหล่งข้อมูลที่จะช่วยให้คุณมีส่วนร่วมในการแปลของ Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Signing up on Transifex" -msgstr "##### ลงทะเบียนกับ Transifex" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." -msgstr "มุ่งหน้าไปที่[Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" -msgstr "ป้อนข้อมูลของคุณลงในช่องและคลิกปุ่ม 'สมัคร'" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " -""Translator" from the drop-down menus:" -msgstr "" -"กรอกชื่อของคุณในหน้าถัดไปแล้วเลือก "Localization" และ "Translator" " -"จากเมนูแบบเลื่อนลง" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." -msgstr "ในหน้าจอถัดไป เลือก เข้าร่วมโครงการที่มีอยู่ และดำเนินการต่อ" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " -"and continue." -msgstr "ในหน้าจอถัดไป เลือกภาษาที่คุณพูดจากเมนูแบบเลื่อนลงและดำเนินการต่อ" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." -msgstr "" -"ตอนนี้คุณสมัครแล้ว ไปต่อที่ [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "คลิ๊กปุ่มสีน้ำเงินที่ด้านขวาสุด เข้าร่วมกลุ่ม " - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "เลือกภาษาที่คุญต้องการแปลจากเมนูรายการ" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "การแจ้งเตือนจะปรากฏขึ้นที่ด้านบนของหน้าจอ" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" -" of needed translations at [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " -"begin." -msgstr "" -"หลังจากการเป็นสมาชิกของคุณได้รับการอนุมัติคุณสามารถเริ่มแปลได้ " -"มีรายการของการแปลที่จำเป็นที่ [Tor Transifex] " -"(https://www.transifex.com/otf/torproject/) เมื่อคุณพร้อมที่จะเริ่มต้น" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " -"also has information about the translations with bigger priority." -msgstr "" -" [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " -"มีข้อมูลเกี่ยวกับการแปลที่มีลำดับความสำคัญที่สูงกว่า" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Thanks for your interest in helping the project!" -msgstr "ขอบคุณที่ให้ความสนใจในการช่วยเหลือโครงการ" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "Our mission:" -msgstr "ภารกิจของเรา" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "" -"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" -" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " -"availability and use, and furthering their scientific and popular " -"understanding." -msgstr "" -"เพื่อส่งเสริมสิทธิมนุษยชนและเสรีภาพโดยการสร้างและการปรับใช้ฟรีและโอเพนซอร์ซความเป็นนิรนามและเทคโนโลยีความเป็นส่วนตัวสนับสนุนความพร้อมและการใช้งานที่ไม่" -" จำกัด ของพวกเขาและการส่งเสริมความเข้าใจทางวิทยาศาสตร์และได้รับความนิยม" - -#: templates/footer.html:24 -msgid "SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER" -msgstr "สมัครรับจดหมายข่าวจากเรา" - -#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" -msgstr "รับการอัพเดตรายเดือนและโอกาสจากโครงการของ Tor" - -#: templates/footer.html:26 -msgid "SIGN UP" -msgstr "ลงทะเบียน" - -#: templates/footer.html:32 -msgid "" -"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " -"found in our " -msgstr "" -"เครื่องหมายการค้าประกาศลิขสิทธิ์และกฎระเบียบสำหรับการใช้งานโดยบุคคลที่สามสามารถพบได้ในของเรา" - -#: templates/layout.html:8 -msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "โครงการ Tor คู่มือผู้ใช้งาน เบราว์เซอร์ Tor " - -#: templates/navbar.html:4 -msgid "Tor Logo" -msgstr "โลโก้ Tor" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate" -msgstr "บริจาค" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate Now" -msgstr "ร่วมบริจาค" - -#: templates/navbar.html:41 -msgid "Download Tor Browser" -msgstr "ดาวน์โหลดเบราว์เซอร์ Tor" - -#: templates/search.html:5 -msgid "Search" -msgstr "ค้นหา" - -#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 -msgid "Topics" -msgstr "หัวข้อ" - -#: templates/macros/topic.html:18 -msgid "Permalink" -msgstr "ลิงก์ถาวร" diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po deleted file mode 100644 index 89d08785d..000000000 --- a/contents+tr.po +++ /dev/null @@ -1,2532 +0,0 @@ -# Translators: -# Alperen Kitapçı alperenmirac@gmail.com, 2019 -# Cenk Yıldızlı goncagul@national.shitposting.agency, 2019 -# ilkeryus ilkeryus@gmail.com, 2019 -# Emma Peel, 2019 -# erinm, 2019 -# Kaya Zeren kayazeren@gmail.com, 2019 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-31 11:30+CET\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Kaya Zeren kayazeren@gmail.com, 2019\n" -"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/tr/)%5Cn" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: tr\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" - -#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) -msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "Tor Browser Kullanıcı Rehberi" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "About" -msgstr "Hakkında" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Documentation" -msgstr "Belgeler" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Press" -msgstr "Basın" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Blog" -msgstr "Günlük" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Newsletter" -msgstr "Duyuru" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Contact" -msgstr "İletişim" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Plugins" -msgstr "Uygulama Ekleri" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Becoming a Tor translator" -msgstr "Tor Çevirmeni Olmak" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) -msgid "About Tor Browser" -msgstr "Tor Browser Hakkında" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" -msgstr "" -"Tor Browser ile anonim kalarak kişisel gizliliğinizi nasıl " -"koruyabileceğinizi öğrenin" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " -"Using the Tor network has two main properties:" -msgstr "" -"Tor Browser kişisel gizliliğinizi ve anonim kalmanızı sağlamak için Tor " -"ağını kullanır. Tor ağı kullanmanın iki temel amacı vardır:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " -"locally, will not be able to track your internet activity, including the " -"names and addresses of the websites you visit." -msgstr "" -"* İnternet hizmeti sağlayıcınız ya da bağlantınızı yerel olarak izleyenler, " -"İnternet üzerinde yaptığınız işlemleri ve ziyaret ettiğiniz web sitelerinin " -"ad ve adreslerini izleyemez." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " -"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " -"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " -"explicitly identify yourself." -msgstr "" -"* Web sitesi ve kullandığınız hizmetleri sağlayanlar ile onları izleyenler " -"gerçek İnternet (IP) adresiniz yerine yalnız Tor ağından bir bağlantı " -"geldiğini görür ve siz kendinizi açık etmedikçe kim olduğunuzu bilemez." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " -"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." -msgstr "" -"Ek olarak Tor Browser, web sitelerinin "parmak izi" almasını ya da web " -"tarayıcı ayarlarınıza göre sizin kim olduğunuzun belirlenmesini engeller." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" -" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." -msgstr "" -"Varsayılan olarak Tor Browser tarama geçmişini kaydetmez. Çerezler yalnız " -"tek bir oturum için geçerlidir (Tor Browser kapatılana ya da <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">Yeni Kimlik</a> bağlantısına " -"tıklanana kadar)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How Tor works" -msgstr "##### Tor nasıl çalışır" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " -"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " -"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " -"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " -"public Internet." -msgstr "" -"Tor, Internet üzerinde kişisel gizliliğinizi koruyan ve güvenliğinizi " -"arttıran bir sanal tüneller ağıdır. Bağlantı trafiğinizi rastgele seçilmiş " -"üç sunucu üzerinden Internet üzerine ulaştırır (bunlar *aktarıcı* olarak da " -"bilinir). Devredeki son aktarıcı ("çıkış aktarıcısı") trafiği herkese açık" -" İnternet üzerine aktarır." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" -msgstr "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " -"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " -"three keys represent the layers of encryption between the user and each " -"relay." -msgstr "" -"Yukarıdaki görsel farklı sitelere Tor üzerinden nasıl erişildiğini gösterir." -" Ortadaki yeşil bilgisayarlar Tor ağındaki aktarıcıları, üç anahtar da " -"kullanıcı ve her bir aktarıcı arasındaki şifreleme katmanlarını temsil eder." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Downloading" -msgstr "İndirme" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "Tor Browser nasıl indirilir" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org." -msgstr "" -"Tor Browser en kolay ve güvenli olarak https://www.torproject.org " -"adresindeki resmi Tor Project web sitesinden indirilebilir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" -"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." -msgstr "" -"Siteyle olan bağlantınızın güvenliği [HTTPS](/secure-connections) " -"kullanılarak sağlanır ve bu da bağlantınızın başkaları tarafından " -"kurcalanmasını oldukça zorlaştırır." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " -"for example, it could be blocked on your network." -msgstr "" -"Bununla birlikte, Tor Project web sitesine erişemediğiniz zamanlar olabilir." -" Örneğin, Tor web sitesi de ağınızda engellenmiş olabilir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " -"below." -msgstr "" -"Bu durumda, aşağıdaki alternatif indirme yöntemlerinden birini " -"kullanabilirsiniz." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Mirrors" -msgstr "##### Yansılar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " -"website, you can instead try downloading it from one of our official " -"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." -msgstr "" -"Tor Browser indirmek için resmi web sitesine erişemiyorsanız " -"[EFF](https://tor.eff.org) ya da [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org) resmi yansılarını " -"deneyebilirsiniz." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### GetTor" -msgstr "##### GetTor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " -"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and GitHub." -msgstr "" -"GetTor; iletileri otomatik olarak yanıtlayarak, Dropbox, Google Drive ve " -"GitHub gibi çeşitli konumlarda barındırılan en son Tor Browser sürümü " -"bağlantılarını gönderen bir hizmettir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via email:" -msgstr "##### E-posta ile GetTor kullanımı:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " -"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " -"depending on your operating system." -msgstr "" -"ileti metnine kullandığınız işletim sistemine göre "windows", "osx" ya " -"da "linux" (tırnak işaretleri olmadan) yazarak gettor@torproject.org " -"adresine bir e-posta gönderin." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor will respond with an email containing links from which you can " -"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " -"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " -"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " -"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" -" are using." -msgstr "" -"GetTor hizmeti, Tor Browser paketini indirebileceğiniz bağlantılar, " -"şifrelenmiş imza (indirmeyi doğrulamak için), imzayı oluşturmak için " -"kullanılan parmak izi ve paketin sağlama değerini içeren bir e-posta ile " -"yanıt verir. Kullandığınız bilgisayarın modeline bağlı olarak "32-bit" ya " -"da "64-bit" uygulamalardan birini seçmeniz istenebilir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Twitter:" -msgstr "##### Twitter ile GetTor kullanımı:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct" -" Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " -"follow the account)." -msgstr "" -"macOS üzerinde çalışacak İngilizce Tor Browser indirme bağlantılarını almak " -"için @get_tor adresine içinde "osx en" sözcükleri bulunan doğrudan bir " -"ileti gönderin (hesabı takip etmeniz gerekmez)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" -msgstr "##### Jabber/XMPP ile GetTor kullanımı (Jitsi, CoyIM, vb):" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " -"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." -msgstr "" -"Linux üzerinde çalışacak Çince Tor Browser indirme bağlantılarını almak için" -" gettor@torproject.org adresine içinde "linux zh" sözcükleri bulunan bir " -"ileti gönderin." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "Tor Browser uygulamasını ilk kez çalıştırma" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "Tor Browser ilk kez kullanıldığında neler yapmak gerekir" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " -"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " -"network, or to configure Tor Browser for your connection." -msgstr "" -"Tor Browser ilk kez çalıştırıldığında, Tor Ağ Ayarları penceresi " -"görüntülenir. Bu pencerede, doğrudan Tor ağına bağlanma ya da bağlantı " -"şeklinize göre Tor Browser ayarlarını yapılandırma seçeneği sunulur." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Connect" -msgstr "##### Bağlanma" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " -"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " -"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " -"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " -"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " -"problem." -msgstr "" -"Çoğu durumda, "Bağlan" üzerine tıklamak başka bir yapılandırmaya gerek " -"duymadan Tor ağına bağlanmanızı sağlar. Bağlan üzerine tıklandığında, Tor " -"bağlantısının ilerleme durumunu gösteren bir durum çubuğu görüntülenir. " -"Nispeten hızlı bir bağlantınız olduğu halde durum çubuğu belli bir noktada " -"takılıp kalıyorsa, sorunu çözmek üzere yardım almak için <a " -"href="/troubleshooting">Sorun Giderme</a> bölümüne bakabilirsiniz." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Configure" -msgstr "##### Yapılandırma" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " -"select this option. Tor Browser will take you through a series of " -"configuration options." -msgstr "" -"Bağlantınızın sansürlendiğini ya da vekil sunucu kullandığını biliyorsanız, " -"bu seçeneği seçmelisiniz. Tor Browser size bir dizi yapılandırma seçeneği " -"sunar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" -" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " -"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " -"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." -" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " -"screen to configure a pluggable transport." -msgstr "" -"İlk bölümde, bağlantınız üzerinden Tor ağına erişimin engellenmesi ya da " -"sansürlenmesi ile ilgili bilgi alınır. Durumun böyle olmadığını " -"düşünüyorsanız, "Hayır" üzerine tıklayın. Bağlantınızın sansürlendiğini " -"biliyorsanız ya da Tor ağına bağlanmayı deneyip bağlanamadıysanız ve başka " -"bir çözüm işe yaramadıysa, "Evet" üzerine tıklayın. Böylece, bir " -"Değiştirilebilir Taşıyıcıyı yapılandırabileceğiniz <a " -"href="/circumvention">Engelleri Aşma</a> bölümüne yönlendirilirsiniz." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" -" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " -"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " -"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" -" a proxy, click “Continue”." -msgstr "" -"Sonraki bölümde bağlantınızın bir vekil sunucu kullanıp kullanmadığı " -"hakkında bilgi alınır. Çoğu durumda, bu gerekli değildir. Sisteminizdeki " -"diğer tarayıcılar için de aynı ayarlar kullanıldığından "Evet" olarak " -"seçmeniz gerekiyorsa genellikle bunu bilirsiniz. Olabiliyorsa, ağ " -"yöneticinizden yardım isteyin. Bağlantınız bir vekil sunucu kullanmıyorsa, " -""Devam" üzerine tıklayın." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Bridges" -msgstr "Köprüler" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " -"“bridge” relays." -msgstr "" -"obfs3 ve obfs4 gibi Değiştirilebilir Taşıyıcıların çoğu “köprü” aktarıcıları" -" kullanır. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " -"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" -" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" -" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " -"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " -"are using Tor." -msgstr "" -"obfs3 ve obfs4 gibi <a href="/transports">Değiştirilebilir " -"Taşıyıcıların</a> çoğu “köprü” aktarıcıları kullanır. Köprü aktarıcıları da " -"sıradan Tor aktarıcıları gibi gönüllüler tarafından işletilir. Ancak sıradan" -" aktarıcılardan farklı olarak herkese açık olarak duyurulmazlar. Böylece " -"izleme ve engelleme yapmak isteyen kuruluşlar köprüleri kolayca " -"belirleyemez. Köprülerin Değiştirilebilir Taşıyıcılar ile birlikte " -"kullanılması bağlantı trafiğinizin Tor ile gizlenmesine yardımcı olur." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " -"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " -"addresses in order to use these transports." -msgstr "" -"Meek gibi diğer Değiştirilebilir Taşıyıcılar, köprülerden yararlanan farklı " -"karşı-sansür teknikleri kullanır. Bu aktarımları kullanmak için köprü " -"adreslerinin eklenmesi gerekmez." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Getting bridge addresses" -msgstr "##### Köprü adreslerini edinme" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " -"yourself. You have two options:" -msgstr "" -"Köprü adresleri herkese açık olarak duyurulmadığından, öğrenmek için istekte" -" bulunmanız gerekir. Kullanılabilecek iki seçenek vardır:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" -msgstr "" -"* https://bridges.torproject.org/ adresine giderek yönergeleri izleyin" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" -msgstr "" -"* Bir Gmail, Yahoo ya da Riseup e-posta adresinden bridges@torproject.org " -"adresine bir e-posta gönderin" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Entering bridge addresses" -msgstr "##### Köprü adreslerini belirtmek" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " -"into Tor Launcher." -msgstr "Aldığınız köprü adreslerini Tor Başlatıcı içinde belirtmeniz gerekir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" -" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" -" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " -"options." -msgstr "" -"Tor Browser uygulamasını ilk kez kullanıyorsanız, ekranın sağ üst " -"köşesindeki "Yapılandır" tuşuna basarak Tor Browser Ayarları penceresini " -"açın. Bu pencereye, adres çubuğunun solundaki Torbutton simgesine tıklayıp " -""Tor Ağ Ayarları..." seçeneğine tıklayarak da erişebilirsiniz." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " -"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " -"separate line." -msgstr "" -"Tor Ağ Ayarları penceresinde sırasıyla 'Bulunduğum ülkede Tor ağı " -"engelleniyor.' ve 'Bildiğim Bir Köprüyü Kullanacağım' seçeneklerini seçin ve" -" köprü adreslerini ayrı satırlara yazın." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" -" compared to using ordinary Tor relays." -msgstr "" -""Tamam" üzerine tıklayarak ayarları kaydedin. Köprüleri kullanmak normal " -"Tor aktarıcılarını kullanmaya göre daha yavaş olabilir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " -"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." -msgstr "" -"Bağlantı başarısız olursa kullanmaya çalıştığınız köprüler çalışmıyor " -"olabilir. Lütfen yukarıdaki yöntemlerden birini kullanarak başka köprü " -"adresleri alın ve yeniden deneyin." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Pluggable transports" -msgstr "Değiştirilebilir Taşıyıcılar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out." -msgstr "" -"Değiştirilebilir Taşıyıcılar, Tor tarafından gönderilen veri trafiğinin " -"gizlenmesi için kullanılan araçlardır." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " -"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " -"network." -msgstr "" -"Değiştirilebilir Taşıyıcılar, Tor tarafından gönderilen veri trafiğinin " -"gizlenmesi için kullanılan araçlardır ve İnternet Hizmeti Sağlayıcısı ya da " -"devlet kuruluşlarının Tor ağına olan bağlantıları etkin olarak engellediği " -"durumlarda işe yarayabilir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Types of pluggable transport" -msgstr "##### Değiştirilebilir Taşıyıcı Türleri" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " -"developed." -msgstr "" -"Şu anda beş Değiştirilebilir Taşıyıcı kullanılabilir, ancak daha fazlası " -"geliştiriliyor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<table class="table table-striped">" -msgstr "<table class="table table-striped">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tbody>" -msgstr "<tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="odd">" -msgstr "<tr class="odd">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<td>" -msgstr "<td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs3" -msgstr "obfs3" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</td>" -msgstr "</td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " -"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." -msgstr "" -"obfs3, Tor trafiğinin rastgele bir trafik gibi görünmesini sağlar. Böylece " -"Tor ya da başka herhangi bir iletişim kuralı gibi görünmez. Hala varsayılan " -"olarak kullanılsa da obfs3 yerine ek güvenlik geliştirmeleri yapılmış obfs4 " -"köprülerinin kullanılması önerilir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tr>" -msgstr "</tr>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="even">" -msgstr "<tr class="even">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs4" -msgstr "obfs4" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " -"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " -"be blocked than obfs3 bridges." -msgstr "" -"obfs4, obfs3 gibi Tor trafiğinin rastgele görünmesini sağlar ve ayrıca ağı " -"izleyenlerin İnternet taraması ile köprüleri bulmasını önler. obfs4 " -"köprülerinin engellenme olasılığı, obfs3 köprülerine göre daha azdır." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "FTE" -msgstr "FTE" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " -"(HTTP) traffic." -msgstr "" -"FTE (format-transforming encryption; biçim dönüştüren şifreleme), Tor " -"trafiğini sıradan bir web (HTTP) trafiği gibi göstererek gizler." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "meek" -msgstr "meek" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " -"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " -"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " -"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." -msgstr "" -"meek aktarımlarının tümü, Tor kullanıyor gibi görünmek yerine büyük bir web " -"sitesinde geziliyormuş gibi görünmeyi sağlar. meek-amazon Amazon Web " -"Hizmetleri kullanılıyormuş gibi; meek-azure, Microsoft web sitesi " -"kullanılıyormuş gibi; meek-google, Google araması kullanılıyormuş gibi " -"görünmeyi sağlar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Snowflake" -msgstr "Snowflake" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " -"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." -msgstr "" -"Snowflake, Flashproxy uygulamasının geliştirilmiş bir sürümüdür. Bağlantı " -"trafiğinizin kendi NAT işaretlemesini kullanan uçtan uca bir iletişim kuralı" -" olan WebRTC üzerinden aktarılmasını sağlar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tbody>" -msgstr "</tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</table>" -msgstr "</table>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "##### Değiştirilebilir Taşıyıcıları Kullanma" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " -"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." -msgstr "" -"Bir Değiştirilebilir Taşıyıcı kullanmak için öncelikle adres çubuğunun " -"solundaki soğan simgesine ya da Tor Browser uygulaması ilk kez " -"başlatıldığında görüntülenen 'Yapılandır' üzerine tıklayın." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "Açılan menüden 'Tor Ağı Ayarları' üzerine tıklayın." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " -"click 'Select a built-in bridge.'" -msgstr "" -"Açılan pencerede 'Bulunduğum ülkede Tor ağı engelleniyor' seçeneğini " -"işaretleyin ve 'Hazır Köprülerden Seçin' seçeneğine tıklayın." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " -"use." -msgstr "" -"Yandaki açılan kutudan kullanmak istediğiniz Değiştirilebilir Taşıyıcıyı " -"seçin" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " -"to save your settings." -msgstr "" -"Kullanmak istediğiniz Değiştirilebilir Taşıyıcıyı seçtikten sonra, ayarları " -"kaydetmek için 'Tamam' üzerine tıklayın." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Circumvention" -msgstr "Engellemeyi aşma" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "Tor ağı engelleniyorsa ne yapılabilir" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " -"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" -" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " -"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " -"page for more information on the types of transport that are currently " -"available." -msgstr "" -"Bazen Internet Hizmeti Sağlayıcınız ya da hükümet tarafından Tor ağına " -"doğrudan erişim engellenebilir. Bu engellemeleri aşmak için Tor Browser " -"uygulamasında bazı araçlar bulunur. Bu araçlara "Değiştirilebilir " -"Taşıyıcılar" denir. Kullanılabilecek aktarım türleri hakkında ayrıntılı " -"bilgi almak için <a href="/en-US/transports">Değiştirilebilir " -"Taşıyıcılar</a> bölümüne bakabilirsiniz." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." -msgstr "" -"Tor Browser şu anda seçilebilecek dört Değiştirilebilir Taşıyıcı seçeneğine " -"sahiptir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " -"that appears when you first run Tor Browser." -msgstr "" -"Değiştirilebilir Taşıyıcıları kullanmak için, Tor Browser uygulamasını ilk " -"kez çalıştırdığınızda görüntülenen Tor Başlatıcı penceresindeki 'Yapılandır'" -" üzerine tıklayın." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " -"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " -"'Tor Network Settings'." -msgstr "" -"Tor Browser çalışırken, adres çubuğunun solundaki soğan simgesine ve 'Tor " -"Ağı Ayarları' seçeneğine tıklayarak Değiştirilebilir Taşıyıcıları " -"yapılandırabilirsiniz." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " -"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " -"you'd like to use." -msgstr "" -"'Bulunduğum ülkede Tor ağı engelleniyor' seçeneğine tıklayın ve 'Hazır " -"Köprülerden Seçin' seçeneğini işaretleyin. Yandaki açılan kutuya tıklayarak " -"kullanmak istediğiniz Değiştirilebilir Taşıyıcıyı seçin." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "Ayarları kaydetmek için 'Tamam' üzerine tıklayın." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Which transport should I use?" -msgstr "##### Hangi Değiştirilebilir Taşıyıcıyı kullanmalıyım?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " -"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " -"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " -"circumstances." -msgstr "" -"Tor Başlatıcı menüsünde görüntülenen Değiştirilebilir Taşıyıcıların her biri" -" farklı şekillerde çalışır (ayrıntılı bilgi almak için <a href="/en-" -"US/transports">Değiştirilebilir Taşıyıcılar</a> bölümüne bakabilirsiniz) ve" -" işe yarama durumları size özel koşullara göre değişir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" -" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." -msgstr "" -"Engellenen bir bağlantıyı ilk kez aşmaya çalışıyorsanız, farklı " -"Değiştirilebilir Taşıyıcıları denemelisiniz: obfs3, obfs4, fte ve meek-" -"azure." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " -"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" -"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " -"obtain them." -msgstr "" -"Bu seçeneklerin tümünü denediğiniz halde hiçbiri çevrimiçi olmanızı " -"sağlayamıyor ise, köprü adreslerini el ile yazmanız gerekir. Köprülerin ne " -"olduğunu ve bilgilerini nasıl edinebileceğinizi öğrenmek için <a href="/en-" -"US/bridges/">Köprüler</a> bölümüne bakabilirsiniz." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Managing identities" -msgstr "Kimlik yönetimi" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" -msgstr "" -"Tor Browser üzerinde sizi kişisel olarak tanımlayan bilgileri nasıl " -"denetleyebileceğinizi öğrenin" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " -"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " -"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " -"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " -"across different sites." -msgstr "" -"Bir web sitesine bağlandığınızda, ziyaretinizle ilgili bilgiler yalnız o " -"siteyi hazırlayanlar tarafından kaydedilmez. Pek çok web sitesinde, sosyal " -"ağ "Beğen" düğmeleri, analitik izleyiciler ve reklam işaretleri gibi " -"sayısız üçüncü taraf hizmetleri kullanılır. Bunların tümü, farklı sitelerde " -"yaptığınız işlemleri birbiriyle ilişkilendirebilir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" -" location and IP address, but even without this information they might be " -"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" -" Browser includes some additional features that help you control what " -"information can be tied to your identity." -msgstr "" -"Tor ağını kullandığınızda, ağı izleyen kişi ya da kuruluşlar sizin " -"konumunuzu ve IP adresinizi tam olarak bilemez. Ancak bu bilgiler olmadan da" -" farklı alanlarda yaptığınız işlemlere bakarak bunları birbiriyle " -"ilişkilendirebilir. Bu nedenle Tor Browser, kimliğinize hangi bilgilerin " -"eklenebileceğini denetlemenizi sağlayan bazı ek özellikler içerir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### The URL bar" -msgstr "##### Adres çubuğu" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " -"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " -"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" -" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " -"that both connections originate from your browser." -msgstr "" -"Tor Browser, adres çubuğundaki web sitesi ile olan ilişkinizi web " -"deneyiminizin merkezine alır. Aynı üçüncü taraf izleme hizmetini kullanan " -"iki farklı siteye bağlansanız bile Tor Browser, içeriğin iki farklı Tor " -"devresinden aktarılmasını sağlar. Böylece izleyici hizmet bu bağlantıların " -"sizin tarayıcınızdan geldiğini bilemez." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"On the other hand, all connections to a single website address will be made " -"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " -"single website in separate tabs or windows, without any loss of " -"functionality." -msgstr "" -"Diğer taraftan, aynı web sitesi adresine yapılan bağlantılar, aynı Tor " -"devresini kullanır. Yani, tek bir web sitesinin farklı sayfalarında ayrı " -"sekme ya da pencerelerde herhangi bir işlev kaybı olmadan gezinebilirsiniz." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " -"current tab in the site information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"Geçerli sekme tarafından kullanılan Tor Browser devre şemasını adres " -"çubuğunda i simgesi ile görüntülenen site bilgileri menüsünden " -"görebilirsiniz." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " -"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " -"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " -"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " -"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." -msgstr "" -"Devrede, Koruyucu ya da giriş durağı ilk duraktır ve Tor tarafından otomatik" -" ve rastgele olarak seçilir. Ancak, devredeki diğer duraklardan farklıdır. " -"Koruyucu durak, her yeni etki alanı ile değiştirilen diğer duraklardan " -"farklı olarak, profil oluşturma saldırılarını önlemek için yalnız 2-3 ayda " -"bir değiştirilir. Koruyucular hakkında ayrıntılı bilgi almak için, <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3ESSS</a> ve <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3EDestek Sitesi</a> " -"bölümlerine bakabilirsiniz." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Logging in over Tor" -msgstr "##### Tor üzerinden oturum açma" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " -"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " -"that require usernames, passwords, or other identifying information." -msgstr "" -"Tor Browser, kullanıcılarına web üzerinde tam anonimlik sağlamak için " -"tasarlanmıştır. Ancak kullanıcı adı, parola ya da diğer kim olduğunuzu " -"belirleyici bilgiler isteyen web siteleri ile de Tor Browser kullanmanın " -"mantıklı olduğu durumlar olabilir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " -"address and geographical location in the process. The same is often true " -"when you send an email. Logging into your social networking or email " -"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " -"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " -"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." -msgstr "" -"Normal bir tarayıcı kullanarak bir web sitesinde oturum açtığınızda, IP " -"adresinizi ve coğrafi konumunuzu bildirmiş olursunuz. Aynı durum genellikle " -"e-posta gönderirken de geçerlidir. Tor Browser kullanarak sosyal ağ ya da " -"e-posta hesaplarınızda oturum açarken hangi bilgilerin bildirileceğini " -"seçebilirsiniz. Erişmek istediğiniz web sitesi ağınızda sansürleniyorsa, Tor" -" Browser kullanarak oturum açabilirsiniz." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " -"bear in mind:" -msgstr "" -"Tor kullanarak bir web sitesinde oturum açarken şu konuları unutmamanız " -"gerekir:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " -"important information on how to secure your connection when logging in." -msgstr "" -"* Oturum açarken bağlantınızın güvenliğini sağlamak hakkında önemli " -"bilgileri görmek için <a href="/secure-connections">Güvenli " -"Bağlantılar</a> bölümüne bakabilirsiniz." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" -" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " -"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " -"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " -"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " -"contacting the operators and explaining the situation." -msgstr "" -"* Tor Browser genellikle bağlantınızı dünyanın tümüyle başka bir yerinden " -"geliyormuş gibi gösterir. Bankalar ya da e-posta hizmeti sağlayıcıları gibi " -"bazı web siteleri, bu durumu hesabınızın saldırıya uğradığı ya da başkaları " -"tarafından ele geçirildiği şeklinde yorumlayarak hesabınızı kilitleyebilir. " -"Bu durumu çözmenin tek yolu, ilgili sitenin hesap kurtarma için önerdiği " -"yöntemi izlemek ya da hizmet sağlayıcı ile görüşerek durumu açıklamaktır." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Changing identities and circuits" -msgstr "##### Kimlik ve devre değiştirme" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " -"options, located in the main menu (hamburger menu)." -msgstr "" -"Tor Browser ana menüsünde "Kimliği Yenile" ve "Bu Sitenin Tor Devresini " -"Yenile" seçenekleri bulunur." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Identity" -msgstr "##### Kimliği Yenilemek" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " -"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " -"will close all your open tabs and windows, clear all private information " -"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " -"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " -"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." -msgstr "" -"Bu seçenek, web tarayıcısında yapacağınız işlemlerin daha önce yaptığınız " -"işlemler ile ilişkilendirilmesini engellemek istediğinizde işe yarar. Bu " -"seçenek kullanıldığında, açık tüm sekme ve pencereler kapatılır, çerez ve " -"tarama geçmişi gibi tüm kişisel bilgiler temizlenir ve yapılacak tüm " -"bağlantılar için yeni Tor devreleri kullanılır. Tor Browser size tüm " -"işlemlerin ve indirmelerin durdurulacağını bildirir. Bu yüzden "Kimliği " -"Yenile" üzerine tıklamadan önce bunu aklınızda bulundurun." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Tor circuit for this site" -msgstr "##### Bu Sitenin Tor Devresini Yenile" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " -"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " -"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" -" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " -"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" -" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" -" activity, nor does it affect your current connections to other websites." -msgstr "" -"Bu seçenek, kullandığınız <a href="/about/#how-tor-works">çıkış " -"aktarıcısı</a>istediğiniz web sitesine bağlanamıyorsa ya da site düzgün " -"yüklenmiyorsa işe yarar. Seçildiğinde, etkin sekme ya da pencerenin yeni bir" -" Tor devresi üzerinden yeniden yüklenmesini sağlar. Aynı web sitesinden " -"açılmış diğer sekme ve pencereler de yeniden yüklendiklerinde bu yeni " -"devreyi kullanır. Bu seçeneğin kullanılması, herhangi bir kişisel bilgiyi " -"temizlemez, işlemlerinizi kesintiye uğratmaz ya da açık olan diğer web " -"sitesi bağlantılarınızı etkilemez." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also access this option in the new circuit display, in the site " -"information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"Bu seçeneğe adres çubuğunda i simgesi ile görüntülenen site bilgileri " -"menüsünden de erişebilirsiniz." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Onion Services" -msgstr "Onion Hizmetleri" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "Yalnız Tor kullanılarak erişilebilen hizmetler" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " -"websites) that are only accessible through the Tor network." -msgstr "" -"Onion hizmetleri (eskiden "gizli hizmetler" denilirdi) yalnız Tor ağı " -"üzerinden erişilebilen hizmetlerdir (web siteleri gibi)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" -"private web:" -msgstr "" -"Onion hizmetleri, web üzerinde erişebileceğiniz gizli olmayan sıradan " -"hizmetlere göre çeşitli avantajlar sunar:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " -"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." -msgstr "" -"* Bir Onion hizmetinin konumu ve IP adresi gizlidir. Böylece engellenmeleri " -"ya da bağlı oldukları ya da hizmet işletmecilerinin kullandığı hizmet " -"sağlayıcıların belirlenmesi zorlaştırılmış olur." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " -"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" -" over HTTPS</a>." -msgstr "" -"* Tor kullanıcıları ile Onion hizmetleri arasındaki tüm trafik uçtan uca " -"şifrelenir. Bu nedenle <a href="/secure-connections">HTTPS kullanarak " -"bağlanmayı</a> dert etmeniz gerekmez." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The address of an onion service is automatically generated, so the " -"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " -"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " -"connection is not being tampered with." -msgstr "" -"* Bir Onion hizmetinin adresi otomatik olarak üretilir. Böylece siteyi " -"hazırlayanların ayrıca bir etki alanı adı satın alması gerekmez. Böylece " -".onion adresi kullanıldığında Tor, bağlantının doğru konuma yapıldığından ve" -" bağlantıya müdahale edilmediğinden emin olur." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How to access an onion service" -msgstr "##### Onion hizmetine nasıl erişilir" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " -"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." -msgstr "" -"Diğer web siteleri gibi, bir Onion hizmetine bağlanmak için adresini " -"bilmeniz gerekir. Onion adresi, çoğunlukla rastgele 16 harf ve rakamdan " -"oluşan (V3 biçiminde 56) ve ".onion" ile biten bir dizgedir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " -"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " -"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " -"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " -"and a padlock." -msgstr "" -"Onion hizmeti kullanan bir web sitesine erişirken, Tor Browser adres " -"çubuğunda bağlantınızın durumunun güvenli olduğunu ve bir onion hizmetinin " -"kullanıldığını belirten bir yeşil soğan simgesi görüntülenir. Onion " -"hizmetine erişirken https kullanılıyorsa, üzerinde kilit olan bir yeşil " -"soğan simgesi görüntülenir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Troubleshooting" -msgstr "##### Sorun çözme" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " -"Browser from being able to reach the site." -msgstr "" -"İstediğiniz Onion hizmetine erişemiyorsanız, onion adresini doğru " -"yazdığınızdan emin olun. Küçük bir hata bile Tor Browser tarafından siteye " -"ulaşılmasını engeller." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " -"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " -"have allowed it to go offline without warning." -msgstr "" -"Onion hizmetine gene de bağlanamıyorsanız, lütfen daha sonra yeniden " -"deneyin. Geçici bir bağlantı sorunu olabilir ya da siteyi hazırlayanlar " -"herhangi bir uyarı yapmadan siteyi çevrimdışı yapmış olabilir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also ensure that you're able to access other onion services by " -"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " -"Service</a>" -msgstr "" -"Ayrıca <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo Onion " -"Hizmeti</a>sayfasına bağlanarak diğer Onion hizmetlerine de " -"erişebileceğinizden emin olabilirsiniz" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Secure Connections" -msgstr "Güvenli Bağlantılar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "" -"Tor Browser ve HTTPS kullanarak verilerinizi nasıl koruyabileceğinizi " -"öğrenin" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If personal information such as a login password travels unencrypted over " -"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " -"are logging into any website, you should make sure that the site offers " -"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" -" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " -"will begin with “https://”, rather than “http://”." -msgstr "" -"Oturum açma parolası gibi kişisel bilgiler şifrelenmemiş olarak İnternet " -"üzerine gönderilirse, ağı izliyor olabilecek bir kişi ya da kuruluş " -"tarafından kolayca elde edilebilir. Herhangi bir web sitesinde oturum " -"açıyorsanız, sitenin bu tür bir izlemeye karşı HTTPS şifreleme hizmeti " -"sunduğundan emin olmanız gerekir. Bunu adres çubuğundan görebilirsiniz: " -"Şifrelenmiş bir bağlantı kullanıyorsanız, adresin başında "http://" yerine" -" "https://" bulunur." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The following visualization shows what information is visible to " -"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" -msgstr "" -"Tor Browser ve HTTPS şifrelemesinin bulunduğu ve bulunmadığı durumlarda sizi" -" izleyebilecek kişi ya da kuruluşların elde edebileceği bilgileri burada " -"görebilirsiniz:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" -msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " -"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." -msgstr "" -"* Tor kullanırken ağı izleyenlerin elde edebileceği bilgileri görmek için " -""Tor" düğmesine tıklayın. Tor açık olduğunda düğme yeşile döner." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " -"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." -msgstr "" -"* HTTPS kullanırken ağı izleyenlerin elde edebileceği bilgileri görmek için " -""HTTPS" düğmesine tıklayın. HTTPS açık olduğunda düğme yeşile döner." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" -" when you are using both tools." -msgstr "" -"* Her iki düğme de yeşile döndüğünde, her iki araç kullanılırken ağı " -"izleyenlerin elde edebileceği bilgileri görürsünüz." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " -"when you don't use either tool." -msgstr "" -"* Her iki düğme de griye döndüğünde, her iki araç da kullanılmazken ağı " -"izleyenlerin elde edebileceği bilgileri görürsünüz." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Potentially visible data" -msgstr "##### Elde edilebilecek bilgiler" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dl>" -msgstr "<dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dt>" -msgstr "<dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Site.com" -msgstr "Site.com" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dt>" -msgstr "</dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dd>" -msgstr "<dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "The site being visited." -msgstr "Ziyaret edilen site." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dd>" -msgstr "</dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "user / pw" -msgstr "kullanıcı / parola" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "Kimlik doğrulaması için kullanılan kullanıcı adı ve parola." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "data" -msgstr "veriler" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Data being transmitted." -msgstr "İletilen veriler." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "location" -msgstr "konum" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " -"address)." -msgstr "" -"Web sitesini ziyaret eden bilgisayarın ağ konumu (herkese açık IP adresi)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Tor" -msgstr "Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "Tor kullanılıp kullanılmadığı." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dl>" -msgstr "</dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Slider" -msgstr "Güvenlik Düzeyi Ayarı" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "" -"Tor Browser uygulamasının güvenlik ve kullanışlılık için yapılandırması" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " -"security by disabling certain web features that can be used to attack your " -"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " -"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " -"needs against the degree of usability you require." -msgstr "" -"Tor Browser üzerinde, güvenlik ve anonimliğinizi azaltmak için " -"kullanılabilecek belirli web özelliklerini devre dışı bırakarak " -"güvenliğinizi arttırmanızı sağlayan bir "Güvenlik Düzeyi Ayarı" bulunur. " -"Tor Browser güvenlik düzeyi ayarını arttırmak bazı web sitelerinin düzgün " -"çalışmasını engeller. Bu nedenle, güvenlik düzeyini, gerek duyduğunuz " -"kullanışlılık derecesine göre seçmelisiniz." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Slider" -msgstr "##### Güvenlik Düzeyi Ayarına Erişmek" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." -msgstr "" -"Güvenlik Düzeyi Ayarı, Torbutton "Güvenlik Düzeyi Ayarı" menüsünde " -"bulunur." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Security Levels" -msgstr "##### Güvenlik Düzeyleri" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " -"disable certain browser features to protect against possible attacks." -msgstr "" -"Güvenlik Düzeyi Ayarı yükseltildiğinde olası saldırılara karşı koruma " -"sağlamak için belirli tarayıcı özellikleri tamamen ya da kısmen devre dışı " -"bırakılır." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safest" -msgstr "En Güvenli" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " -"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" -" and some fonts and icons may not display correctly." -msgstr "" -"Bu düzeyde, HTML5 görüntü ve ses ortamları NoScript üzerinden tıklanıp " -"oynatılabilir. Tüm JavaScript başarım iyileştirmeleri devre dışı bırakılır. " -"Bazı matematik denklemleri düzgün şekilde görüntülenmeyebilir. Bazı yazı " -"türü görüntüleme özellikleri devre dışı bırakılır. Bazı görsel türleri devre" -" dışı bırakılır. JavaScript varsayılan olarak tüm sitelerde devre dışıdır. " -"Çoğu görüntü ve ses biçimi devre dışı bırakılır. Bazı yazı türleri ve " -"simgeler doğru görüntülenmeyebilir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safer" -msgstr "Daha Güvenli" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " -"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites." -msgstr "" -"Bu düzeyde, HTML5 görüntü ve ses ortamları NoScript üzerinden tıklayıp " -"oynatılabilir. Tüm JavaScript başarım iyileştirmeleri devre dışı bırakılır. " -"Bazı matematik denklemleri düzgün şekilde görüntülenmeyebilir. Bazı yazı " -"türü görüntüleme özellikleri devre dışı bırakılır. Bazı görsel türleri devre" -" dışı bırakılır. JavaScript, varsayılan olarak <a href="secure-" -"connections">HTTPS</a> olmayan tüm sitelerde devre dışı bırakılır." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Standard" -msgstr "Standart" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " -"option." -msgstr "" -"Bu düzeyde, tüm tarayıcı özellikleri etkin olur. En kullanışlı seçenek " -"budur." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Settings" -msgstr "Güvenlik Düzeyi Ayarı" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " -"data." -msgstr "" -"Tor Browser tarama verilerinizi varsayılan olarak şifreleyerek güvenliğinizi" -" sağlar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can further increase your security by choosing to disable certain web " -"features that can be used to attack your security and anonymity." -msgstr "" -"Kişisel verilerinize ve anonimliğinize saldırmak için kullanılabilecek bazı " -"web özelliklerini devre dışı bırakarak güvenliğinizi daha da " -"artırabilirsiniz." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " -"menu." -msgstr "" -"Bu ayara kalkan menüsündeki Tor Browser Güvenlik Düzeyi Ayarı üzerine " -"tıklayarak erişebilirsiniz." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " -"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " -"degree of usability you require." -msgstr "" -"Tor Browser güvenlik düzeyi ayarını arttırmak bazı web sitelerinin düzgün " -"çalışmasını engeller. Bu nedenle, güvenlik düzeyini, gerek duyduğunuz " -"kullanışlılık derecesine göre seçmelisiniz." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Settings" -msgstr "##### Güvenlik Düzeyi Ayarlarına Erişmek" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " -"the Tor Browser URL bar." -msgstr "" -"Güvenlik Düzeyi Ayarı seçeneğine, Tor Browser adres çubuğunun yanındaki " -"kalkan simgesine tıklayarak erişebilirsiniz." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " -"Settings...' button in the shield menu." -msgstr "" -"Güvenlik Düzeyi Ayarlarını görmek ve değiştirmek için kalkan menüsündeki " -"'Gelişmiş Güvenlik Düzeyi Ayarları' seçeneğine tıklayın." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " -"disable or partially disable certain browser features to protect against " -"possible attacks." -msgstr "" -"Tor Browser Güvenlik Düzeyi Ayarı yükseltildiğinde olası saldırılara karşı " -"koruma sağlamak için belirli tarayıcı özellikleri tamamen ya da kısmen devre" -" dışı bırakılır." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " -"Level." -msgstr "" -"Bu özellikleri yeniden etkinleştirmek istediğinizde Güvenlik Düzeyi Ayarını " -"değiştirebilirsiniz." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." -msgstr "" -"Bu güvenlik düzeyinde tüm Tor Browser ve web sitesi özellikleri " -"kullanılabilir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This level disables website features that are often dangerous." -msgstr "" -"Bu güvenlik düzeyinde genellikle tehlikeli olan web sitesi özellikleri devre" -" dışı bırakılır." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This may cause some sites to lose functionality." -msgstr "Bu güvenlik düzeyinde bazı sitelerin işlevleri düzgün çalışmayabilir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " -"media) are click-to-play." -msgstr "" -"<a href="/secure-connections">HTTPS</a> kullanmayan sitelerde JavaScript " -"devre dışı bırakılır. Bazı yazı tipleri ve matematik simgeleri devre dışı " -"bırakılır. Ses ve görüntü (HTML5 ortamları) tıklanıp oynatılabilir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This level only allows website features required for static sites and basic " -"services." -msgstr "" -"Bu güvenlik düzeyinde yalnız durağan siteler ve temel hizmetler için gerekli" -" web sitesi özelliklerine izin verilir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "These changes affect images, media, and scripts." -msgstr " Bu değişiklikler görselleri, ortamları ve betikleri etkiler." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " -"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" -"to-play." -msgstr "" -"JavaScript varsayılan olarak tüm sitelerde devre dışı bırakılır. Bazı yazı " -"tipleri ve matematik simgeleri devre dışı bırakılır. Ses ve görüntü (HTML5 " -"ortamları) tıklanıp oynatılabilir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Updating" -msgstr "Güncelleme" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "Tor Browser nasıl güncellenir" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " -"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " -"flaws that compromise your privacy and anonymity." -msgstr "" -"Tor Browser her zaman güncel tutulmalıdır. Uygulamanın eski bir sürümünü " -"kullanmaya devam ederseniz, kişisel verileriniz gizliliğini ve anonim olarak" -" kalmanızı tehlikeye atan ciddi güvenlik açıklarına karşı korumasız " -"kalabilirsiniz." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " -"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " -"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " -"either automatically or manually." -msgstr "" -"Yeni bir Tor Browser sürümünün yayınlandığı size bildirilerek uygulamayı " -"güncellemeniz istenir. Torbutton simgesinde sarı bir üçgen görüntülenir ve " -"Tor Browser başlatıldığında bir güncelleme bildirimi görüntülenebilir. " -"Güncelleme işlemini otomatik ya da el ile yapabilirsiniz." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "##### Tor Browser uygulamasını otomatik olarak güncellemek" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" -msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " -"then select “Check for Tor Browser Update”." -msgstr "" -"Tor Browser uygulamasını güncellemeniz gerektiği bildirildiğinde, Torbutton " -"simgesine ve "Tor Browser Güncelleme Denetimi" üzerine tıklayın." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " -"button." -msgstr "" -"Tor Browser güncellemeleri denetlemeyi bitirdiğinde "Güncelle" üzerine " -"tıklayın." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " -"will now be running the latest version." -msgstr "" -"Güncellemenin indirilip kurulmasını bekleyin. Ardından Tor Browser " -"uygulamasını yeniden başlatın. Böylece en son sürüm ile çalışmaya " -"başlayabilirsiniz." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "##### Tor Browser uygulamasını el ile güncellemek" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" -" close the program." -msgstr "" -"Tor Browser uygulamasını güncellemeniz gerektiği bildirildiğinde, web " -"sitelerindeki gezinmenizi bitirin ve uygulamayı kapatın." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " -"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " -"information)." -msgstr "" -"Tor Browser uygulamasının bulunduğu klasörü silerek sisteminizden kaldırın " -"(ayrıntılı bilgi almak için <a href='uninstalling'>Kaldırma</a> bölümüne " -"bakın)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" -" Tor Browser release, then install it as before." -msgstr "" -"https://www.torproject.org/download/ adresine giderek en son Tor Browser " -"sürümünün bir kopyasını indirin. Ardından daha önce olduğu gibi kurun." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "Uygulama ekleri, eklentiler ve JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "" -"Tor Browser üzerinde eklentiler, uygulama ekleri ve JavaScript betikleri " -"nasıl kullanılır?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Flash Player" -msgstr "##### Flash Oynatıcı" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" -" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " -"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " -"can therefore reveal your real location and IP address to the website " -"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " -"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." -msgstr "" -"Vimeo gibi görüntü web siteleri, içeriği oynatmak için Flash Player " -"eklentisini kullanır. Maalesef, bu uygulama bağımsız olarak çalıştığından " -"Tor Browser vekil sunucu ayarlarına uyumluluğu kolayca sağlanamaz. Gerçek " -"konumunuzu ve IP adresinizi web sitesini hazırlayanlara ya da dışarıda " -"bağlantınızı izleyen bir hizmete bildirebilir. Bu nedenle Flash, Tor Browser" -" üzerinde varsayılan olarak devre dışı bırakılmıştır ve etkinleştirilmesi " -"önerilmez." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " -"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " -"Browser." -msgstr "" -"Bazı görüntü web siteleri (YouTube gibi), Flash kullanmayan alternatif " -"içerik oynatma yöntemleri sunar. Bu yöntemler Tor Browser ile uyumlu " -"olabilir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### JavaScript" -msgstr "##### JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " -"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " -"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " -"browser, which might lead to deanonymization." -msgstr "" -"JavaScript, web sitelerinin görüntü, animasyon, ses ve işlem durum " -"ilerlemesi gibi etkileşimli ögeleri sunmak için kullandığı bir programlama " -"dilidir. Maalesef, JavaScript tarayıcı güvenliğine yönelik saldırılar " -"yapılmasına ve kimliğinizin açığa çıkmasına neden olabilir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " -"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " -"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " -"it entirely." -msgstr "" -"Tor Browser üzerinde pencerenin sağ üst kısmındaki "S" simgesi " -"aracılığıyla erişilebilen ve her bir web sayfası için JavaScript kullanımını" -" kontrol etmenizi ya da tamamen engellemenizi sağlayan NoScript adında bir " -"eklenti bulunur." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " -"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " -"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " -"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " -"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." -msgstr "" -"Web sitelerinde gezinirken yüksek derecede güvenlik isteyen kullanıcılar, " -"Tor Browser üzerindeki <a href="/security-slider">Güvenlik Düzeyi " -"Ayarını</a> "Daha Güvenli" (HTTPS olmayan web siteleri için JavaScript " -"devre dışı) ya da "En Güvenli" (tüm web siteleri için JavaScript devre " -"dışı) olarak seçmelidir. Bununla birlikte, JavaScript devre dışı " -"bırakıldığında birçok web sitesi düzgün çalışmayabilir. Bu nedenle Tor " -"Browser varsayılan olarak "Standart" güvenlik düzeyinde tüm web " -"sitelerinin betikleri çalıştırmasına izin verir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Browser Add-ons" -msgstr "##### Tarayıcı Eklentileri" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " -"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." -msgstr "" -"Tor Browser Firefox tabanlı olduğundan Firefox ile uyumlu tüm eklenti ve " -"temalar Tor Browser üzerine de kurulabilir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" -" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " -"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" -" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" -"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." -msgstr "" -"Bununla birlikte, varsayılan olarak yalnız Tor Browser ile kullanılabileceği" -" denenmiş eklentiler kurulmuştur. Diğer tarayıcı eklentilerini kurmak, Tor " -"Browser uygulamasının işlerliğini bozabilir ya da gizlilik ve güvenliğinizi " -"etkileyecek daha ciddi sorunlara yol açabilir. Diğer eklentilerin kurulması " -"kesinlikle önerilmez ve Tor Project böyle yapılandırmalar için destek " -"vermez." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Troubleshooting" -msgstr "Sorun çözme" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "Tor Browser çalışmıyorsa ne yapmak gerekir" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" -" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " -"for the first time." -msgstr "" -"Uygulamayı çalıştırdıktan ve ilk kez kullanıyorsanız "Bağlan" düğmesine " -"tıkladıktan kısa bir süre sonra Tor Browser ile web üzerinde gezinmeye " -"başlayabilmeniz gerekir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Quick fixes" -msgstr "##### Hızlı çözümler" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " -"the following:" -msgstr "" -"Tor Browser bağlantısı kurulamıyor ise çözümü kolay olabilir. Şunları " -"deneyebilirsiniz:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " -"able to connect." -msgstr "" -"* Bilgisayarınızın sistem saatini denetleyin. Doğru ayarlanmamış ise Tor " -"bağlantısı kurulamaz." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " -"if Tor Browser is running, restart your computer." -msgstr "" -"* Başka bir Tor Browser kopyasının çalışmadığından emin olun. Bundan emin " -"değilseniz, bilgisayarınızı yeniden başlatın." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " -"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " -"antivirus software if you do not know how to do this." -msgstr "" -"* Kurulmuş olan herhangi bir antivirüs programının Tor uygulamasının " -"çalışmasını engellemediğinden emin olun. Bunu nasıl yapacağınızı " -"bilmiyorsanız virüsten koruma uygulamanızın belgelerine bakmanız " -"gerekebilir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "* Güvenlik duvarınızı geçici olarak devre dışı bırakın." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " -"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " -"beforehand." -msgstr "" -"* Tor Browser uygulamasını silin ve yeniden kurun. Güncelleme yapıyorsanız, " -"sakın önceki Tor Browser dosyalarınızın üzerine yazmayın; bu dosyaların " -"önceden tamamen silinmiş olduklarından emin olun." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Is your connection censored?" -msgstr "##### Bağlantınız sansürleniyor mu?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " -"censoring connections to the Tor network. Read the <a " -"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." -msgstr "" -"Hala bağlantı kurulamıyorsa , İnternet Hizmeti Sağlayıcınız Tor ağına " -"yapılan bağlantıları engelliyor olabilir. Bu sorunun olası çözümlerini " -"öğrenmek için <a href="/circumvention">Engelleri Aşma</a> bölümüne " -"bakabilirsiniz." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Known issues" -msgstr "##### Bilinen sorunlar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " -"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " -"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" -" there." -msgstr "" -"Tor Browser sürekli geliştirilmekte olduğundan henüz düzeltilmemiş bazı " -"sorunlar olduğu bilinmektedir. Herhangi bir sorunla karşılaşırsanız lütfen " -"<a href="/known-issues">Bilinen Sorunlar</a> bölümünden karşılaştığınız " -"sorunun buradaki listede olup olmadığına bakın." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Known issues" -msgstr "Bilinen sorunlar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." -msgstr "" -"* Tor uygulamasının çalışabilmesi için bilgisayarınızın saat ve saat dilimi " -"ayarları doğru olmalıdır." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " -"may need to be temporarily disabled:" -msgstr "" -"* Tor ile sorun çıkarabileceğinden şu güvenlik duvarı ayarlarının geçici " -"olarak devre dışı bırakılması gerekebilir:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "* Webroot SecureAnywhere" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "* Sophos Antivirus for Mac" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "* Microsoft Security Essentials" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " -"security reasons." -msgstr "" -"* Adobe Flash gerektiren görüntüler kullanılamaz. Güvenlik nedeniyle Flash " -"devre dışı bırakılmıştır. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "* Bir vekil sunucu ayarlanmışsa Tor köprüleri kullanamaz." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " -"ensure that each software build is exactly reproducible." -msgstr "" -"* Tor Browser paketinin tarihi 1 Ocak 2000 00:00: 00 UTC şeklindedir. " -"Böylece her bir yazılım yapımının tam olarak yeniden üretilebilir olduğundan" -" emin olunabilir." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " -""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " -"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " -"click OK." -msgstr "" -"* Ubuntu üzerinde Tor Browser çalıştırmak için kullanıcıların bir kabuk " -"komut dosyası çalıştırmaları gerekir. "Dosyalar" (Unity dosya yöneticisi) " -"uygulamasını açıp, Ayarlar → Davranış Sekmesi → "Çalıştırılabilir metin " -"dosyalarını açıldıklarında Çalıştır" seçeneğini "Her zaman sorulsun" " -"olarak ayarlayın, ardından Tamam üzerine tıklayın." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " -"following command from inside the Tor Browser directory:" -msgstr "" -"* Ayrıca Tor Browser, komut satırından Tor Browser klasörünün içindeki şu " -"komut çalıştırılarak başlatılabilir:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "./start-tor-browser.desktop" -msgstr "./start-tor-browser.desktop" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." -msgstr "" -"* Özellikle BitTorrent <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">Tor üzerinde anonim " -"değildir</a></mark>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Uninstalling" -msgstr "Kaldırma" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "Tor Browser bilgisayarınızdan nasıl kaldırılır" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" -" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " -"or settings." -msgstr "" -"Tor Browser, bilgisayarınızda bulunan diğer uygulama ya da ayarları " -"etkilemez. Tor Browser uygulamasının kaldırılması, sisteminizdeki " -"uygulamaları ya da ayarlarını etkilemez." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "Tor Browser sisteminizden kolayca kaldırılabilir:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " -"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no " -"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " -"you are running the English Tor Browser." -msgstr "" -"1. Tor Browser klasörünüzü bulun. Varsayılan klasör Windows üzerinde " -"Masaüstü; macOS üzerinde Uygulamalar klasörüdür. Linux üzerinde varsayılan " -"konum yoktur, ancak kullandığınız Tor Browser İngilizce ise "tor-" -"browser_en-US" klasör adı kullanılır." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "2. Tor Browser klasörünü silin." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "3. Empty your Trash" -msgstr "3. Çöp kutunuzu boşaltın" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." -msgstr "" -"Kaldırma işlemi için işletim sisteminizde bulunan standart "Uygulama " -"Kaldırma" aracının kullanılmayacağını unutmayın." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "Tor Çevirmeni Olmak" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Becoming a translator for the Tor Project" -msgstr "Tor Projesi için bir çevirmen olmak" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are interested in helping out the project by translating the manual " -"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" -" Tor Project localization is hosted in the [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " -"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " -"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." -msgstr "" -"Tor Browser rehberinin çevirisine katkıda bulunmak istiyorsanız minnettar " -"oluruz. Tor Browser çevirileri bir çeviri hizmeti sağlayıcısı olan Transifex" -" üzerindeki [Localization Lab](https://www.localizationlab.org) projesinde " -"bulunur. Çeviriye katkıda bulunmak için bir Transifex hesabı açmanız " -"gerekir. Hesap açmak ve çeviriye başlamak için gerekli bilgileri aşağıda " -"bulabilirsiniz:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Before translating, please read through the Tor Project page on the " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"There you will find translation guidelines and resources that will help you " -"contribute to Tor translations." -msgstr "" -"Çeviriye başlamadan önce [Localization Lab " -"Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) üzerindeki Tor Project" -" sayfasını okuyun. Tor çevirilerine katkıda bulunmanızda yardımcı olacak " -"çeviri yönergeleri ve kaynaklarını burada bulabilirsiniz." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Signing up on Transifex" -msgstr "##### Transifex Hesabı Açmak" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." -msgstr "" -"* [Transifex hesap açma sayfasına](https://transifex.com/signup/) gidin." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" -msgstr "" -"Form alanlarına bilgilerinizi yazdıktan sonra "Hesap Açın" düğmesine " -"tıklayın:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " -""Translator" from the drop-down menus:" -msgstr "" -"* Sonraki sayfaya adınızı yazın ve açılan menülerden "Yerelleştirme" ile " -""Çevirmen" seçeneklerini seçin:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." -msgstr "" -"* Sonraki sayfada 'Var olan bir projeye katılın' seçeneğini seçin ve " -"ilerleyin." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " -"and continue." -msgstr "" -"* Sonraki sayfada açılan menüden konuştuğunuz dilleri seçin ve ilerleyin." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." -msgstr "" -"* Hesabınız açıldı! [Tor Transifex " -"sayfasına](https://www.transifex.com/otf/torproject/) geçin." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "* Sağ taraftaki mavi 'Takıma Katılın' düğmesine tıklayın:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "* Açılan menüden çevirmek istediğiniz dili seçin:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "* Sayfanın üst bölümünde şu şekilde bir bildirim görüntülenir:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" -" of needed translations at [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " -"begin." -msgstr "" -"Üyeliğiniz onaylandıktan sonra çeviri işlemlerine başlayabilirsiniz. " -"Başlamaya hazır olduğunuzda çevrilmesi gereken dizgeleri görmek için [Tor " -"Transifex Sayfasına](https://www.transifex.com/otf/torproject/) " -"bakabilirsiniz." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " -"also has information about the translations with bigger priority." -msgstr "" -"Ayrıca [Localization Lab " -"Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) sayfasında hangi " -"çevirilerin daha öncelikli yapılması gerektiği hakkında bilgileri de " -"bulabilirsiniz." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Thanks for your interest in helping the project!" -msgstr "Projeye vereceğiniz destek için teşekkür ederiz!" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "Our mission:" -msgstr "Misyonumuz:" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "" -"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" -" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " -"availability and use, and furthering their scientific and popular " -"understanding." -msgstr "" -"özgür ve açık kaynaklı anonimlik ve kişisel gizlilik teknolojileri " -"geliştirerek insan hakları ve özgürlükleri geliştirmek, bu teknolojilere " -"kısıtlamasız olarak erişilebilmesini sağlamak ile bilimsel ve yaygın olarak " -"anlaşılmasını sağlamak." - -#: templates/footer.html:24 -msgid "SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER" -msgstr "BÜLTENİMİZE ABONE OLUN" - -#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" -msgstr "" -"Tor Projesi ile ilgili güncelleme ve bilgileri aylık olarak alabilirsiniz:" - -#: templates/footer.html:26 -msgid "SIGN UP" -msgstr "KAYIT OLUN" - -#: templates/footer.html:32 -msgid "" -"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " -"found in our " -msgstr "" -"Üçüncü tarafların kullanabileceği patent, telif hakkı ve ilkeleri şurada " -"bulabilirsiniz " - -#: templates/layout.html:8 -msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "Tor Projesi | Tor Browser Rehberi" - -#: templates/navbar.html:4 -msgid "Tor Logo" -msgstr "Tor Logosu" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate" -msgstr "Bağış Yapın" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate Now" -msgstr "Bağış Yapın" - -#: templates/navbar.html:41 -msgid "Download Tor Browser" -msgstr "Tor Browser İndir" - -#: templates/search.html:5 -msgid "Search" -msgstr "Arama" - -#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 -msgid "Topics" -msgstr "Başlıklar" - -#: templates/macros/topic.html:18 -msgid "Permalink" -msgstr "Kalıcı bağlantı" diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po deleted file mode 100644 index 9697b4d11..000000000 --- a/contents+uk.po +++ /dev/null @@ -1,2167 +0,0 @@ -# Translators: -# Emma Peel, 2019 -# - -, 2019 -# erinm, 2019 -# Sergio Thirdlingson serge3ling@gmail.com, 2019 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-31 11:30+CET\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Sergio Thirdlingson serge3ling@gmail.com, 2019\n" -"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/uk/)%5Cn" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: uk\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" - -#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) -msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "Підручник з користування браузером Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "About" -msgstr "Про" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Documentation" -msgstr "Документація" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Press" -msgstr "Преса" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Blog" -msgstr "Блог" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Newsletter" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Contact" -msgstr "Контакти" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Plugins" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Becoming a Tor translator" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) -msgid "About Tor Browser" -msgstr "Про Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" -msgstr "" -"Дізнайтеся, що може Tor Browser, щоб захистити вашу приватність та " -"анонімність" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " -"Using the Tor network has two main properties:" -msgstr "" -"Tor Browser використовує мережу Tor, щоб захитити вашу приватність та " -"анонімність. Використання мережі Tor має дві основні властивості:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " -"locally, will not be able to track your internet activity, including the " -"names and addresses of the websites you visit." -msgstr "" -"* Ваш інтернет-провайдер і будь-хто, хто спостерігає за вашим з'єднанням " -"локально, не зможу відслідковувати вашу інтернет-діяльність, включно з " -"назвами та адресами сайтів, які ви відвідуєте." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " -"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " -"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " -"explicitly identify yourself." -msgstr "" -"* Оператори веб-сайтів та сервісів, які ви використовуєте, і будь-хто, хто " -"за ними слідкує, бачитимуть підключення з мережі Tor замість вашої " -"справжньої IP-адреси, і не знатимуть, хто ви, поки ви самі себе не " -"розкриєте." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " -"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." -msgstr "" -"Крім цього, Tor Browser розроблений так, щоб перешкоджати сайтам «зчитувати " -"пальці» чи ідентифікувати вас на основі налаштувань браузера." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" -" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How Tor works" -msgstr "##### Як працює Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " -"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " -"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " -"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " -"public Internet." -msgstr "" -"Tor — це мережа віртуальних тунелів, які дозволяють вам покращити свою " -"приватність і безпеку в інтернеті. Tor працює таким чином, що надсилає ваш " -"трафік через три випадкові сервери (також відомі як *реле*) у мережі Tor. " -"Останнє реле в схемі («вихідне реле») потім надсилає трафік у публічний " -"інтернет." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " -"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " -"three keys represent the layers of encryption between the user and each " -"relay." -msgstr "" -"На зображенні угорі видно, як користувач переглядає різні сайти через Tor. " -"Зелені комп'ютери посередині позначають реле у мережі Tor, а три ключі " -"позначають шари шифрування між користувачем та кожним реле." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Downloading" -msgstr "Завантаження" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "Як завантажити браузер Tor " - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" -"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " -"for example, it could be blocked on your network." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " -"below." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Mirrors" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " -"website, you can instead try downloading it from one of our official " -"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### GetTor" -msgstr "##### GetTor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " -"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and GitHub." -msgstr "" -"GetTor — це сервіс, який автоматично відповідає на повідомлення посиланням " -"на свіжу версію браузера Tor Browser, розміщену у різних місцях: на Dropbox," -" Google Drive та GitHub.." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via email:" -msgstr "##### Щоб скористатися GetTor електронною поштою:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " -"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " -"depending on your operating system." -msgstr "" -"Надішліть електронного листа на gettor@torproject.org, а в тілі листа просо " -"напишіть «windows», «osx» або «linux» (без лапок), залежно від того, яка у " -"вас операційна система." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor will respond with an email containing links from which you can " -"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " -"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " -"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " -"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" -" are using." -msgstr "" -"GetTor відповість листом, що міститиме посилання на завантаження пакету Tor " -"Browser, криптографічного підпису (що потрібний для перевірки завантаження)," -" відбитку ключа, використаного для підпису, та контрольної суми пакета. Ви " -"можете отримати на вибір 32-бітну чи 64-бітну весію програмного " -"забезпечення, залежно від моделі вашого комп'ютера." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Twitter:" -msgstr "##### Щоб скористатися GetTor через Twitter:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct" -" Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " -"follow the account)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" -msgstr "##### Щоб скористатися GetTor через Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM):" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " -"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." -msgstr "" -"Щоб отримати посилання на завантаження браузера Tor Browser китайською мовою" -" для Linux, надішліть повідмлення gettor@torproject.org зі словами «linux " -"zh»." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "Перший запуск Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "Дізнайтеся, як користуватися браузером Tor перший раз" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " -"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " -"network, or to configure Tor Browser for your connection." -msgstr "" -"Коли ви вперше запускаєте браузер Tor, то бачите вікно налаштування мережі " -"Tor. Тут можна обрати під'єднання прямо до мережі Tor або налаштувати Tor " -"Browser для свого з'єднання." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Connect" -msgstr "##### З'єднання" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " -"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " -"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " -"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " -"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " -"problem." -msgstr "" -"У більшості випадків, для з'єднання з мережею Tor достатньо натиснути " -"«З'єднатися», без потреби додаткових налаштуван. Після натискання з'явиться " -"панель прогресу підключення Tor. Якщо ви на відносно швидкому з'єднанні, але" -" повзунок прогресу застряг на якійсь точці, ознайомтеся зі сторінкою <a " -"href="/uk/troubleshooting">Вирішення проблем</a>, де є допоміжна " -"інформація." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Configure" -msgstr "##### Налаштування" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " -"select this option. Tor Browser will take you through a series of " -"configuration options." -msgstr "" -"Якщо ви знаєте, що ваше з'єднання цензурується або використовує проксі, вам " -"варто обрати цей варіант. Tor-браузер проведе вас через деякі налаштування" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" -" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " -"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " -"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." -" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " -"screen to configure a pluggable transport." -msgstr "" -"На першому екрані вас запитують, чи доступ до мережі Tor блокується або " -"цензурується у вашому з'єднанні. Якщо ви вважаєте, що ні, оберіть «Ні». Якщо" -" ви знаєте, що ваше з'єднання цензурується, або ви невдало пробували " -"під'єднатися до мережі Tor й інші рішення не допомогли, оберіть «Так». Далі " -"ви перейдете на екран <a href="/uk/circumvention">обману</a>, де " -"налаштовується вставних транспорт." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" -" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " -"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " -"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" -" a proxy, click “Continue”." -msgstr "" -"Наступний екран запитує вас, чи з'єднання використовує проксі. У більшості " -"випадків, в цьому немає потреби. Зазвичай, ви будете знати, якщо потрібно " -"відповісти «Так», оскільки ці ж налаштування використовуватимуться для " -"іншоих браузерів у вашій системі. За можливості, зверніться до свого " -"мережевого адміністратора по допомогу. Якщо ваше з'єднання не використовує " -"проксі, натисніть «Далі»." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Bridges" -msgstr "Мости" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " -"“bridge” relays." -msgstr "" -"Більшість вставних траспортів (Pluggable Transports), як obfs3 та obfs4, " -"залежать від використання «мостових» реле. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " -"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" -" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" -" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " -"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " -"are using Tor." -msgstr "" -"Більшість вставних траспортів (<a href="/uk/transports">Pluggable " -"Transports</a>), як obfs3 та obfs4, залежать від використання «мостових» " -"реле. Подібно до звичайних реле Tor'у, мости підтримують волонтери, але на " -"відміну від звичайних реле, вони не згадуються публічно, тому противник не " -"зможе легко їх ідентифікувати. Використання мостів у поєднанні зі вставними " -"транспортами допомагає приховати той факт, що ви використовуєте Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " -"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " -"addresses in order to use these transports." -msgstr "" -"Інші вставні транспорти, як meek, використовують різні протицензурні методи," -" що не базуються на мостах. Вам не треба мати адреси мостів, щоб " -"користуватися цими транспортами. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Getting bridge addresses" -msgstr "##### Отримання адрес мостів" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " -"yourself. You have two options:" -msgstr "" -"Оскільки адреси мостів не публічні, вам треба подати на них запит. Є два " -"способи:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" -msgstr "" -"* Перейдіть на https://bridges.torproject.org/ та виконайте інструкції, або " - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" -msgstr "" -"* Напишіть на bridges@torproject.org з електронної пошти Gmail, Yahoo чи " -"Riseup" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Entering bridge addresses" -msgstr "##### Введення адрес мостів" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " -"into Tor Launcher." -msgstr "" -"Коли ви отримали якісь адреси мостів, вам треба ввести їх у своєму Tor " -"Launcher.." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" -" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" -" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " -"options." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " -"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " -"separate line." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" -" compared to using ordinary Tor relays." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " -"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Pluggable transports" -msgstr "Вставні транспорти" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " -"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " -"network." -msgstr "" -"Вставні транспорти (pluggable transports) — це інструменти, які Tor може " -"використовувати для приховування трафіку, який він надсилає. Це може бути " -"корисним, якщо інтернет-провайдер або владна структура активно блокує " -"з'єднання з мережею Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Types of pluggable transport" -msgstr "##### Типи вставних транспортів" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " -"developed." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<table class="table table-striped">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tbody>" -msgstr "<tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="odd">" -msgstr "<tr class="odd">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<td>" -msgstr "<td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs3" -msgstr "obfs3" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</td>" -msgstr "</td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " -"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tr>" -msgstr "</tr>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="even">" -msgstr "<tr class="even">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs4" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " -"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " -"be blocked than obfs3 bridges." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "FTE" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " -"(HTTP) traffic." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "meek" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " -"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " -"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " -"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Snowflake" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " -"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tbody>" -msgstr "</tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</table>" -msgstr "</table>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "##### Використання вставних транспортів" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " -"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " -"click 'Select a built-in bridge.'" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " -"use." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " -"to save your settings." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Circumvention" -msgstr "Обман" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "Що робити, якщо мережа Tor заблокована" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " -"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" -" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " -"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " -"page for more information on the types of transport that are currently " -"available." -msgstr "" -"Прямий доступ до мережі Tor може часом бути заблокованим вашим провайдером " -"інтернет-послуг або урядом. Tor-браузер містить декілька інструментів омани " -"задля обходу цих блокувань. Ці інстументи мають назву «вставних " -"транспортів». Див. детальнішу інформацію про доступні типи транспортів на " -"сторінці <a href="/uk/transports">Pluggable Transports</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " -"that appears when you first run Tor Browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " -"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " -"'Tor Network Settings'." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " -"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " -"you'd like to use." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Which transport should I use?" -msgstr "##### Який транспорт мені використати?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " -"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " -"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " -"circumstances." -msgstr "" -"Кожен транспорт, перерахований у меню запуску Tor, працює іншим чином " -"(детальніше читайте на сторінці <a href="/uk/transports">Pluggable " -"Transports</a>), і їхня ефективність залежить від ваших індивідуальних " -"обставин." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" -" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " -"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" -"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " -"obtain them." -msgstr "" -"Якщо ви спробували усі опції, і за жодної немає доступу онлайн, вам треба " -"ввести адреси мостів вручну. Ознайомтеся з розділом <a " -"href="/uk/bridges/">Мости</a>, де йдеться про те, що таке мости і як їх " -"отримати." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Managing identities" -msgstr "Керування ідентичностями" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" -msgstr "" -"Дізнайтеся, як контролювати у Tor-браузері інформацію, що ідентифікує особу" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " -"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " -"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " -"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " -"across different sites." -msgstr "" -"Коли ви під'єднуєтеся до веб-сайту, то не тільки оператори цього веб-сайту " -"можуть записувати інформацію про ваш візит. Більшість веб-сайтів зараз " -"використовують численні послуги третіх сторін, включно з кнопками вподобання" -" через соціальні мережі, аналітичні трекери та рекламні маячки, і все це " -"може поєднувати вашу діяльність на різних сайтах." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" -" location and IP address, but even without this information they might be " -"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" -" Browser includes some additional features that help you control what " -"information can be tied to your identity." -msgstr "" -"Використання мережі Tor унеможливлює розкриття вашого місця розташування та " -"IP-адреси спостерігачами, але й без цієї інформації вони можуть поєднати " -"різні поля вашої діяльності в одне ціле. З цієї причини Tor-браузер містить " -"деякі додаткові функції, які допомагають вам котролювати, яка інформація " -"прив'язується до вашої ідентичності." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### The URL bar" -msgstr "##### Адресний рядок" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " -"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " -"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" -" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " -"that both connections originate from your browser." -msgstr "" -"Tor Browser засереджує вашу діяльність на відносинах з веб-сайтом, введеним " -"в адресному рядку. Навіть якщо ви зайдете на два різні сайти, які " -"використовують той же сервіс трекінгу від третьої сторони, браузер Tor " -"пропустить контент через дві різні схеми Tor, тому трекер не знатиме, що " -"обидва відвідування були з вашого браузера." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"On the other hand, all connections to a single website address will be made " -"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " -"single website in separate tabs or windows, without any loss of " -"functionality." -msgstr "" -"З іншого боку, усі відвідування одної адреси веб-сайту робитимуться через " -"одну схему Tor, тобто ви можете відвідувати різні вкладки того ж веб-сайту у" -" різних вкладках чи вікнах без втрати функціоналу." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " -"current tab in the site information menu, in the URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " -"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " -"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " -"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " -"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Logging in over Tor" -msgstr "##### Вхід в систему через Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " -"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " -"that require usernames, passwords, or other identifying information." -msgstr "" -"Хоча браузер Tor призначений для забезпечення тотальної анонімності у вебі, " -"можуть бути ситуації, коли доцільно використовувати Tor для веб-сайтів, що " -"вимагають ім'я користувача, пароль чи іншу інформацію ідентифікації." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " -"address and geographical location in the process. The same is often true " -"when you send an email. Logging into your social networking or email " -"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " -"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " -"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." -msgstr "" -"Якщо ви входите на веб-сайт через звичайний браузер, то в процесі також " -"розкриваєте свою IP-адресу та географічне розташування. Те саме часто " -"справедливо і для надсилання ел. пошти. Вхід у соціальну мережу чи поштовик " -"з використанням браузера Tor дозволяє вибрати, яку саме інформацію " -"розкривати веб-сайту, який ви відвідуєте. Вхід в систему через Tor-браузер " -"також корисний, якщо веб-сайт, на який ви намагаєтеся зайти, цензурується у " -"вашій мережі." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " -"bear in mind:" -msgstr "" -"Коли ви входите на сайт через Tor, є декілька речей, про які слід пам'ятати:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " -"important information on how to secure your connection when logging in." -msgstr "" -"Див. сторінку <a href="/uk/secure-connections">Безпечне з'єднання</a>, де " -"є важлива інформація про те, як убезпечити своє з'єднання під час входу в " -"систему." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" -" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " -"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " -"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " -"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " -"contacting the operators and explaining the situation." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Changing identities and circuits" -msgstr "##### Зміна ідентичностей та схем" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " -"options, located in the main menu (hamburger menu)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Identity" -msgstr "##### Нова особистість" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " -"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " -"will close all your open tabs and windows, clear all private information " -"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " -"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " -"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." -msgstr "" -"Ця опція корисна, якщо ви не хочете, щоб ваша подальша діяльність у браузері" -" пов'язувалася з тим, що вони робили раніше. Якщо її вибрати, буде закрито " -"усі відкриті вкладки і вікна, очищено усю приватну інформацію (як-то куки та" -" історія) і встановлено нові схеми Tor для усіх з'єднань. Браузер Tor " -"попередить вас, що всю діяльність та завантаження буде припинено, тому майте" -" це на увазі, натискаючи на кнопку «Нова ідентичність»." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Tor circuit for this site" -msgstr "##### Нова Схема Tor для цього сайту" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " -"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " -"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" -" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " -"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" -" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" -" activity, nor does it affect your current connections to other websites." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also access this option in the new circuit display, in the site " -"information menu, in the URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Onion Services" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "Послуги, доступні лише для використання Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " -"websites) that are only accessible through the Tor network." -msgstr "" -"Послуги Onion (раніше відомі як "приховані служби") — це послуги (як-от " -"веб-сайти), доступні лише через мережу Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" -"private web:" -msgstr "" -"Послуги Onion пропонують кілька переваг перед звичайними послугами в не " -"приватній мережі:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " -"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " -"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" -" over HTTPS</a>." -msgstr "" -"Весь трафік між користувачами Tor і службами onion цілком зашифрований, так " -"що вам не потрібно турбуватися про <a href="/uk/secure-" -"connections">підключення через HTTPS</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The address of an onion service is automatically generated, so the " -"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " -"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " -"connection is not being tampered with." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How to access an onion service" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " -"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " -"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " -"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " -"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " -"and a padlock." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Troubleshooting" -msgstr "##### Виправлення неполадок" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " -"Browser from being able to reach the site." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " -"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " -"have allowed it to go offline without warning." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also ensure that you're able to access other onion services by " -"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " -"Service</a>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Secure Connections" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If personal information such as a login password travels unencrypted over " -"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " -"are logging into any website, you should make sure that the site offers " -"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" -" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " -"will begin with “https://”, rather than “http://”." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The following visualization shows what information is visible to " -"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " -"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " -"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" -" when you are using both tools." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " -"when you don't use either tool." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Potentially visible data" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dl>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dt>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Site.com" -msgstr "Site.com" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dt>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dd>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "The site being visited." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dd>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "user / pw" -msgstr "ім'я/пароль" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "data" -msgstr "дані" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Data being transmitted." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "location" -msgstr "місце" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " -"address)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Tor" -msgstr "Тор" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dl>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Slider" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " -"security by disabling certain web features that can be used to attack your " -"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " -"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " -"needs against the degree of usability you require." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Slider" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Security Levels" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " -"disable certain browser features to protect against possible attacks." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safest" -msgstr "Найбезпечніший" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " -"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" -" and some fonts and icons may not display correctly." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safer" -msgstr "Безпечніше" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " -"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Standard" -msgstr "Стандарт" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " -"option." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Settings" -msgstr "Параметри безпеки" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " -"data." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can further increase your security by choosing to disable certain web " -"features that can be used to attack your security and anonymity." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " -"menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " -"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " -"degree of usability you require." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Settings" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " -"the Tor Browser URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " -"Settings...' button in the shield menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " -"disable or partially disable certain browser features to protect against " -"possible attacks." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " -"Level." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This level disables website features that are often dangerous." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This may cause some sites to lose functionality." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " -"media) are click-to-play." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This level only allows website features required for static sites and basic " -"services." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "These changes affect images, media, and scripts." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " -"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" -"to-play." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Updating" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " -"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " -"flaws that compromise your privacy and anonymity." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " -"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " -"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " -"either automatically or manually." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " -"then select “Check for Tor Browser Update”." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " -"button." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " -"will now be running the latest version." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" -" close the program." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " -"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " -"information)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" -" Tor Browser release, then install it as before." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Flash Player" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" -" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " -"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " -"can therefore reveal your real location and IP address to the website " -"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " -"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " -"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " -"Browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### JavaScript" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " -"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " -"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " -"browser, which might lead to deanonymization." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " -"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " -"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " -"it entirely." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " -"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " -"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " -"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " -"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Browser Add-ons" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " -"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" -" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " -"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" -" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" -"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Troubleshooting" -msgstr "Виправлення неполадок" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" -" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " -"for the first time." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Quick fixes" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " -"the following:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " -"able to connect." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " -"if Tor Browser is running, restart your computer." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " -"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " -"antivirus software if you do not know how to do this." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " -"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " -"beforehand." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Is your connection censored?" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " -"censoring connections to the Tor network. Read the <a " -"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Known issues" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " -"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " -"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" -" there." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Known issues" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " -"may need to be temporarily disabled:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " -"security reasons." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " -"ensure that each software build is exactly reproducible." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " -""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " -"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " -"click OK." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " -"following command from inside the Tor Browser directory:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "./start-tor-browser.desktop" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Uninstalling" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" -" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " -"or settings." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " -"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no " -"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " -"you are running the English Tor Browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "3. Empty your Trash" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Becoming a translator for the Tor Project" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are interested in helping out the project by translating the manual " -"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" -" Tor Project localization is hosted in the [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " -"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " -"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Before translating, please read through the Tor Project page on the " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"There you will find translation guidelines and resources that will help you " -"contribute to Tor translations." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Signing up on Transifex" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " -""Translator" from the drop-down menus:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " -"and continue." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" -" of needed translations at [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " -"begin." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " -"also has information about the translations with bigger priority." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Thanks for your interest in helping the project!" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "Our mission:" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "" -"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" -" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " -"availability and use, and furthering their scientific and popular " -"understanding." -msgstr "" - -#: templates/footer.html:24 -msgid "SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:26 -msgid "SIGN UP" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:32 -msgid "" -"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " -"found in our " -msgstr "" - -#: templates/layout.html:8 -msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "" - -#: templates/navbar.html:4 -msgid "Tor Logo" -msgstr "" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate" -msgstr "Пожертвувати" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate Now" -msgstr "Підтримати зараз" - -#: templates/navbar.html:41 -msgid "Download Tor Browser" -msgstr "" - -#: templates/search.html:5 -msgid "Search" -msgstr "" - -#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 -msgid "Topics" -msgstr "Теми" - -#: templates/macros/topic.html:18 -msgid "Permalink" -msgstr "" diff --git a/contents+vi.po b/contents+vi.po deleted file mode 100644 index cacdd1fdb..000000000 --- a/contents+vi.po +++ /dev/null @@ -1,2353 +0,0 @@ -# Translators: -# Emma Peel, 2019 -# erinm, 2019 -# Henry Tran henry.trancsr@gmail.com, 2019 -# Ngo Long ngotienlong1996@gmail.com, 2019 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-31 11:30+CET\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Ngo Long ngotienlong1996@gmail.com, 2019\n" -"Language-Team: Vietnamese (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/vi/)%5Cn" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: vi\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" - -#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) -msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "Hướng dẫn sử dụng Trình duyệt Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "About" -msgstr "Giới thiệu" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Documentation" -msgstr "Tài liệu" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Press" -msgstr "Nhấn" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Blog" -msgstr "Blog" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Newsletter" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Contact" -msgstr "Liên hệ" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Becoming a Tor translator" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) -msgid "About Tor Browser" -msgstr "Thông tin về Trình duyệt Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" -msgstr "" -"Tìm hiểu Trình duyệt Tor có thể làm gì để bảo vệ sự riêng tư và ẩn danh của " -"bạn" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " -"Using the Tor network has two main properties:" -msgstr "" -"Trình duyệt Tor sử dụng mạng lưới Tor để bảo vệ sự riêng tư và ẩn danh của " -"bạn. Việc sử dụng mạng lưới Tor có hai đặc tính chính:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " -"locally, will not be able to track your internet activity, including the " -"names and addresses of the websites you visit." -msgstr "" -"* Nhà cung cấp dịch vụ Internet của bạn, và bất kỳ ai đó đang theo dõi kết " -"nối của bạn một cách nội bộ, sẽ không thể theo dõi các hoạt động Internet " -"của bạn, bao gồm những cái tên và những địa chỉ của trang web bạn ghé thăm." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " -"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " -"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " -"explicitly identify yourself." -msgstr "" -"* Những người vận hành trang web và những dịch vụ bạn sử dụng, và bất kỳ ai " -"theo dõi chúng, sẽ thấy kết nối đến từ mạng lưới Tor thay vì địa chỉ " -"Internet (IP) thực sự của bạn, và sẽ không biết bạn là ai trừ khi bạn tự " -"định danh mình một cách rõ ràng." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " -"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." -msgstr "" -"Thêm nữa, Trình duyệt Tor được thiết kế để ngăn chặn các trang web khỏi việc" -" "lấy dấu vết riêng" hoặc xác định bạn dựa trên cấu hình trình duyệt." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" -" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." -msgstr "" -"Mặc định, Trình duyệt Tor không giữ bất kì lịch sử duyệt web nào. Cookie chỉ" -" hợp lệ cho các phiên đơn lẻ (cho đến khi Trình duyệt Tor đã thoát hoặc " -"một<a href="/managing-identities/#new-identity">danh tính mới</a>được yêu " -"cầu)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How Tor works" -msgstr "##### Cách làm việc của Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " -"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " -"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " -"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " -"public Internet." -msgstr "" -"Tor là một mạng lưới các kênh như thật cho phép bạn nâng cao tính bảo mật và" -" riêng tư trên Internet. Tor hoạt động bằng việc gửi tín hiệu đường truyền " -"qua ba máy chủ ngẫu nhiên (được gọi là các khuyếch đại) trong mạng lưới Tor." -" Khuyếch đại cuối cùng trong lộ trình đó (*khuyếch đại thoát*) gửi tín hiệu " -"đường truyền ra mạng Internet công cộng." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " -"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " -"three keys represent the layers of encryption between the user and each " -"relay." -msgstr "" -"Hình ảnh ở trên minh hoạ một người dùng đang truy cập các trang web khác " -"nhau dùng Tor. Những máy tính màu xanh ở giữa đại diện cho các khuyếch đại " -"trong mạng lưới Tor đó, còn ba chìa khoá đại diện cho các tầng mã hoá giữa " -"người dùng và mỗi khuyếch đại." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Downloading" -msgstr "Đang tải xuống" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "Làm thế nào để tải về Trình duyệt Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org." -msgstr "" -"Cách an toàn và đơn giản nhất để tải xuống trình duyệt Tor là từ trang web " -"chính thức của Tor Project tại https://www.torproject.org." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" -"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " -"for example, it could be blocked on your network." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " -"below." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Mirrors" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " -"website, you can instead try downloading it from one of our official " -"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### GetTor" -msgstr "##### GetTor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " -"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and GitHub." -msgstr "" -"GetTor là một dịch vụ tự động phản hồi các thông điệp với các đường dẫn đến " -"các phiên bản mới nhất của Trình duyệt Tor, lưu giữ tại các nơi khác nhau, " -"như Dropbox, Google Drive, và GitHub." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via email:" -msgstr "##### Để dùng GetTor thông qua thư điện tử:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " -"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " -"depending on your operating system." -msgstr "" -"Gửi một thư điện tử đến gettor@torproject.org, và trong nội dung của thông " -"điệp đơn giản viết “windows”, “osx”, hay “linux” (mà không có các dấu ngoặc " -"kép) phụ thuộc vào hệ điều hành của bạn." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor will respond with an email containing links from which you can " -"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " -"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " -"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " -"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" -" are using." -msgstr "" -"GetTor sẽ phản hồi với một thư điện tử chứa các đường kết nối từ đó bạn có " -"thể tải gói phần mềm Trình duyệt Tor, chữ ký mã hoá (cần để xác minh bản tải" -" về), vân tay của chìa khoá sử dụng để tạo chữ ký đó, và giữ liệu xác minh –" -" checksum – của gói phần mềm. Bạn có thể có một lựa chọn cho phần mềm " -"“32-bit” hay “64-bit”: điều này phụ thuộc vào mẫu máy tính bạn đang dùng." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Twitter:" -msgstr "##### Để dùng GetTor thông qua Twitter:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct" -" Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " -"follow the account)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" -msgstr "" -"##### Để dùng GetTor thông qua Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " -"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." -msgstr "" -"Để lấy các đường kết nối để tải Trình duyệt Tor tiếng Trung Hoa cho Linux, " -"gửi một thông điệp đến gettor@torproject.org với các từ "linux zh" trong " -"đó." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "Chạy Trình duyệt Tor lần đầu tiên" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "Học cách làm thế nào để sử dụng Trình duyệt Tor lần đầu tiên" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " -"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " -"network, or to configure Tor Browser for your connection." -msgstr "" -"Khi bạn chạy Trình duyệt Tor lần đầu tiên, bạn sẽ gặp cửa sổ Những cài đặt " -"Mạng lưới Tor. Điều này cho phép bạn lựa chọn kết nối trực tiếp đến mạng " -"lưới Tor, hay cấu hình Trình duyệt Tor cho việc kết nối." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Connect" -msgstr "##### Kết nối" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " -"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " -"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " -"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " -"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " -"problem." -msgstr "" -"Trong hầu hết các trường hợp, việc chọn "Kết nối" sẽ cho phép bạn kết nối " -"tới mạng lưới Tor mà không cần bất cứ cấu hình nào thêm. Ngay khi được kích " -"chuột, một thanh trạng thái sẽ xuất hiện, biểu thị tiến trình kết nối của " -"Tor. Nếu tốc độ kết nối mạng của bạn tương đối nhanh, nhưng thanh này dường " -"như bị nghẽn lại tại một điển nào đó, hãy xem trang <a " -"href="troubleshooting">Xử lý sự cố</a> để giúp giải quyết vấn đề đó." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Configure" -msgstr "##### Cấu hình" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " -"select this option. Tor Browser will take you through a series of " -"configuration options." -msgstr "" -"Nếu bạn biết kết nối của bạn bị kiểm duyệt, hay sử dụng một đại diện ủy " -"quyền proxy, bạn nên chọn phương án này. Trình duyệt Tor sẽ dẫn bạn qua một " -"chuỗi những lựa chọn cấu hình." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" -" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " -"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " -"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." -" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " -"screen to configure a pluggable transport." -msgstr "" -"Màn ảnh đầu tiên hỏi nếu việc truy cập mạng lưới Tor bị khoá hay kiểm duyệt " -"kết nối của bạn. Nếu bạn không tin vào trường hợp nay, chọn “Không”. Nếu bạn" -" biết kết nối của bạn bị kiểm duyệt, hay bạn đã thử và thất bại khi kết nối " -"đến mạng lưới Tor và không có giải pháp nào khác, chọn “Có”. Bạn sẽ được " -"chuyển đến màn ảnh <a href="circumvention">Vòng tránh</a> để cấu hình một " -"trung chuyển có thể kết nối được." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" -" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " -"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " -"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" -" a proxy, click “Continue”." -msgstr "" -"Màn ảnh tiếp theo hỏi nếu kết nối của bạn sử dụng một đại diện ủy quyền, " -"proxy. Trong hầu hết các trường hợp, điều này là không cần thiết. Bạn sẽ " -"luôn biết nếu bạn cần trả lời “Có”, vì cùng những cài đặt đó sẽ được dùng " -"cho những trình duyệt khác trong hệ thống của bạn. Nếu có thể, hỏi quản trị " -"mạng lưới của bạn để được hướng dẫn. Nếu kết nối của bạn không dùng một đại " -"diện ủy quyền, kích vào “Tiếp tục”." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Bridges" -msgstr "Cầu Nối" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " -"“bridge” relays." -msgstr "" -"Hầu hết Các điểm trung chuyển Có thể kết nối, như obfs3 và obfs4, dựa trên " -"việc dùng các khuyếch đại “cầu nối”. " - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " -"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" -" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" -" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " -"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " -"are using Tor." -msgstr "" -"Hầu hết <a href="transports">Các điểm trung chuyển Có thể kết nối</a>, như" -" obfs3 và obfs4, dựa trên việc dùng các khuyếch đại “cầu nối”. Giống như các" -" khuyếch đại Tor thông thường, các cầu được vận hành bởi các bên tình " -"nguyện; không giống như các khuyếch đại thông thường, tuy nhiên, chúng không" -" được liệt kê công khai, vì vậy một bên thù địch không thể xác định chúng " -"một cách dễ dàng. Sử dụng các cầu kết hợp với các điểm trung chuyển có thể " -"kết nối giúp nguỵ trang thực tế rằng bạn đang sử dụng Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " -"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " -"addresses in order to use these transports." -msgstr "" -"Các điểm trung chuyển có thể kết nối, như meek, sử dụng các kỹ thuật phản " -"kiểm duyệt khác nhau mà không phụ thuộc vào các cầu nối. Bạn không cần phải " -"lấy các địa chỉ cầu nối để sử dụng các điểm trung chuyển này." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Getting bridge addresses" -msgstr "##### Đang lấy địa chỉ cầu nối" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " -"yourself. You have two options:" -msgstr "" -"Vì địa chỉ cầu nối không được công khai, bạn sẽ phải tự yêu cầu nó. Bạn có " -"hai tùy chọn:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" -msgstr "" -"* Truy cập https://bridges.torproject.org/ và làm theo hướng dẫn, hoặc" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" -msgstr "" -"* Gửi email đến bridges@torproject.org từ Gmail, Yahoo, hoặc địa chỉ email " -"Riseup" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Entering bridge addresses" -msgstr "##### Đang nhập địa chỉ cầu nối" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " -"into Tor Launcher." -msgstr "" -"Một khi bạn đã có được một vài địa chỉ cầu nối, bạn sẽ không cần nhập chúng " -"vào Tor Launcher." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" -" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" -" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " -"options." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " -"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " -"separate line." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" -" compared to using ordinary Tor relays." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " -"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Pluggable transports" -msgstr "Những điểm trung chuyển có thể sử dụng" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " -"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " -"network." -msgstr "" -"Những điểm trung chuyển có thể sử dụng là các công cụ mà Tor có thể dùng để " -"nguỵ trang tín hiệu nó truyền ra. Điều này có thể hữu dụng trong các tình " -"huống khi một Nhà cung cấp Dịch vụ Internet hay cơ quan khác đang chủ động " -"ngăn chặn các kết nối đến mạng Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Types of pluggable transport" -msgstr "##### Các loại điểm trung chuyển có thể sử dụng" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " -"developed." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<table class="table table-striped">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tbody>" -msgstr "<tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="odd">" -msgstr "<tr class="odd">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<td>" -msgstr "<td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs3" -msgstr "obfs3" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</td>" -msgstr "</td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " -"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tr>" -msgstr "</tr>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="even">" -msgstr "<tr class="even">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs4" -msgstr "obfs4" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " -"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " -"be blocked than obfs3 bridges." -msgstr "" -"obfs4 làm cho tín hiệu Tor trên đường truyền như ngẫu nhiên tương tự obfs3, " -"và cũng ngăn chặn các đối tượng kiểm duyệt tìm thấy các cầu nối bằng việc " -"quét Internet. Các cầu obfs4 ít có khả năng bị chặn hơn các cầu obfs3." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "FTE" -msgstr "FTE" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " -"(HTTP) traffic." -msgstr "" -"FTE (mã hoá biến đổi định dạng, format-transforming encryption) nguỵ trang " -"tín hiệu Tor trên đường truyền như là tín hiệu web thông thường (HTTP)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "meek" -msgstr "meek" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " -"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " -"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " -"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Snowflake" -msgstr "Snowflake" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " -"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tbody>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</table>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "##### Sử dụng các điểm trung chuyển có thể kết nối được" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " -"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " -"click 'Select a built-in bridge.'" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " -"use." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " -"to save your settings." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Circumvention" -msgstr "Sự lừa dối" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "Làm gì nếu mạng lưới Tor bị chặn" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " -"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" -" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " -"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " -"page for more information on the types of transport that are currently " -"available." -msgstr "" -"Truy cập trực tiếp đến mạng lưới Tor có thể đôi lúc bị chặn bởi Nhà cung cấp" -" Dịch vụ Internet hay nhà nước. Trình duyệt Tor có một vài công cụ vòng " -"tránh để vượt qua những chướng ngại này. Những công cụ này được gọi là “các " -"điểm trung chuyển có thể kết nối”. Xem trang <a href="/en-" -"US/transports">Những điểm trung chuyển Có thể kết nối</a> cho thêm thông " -"tin về loại điểm trung chuyển hiện tại có thể dùng được." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " -"that appears when you first run Tor Browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " -"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " -"'Tor Network Settings'." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " -"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " -"you'd like to use." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Which transport should I use?" -msgstr "##### Điểm trung chuyển nào tôi nên dùng?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " -"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " -"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " -"circumstances." -msgstr "" -"Mỗi một điểm trung chuyển liệt kê trong danh mục Khởi động Tor, Tor " -"Launcher, làm việc theo một cách khác nhau (để chi tiết hơn, xem trang <a " -"href="/en-US/transports">Các điểm trung chuyển Có thể kết nối</a>), và " -"tính hiệu quả của chúng phụ thuộc vào các điều kiện riêng rẽ của bạn." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" -" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " -"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" -"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " -"obtain them." -msgstr "" -"Nếu bạn thử tất cả các lựa chọn này, và không cái nào giúp bạn kết nối, bạn " -"sẽ cần nhập các địa chỉ cầu nối thủ công. Xem mục <a href="/en-" -"US/bridges/">Các cầu nối</a> để biết các cầu nối là gì và làm sao để lấy " -"được chúng." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Managing identities" -msgstr "Quản trị các định danh" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" -msgstr "" -"Học cách làm sao để kiểm soát thông tin định danh cá nhân trong Trình duyệt " -"Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " -"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " -"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " -"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " -"across different sites." -msgstr "" -"Khi bạn kết nối tới một trang web, không chỉ những người vận hành trang web " -"đó có thể ghi lại thông tin về sự truy cập của bạn. Hầu hết các trang web " -"ngày nay sử dụng các dịch vụ của bên thứ ba, bao gồm các nút “Thích” của " -"mạng xã hội, các bên theo dấu và phân tích, và các kỹ thuật điều phối quảng " -"cáo, tất cả những điều này có thể liên kết các hoạt động của bạn từ nhiều " -"trang web khác nhau." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" -" location and IP address, but even without this information they might be " -"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" -" Browser includes some additional features that help you control what " -"information can be tied to your identity." -msgstr "" -"Sử dụng mạng lưới Tor ngăn chặn các bên quan sát có thể tìm ra vị trí và địa" -" chỉ IP chính xác của bạn, nhưng ngay cả khi không có những thông tin này họ" -" vẫn có thể liên kết các vùng hoạt động khác nhau của bạn. Vì lý do này, " -"Trình duyệt Tor có thêm một vài đặc tính giúp bạn kiểm soát thông tin nào có" -" thể gán với định danh của bạn." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### The URL bar" -msgstr "##### Thanh địa chỉ URL" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " -"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " -"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" -" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " -"that both connections originate from your browser." -msgstr "" -"Trình duyệt Tor tập trung trải nghiệm của bạn quanh mối liên hệ của bạn với " -"trang web trên thanh URL. Ngay cả khi bạn kết nối tới hai trang khác nhau sử" -" dụng cùng một dịch vụ theo dấu người dùng của một bên thứ ba, Trình duyệt " -"Tor sẽ bắt buộc nội dung đó được phục vụ thông qua hai lộ trình Tor khác " -"nhau, vì thế bên theo dấu người dùng đó sẽ không biết cả hai kết nối đó đều " -"bắt nguồn từ trình duyệt của bạn." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"On the other hand, all connections to a single website address will be made " -"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " -"single website in separate tabs or windows, without any loss of " -"functionality." -msgstr "" -"Mặt khác, tất cả các kết nối đến một địa chỉ web đơn nhất cũng sẽ được đi " -"qua cùng một lộ trình Tor, nghĩa là bạn có thể truy cập các tiểu trang khác " -"nhau của cùng một trang web duy nhất trong các cửa sổ hay các thanh làm việc" -" riêng biệt, mà không bị mất bất cứ chức năng hoạt động nào." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " -"current tab in the site information menu, in the URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " -"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " -"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " -"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " -"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Logging in over Tor" -msgstr "##### Đăng nhập thông qua Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " -"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " -"that require usernames, passwords, or other identifying information." -msgstr "" -"Mặc dù Trình duyệt Tor được thiết kế cho tính ẩn danh hoàn toàn của người " -"dùng trên mạng, có thể có những tình huống phù hợp để dùng Tor cho những " -"trang web yêu cầu tên người dùng, mật khẩu, hay các thông tin định danh " -"khác." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " -"address and geographical location in the process. The same is often true " -"when you send an email. Logging into your social networking or email " -"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " -"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " -"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." -msgstr "" -"Nếu bạn đăng nhập vào một trang web sử dụng một trình duyệt thông thường, " -"bạn cũng để lộ địa chỉ IP và vị trí địa lý của bạn trong quá trình đó. Điều " -"tương tự cũng thường sảy ra khi bạn gửi một thư điện tử. Việc đăng nhập vào " -"các tài khoản thư điện tử hay mạng xã hội qua Trình duyệt Tor cho phép bạn " -"chọn một cách chính xác thông tin nào bạn để lộ cho các trang web bạn truy " -"cập. Việc đăng nhập sử dụng Trình duyệt Tor cũng hữu dụng khi trang web bạn " -"đang cố gắng đăng nhập bị kiểm duyệt trên mạng của bạn." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " -"bear in mind:" -msgstr "" -"Khi bạn đăng nhập một trang web thông qua Tor, có một vài điểm bạn cần lưu ý" -" một cách nghiêm túc." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " -"important information on how to secure your connection when logging in." -msgstr "" -"* Xem trang <a href="/secure-connections">Các kết nối Bảo mật</a> cho các " -"thông tin quan trọng về việc làm thế nào để bảo mật kết nối của bạn trong " -"khi đang đăng nhập." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" -" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " -"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " -"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " -"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " -"contacting the operators and explaining the situation." -msgstr "" -"* Trình duyệt Tor thường làm cho kết nối của bạn xuất hiện như là nó đến từ " -"một phần hoàn toàn khác của thế giới. Một vài trang web, như các ngân hàng " -"hay các dịch vụ thư điện tử, có thể cho rằng đó là dấu hiệu tài khoản của " -"bạn đã bị đánh cắp hoặc xâm phạm, và không cho bạn truy cập. Cách duy nhất " -"để giải quyết chuyện này là làm theo các thủ tục được khuyến cáo của trang " -"đó cho việc khôi phục tài khoản, hoặc liên lạc với những người quản trị và " -"giải thích tình huống này." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Changing identities and circuits" -msgstr "##### Thay đổi danh tính và lộ trình" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " -"options, located in the main menu (hamburger menu)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Identity" -msgstr "##### Danh tính mới" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " -"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " -"will close all your open tabs and windows, clear all private information " -"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " -"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " -"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." -msgstr "" -"Lựa chọn này hữu dụng nếu bạn muốn chặn các hoạt động trình duyệt tiếp theo " -"khỏi việc có thể bị kết nối với những gì bạn đang làm trước đó. Việc chọn nó" -" sẽ đóng tất cả các thanh và cửa sổ đang mở, xoá hết các thông tin riêng tư " -"như cookies và lịch sử lướt web, và dùng các lộ trình Tor mới cho tất cả các" -" kết nối. Trình duyệt Tor sẽ cảnh báo bạn tất cả các hoạt động và tải về sẽ " -"bị ngắt, vì vậy hãy xem xét điều này trước khi kích vào “Định dạng mới”." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Tor circuit for this site" -msgstr "##### Mạch nối Tor mới cho trang này" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " -"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " -"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" -" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " -"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" -" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" -" activity, nor does it affect your current connections to other websites." -msgstr "" -"Lựa chọn này hữu dụng nếu <a href="/about/#how-tor-works">khuyếch đại " -"ra</a> bạn đang dùng không thể kết nối với trang web bạn yêu cầu, hoặc đang " -"không tải nó một cách chính xác. Việc chọn nó sẽ làm cho cửa sổ hoặc thanh " -"hiện đang kích hoạt bị tải lại qua một lộ trình Tor mới. Những cửa sổ và " -"thanh đang mở khác từ cùng một trang web cũng sẽ dùng lộ trình mới đó ngay " -"khi được tải lại. Lựa chọn này không xoá bất kỳ thông tin riêng tư nào hay " -"ngắt kết nối các hoạt động của bạn, nó không tác động đến các kết nối hiện " -"tại của bạn đến các trang web khác." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also access this option in the new circuit display, in the site " -"information menu, in the URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Onion Services" -msgstr "Các Dịch vụ Onion" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "Các dịch vụ chỉ có thể truy cập được thông qua Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " -"websites) that are only accessible through the Tor network." -msgstr "" -"Các dịch vụ onion (từng được gọi là “các dịch vụ ẩn”) là các dịch vụ (giống " -"các trang web) chỉ có thể truy cập được thông qua mạng lưới Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" -"private web:" -msgstr "" -"Các dịch vụ onion có nhiều ưu việt so với các dịch vụ của Internet thông " -"thường." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " -"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." -msgstr "" -"* Địa chỉ IP và vị trí của một dịch vụ onion được ẩn dấu, rất khó để kiểm " -"duyệt hay xác minh danh tính của những người vận hành nó." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " -"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" -" over HTTPS</a>." -msgstr "" -"* Toàn bộ tín hiệu truyền giữa những người dùng Tor và các dịch vụ onion " -"được mã hoá end-to-end, vì vậy bạn không cần phải lo lắng về <a href" -"="secure-connections">việc kết nối qua HTTPS</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The address of an onion service is automatically generated, so the " -"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " -"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " -"connection is not being tampered with." -msgstr "" -"* Địa chỉ của một dịch vụ onion được tạo một cách tự động, vì vậy không cần " -"phải mua một tên miền; cái URL .onion đó cũng giúp Tor đảm bảo rằng nó đang " -"kết nối đến đúng địa chỉ và kết nối đó không bị chỉnh sửa." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How to access an onion service" -msgstr "##### Làm thế nào để truy cập một dịch vụ onion" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " -"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " -"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " -"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " -"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " -"and a padlock." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Troubleshooting" -msgstr "##### Giải quyết vấn đề" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " -"Browser from being able to reach the site." -msgstr "" -"Nếu bạn không thể truy cập dịch vụ onion mà bạn cần, hãy đảm bảo rằng bạn " -"vừa nhập 16 ký tự của địa chỉ onion đó một cách chính xác: thậm chí một lỗi " -"nhỏ cũng sẽ cản trở Trình duyệt Tor kết nối với trang đó." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " -"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " -"have allowed it to go offline without warning." -msgstr "" -"Nếu bạn vẫn không thể kết nối với dịch vụ onion đó, hãy thử lại sau. Có thể " -"có một trục trặc tạm thời, hay trang web đó có thể đang ngắt kết nối mà " -"không thông báo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also ensure that you're able to access other onion services by " -"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " -"Service</a>" -msgstr "" -"Bạn cũng có thể đảm bảo rằng bạn có thể truy cập các dịch vụ onion khác bởi " -"kết nối đến <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3ED%E1%BB%8Bch vụ Tor của " -"DuckDuckGo</a>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Secure Connections" -msgstr "Các kết nối Bảo mật" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "" -"Học cách làm thế nào để bảo vệ giữ liệu của bạn sử dụng Trình duyệt Tor và " -"HTTPS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If personal information such as a login password travels unencrypted over " -"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " -"are logging into any website, you should make sure that the site offers " -"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" -" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " -"will begin with “https://”, rather than “http://”." -msgstr "" -"Nếu thông tin cá nhân như một mật khẩu đăng nhập truyền đi không được bảo " -"mật trên Internet, nó có thể rất dễ dàng bị bắt giữ bởi một bên nghe lén. " -"Nếu bạn đang đăng nhập vào bất kỳ trang web nào, nên chắc chắn rằng trang đó" -" cung cấp mã hoá HTTPS, nó bảo vệ bạn trước dạng nghe lén này. Bạn có thể " -"xác minh điều này trên thanh địa chỉ URL: nếu kết nối của bạn được bảo mật, " -"địa chỉ đó sẽ bắt đầu với “https://”, không phải “http”." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The following visualization shows what information is visible to " -"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" -msgstr "" -"Sự biểu thị sau đây cho thấy rằng thông tin nào là hữu hình đối với các bên " -"nghe lén khi dùng và không dùng Trình duyệt Tor và mã hoá HTTPS:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " -"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." -msgstr "" -"* Kích vào nút “Tor” để thấy giữ liệu nào là hữu hình đối với người quan sát" -" khi bạn đang sử dụng Tor. Nút đó sẽ chuyển xanh lá cây để cho thấy Tor đang" -" bật." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " -"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." -msgstr "" -"* Kích vào nút “HTTPS” để thấy giữ liệu nào là hữu hình đối với người quan " -"sát khi bạn đang sử dụng HTTPS. Nút đó sẽ chuyển xanh lá cây để cho thấy " -"HTTPS đang bật." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" -" when you are using both tools." -msgstr "" -"* Khi cả hai nút có màu xanh lá cây, bạn thấy giữ liệu đó là hữu hình đối " -"với người quan sát khi bạn đang dùng cả hai công cụ đó." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " -"when you don't use either tool." -msgstr "" -"* Khi cả hai nút có màu xám, bạn thấy giữ liệu đó là hữu hình đối với người " -"quan sát khi bạn không dùng một trong các công cụ đó." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Potentially visible data" -msgstr "##### Giữ liệu có tiềm năng nhìn thấy được" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dl>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dt>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Site.com" -msgstr "Site.com" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dt>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dd>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "The site being visited." -msgstr "Trang mạng được ghé thăm." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dd>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "user / pw" -msgstr "người dùng / mật khẩu" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "Tên người dùng và mật mã sử dụng cho việc xác nhận." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "data" -msgstr "dữ liệu" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Data being transmitted." -msgstr "Giữ liệu được truyền." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "location" -msgstr "địa điểm" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " -"address)." -msgstr "" -"Vị trí mạng của máy tính đó đã từng ghé thăm trang web đó (địa chỉ IP công " -"cộng đó)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Tor" -msgstr "Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "Tor hiện có đang được sử dụng hay không." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dl>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Slider" -msgstr "Thanh trượt Bảo mật" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "Cấu hình Trình duyệt Tor về tính khả dụng và bảo mật" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " -"security by disabling certain web features that can be used to attack your " -"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " -"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " -"needs against the degree of usability you require." -msgstr "" -"Trình duyệt Tor có một “Thanh trượt Bảo mật” để bạn tăng tính bảo mật bằng " -"việc vô hiệu hoá các tính năng web nhất định mà có thể bị dùng để tấn công " -"sự bảo mật và tính riêng tư của bạn. Tăng cấp độ bảo mật của Trình duyệt Tor" -" sẽ làm cho một vài trang web hoạt động không chính xác, vì thế bạn nên cân " -"nhắc giữa nhu cầu bảo mật cần thiết và mức độ hữu dụng yêu cầu." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Slider" -msgstr "##### Truy cập Thanh trượt Bảo mật" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Security Levels" -msgstr "##### Các cấp độ Bảo mật" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " -"disable certain browser features to protect against possible attacks." -msgstr "" -"Tăng cấp độ bảo mật sẽ vô hiệu hoá hoặc vô hiệu hoá một phần các tính năng " -"nhất định của trình duyệt để ngăn chặn các tấn công tiềm tàng." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safest" -msgstr "An toàn nhất" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " -"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" -" and some fonts and icons may not display correctly." -msgstr "" -"Tại cấp độ này, hình ảnh và âm thanh đa phương tiện HTML5 trở thành kích-để-" -"chạy thông qua NoScript; tất cả các tối ưu hoá hiệu ứng JavaScript bị vô " -"hiệu hoá; một vài phương trình toán học có thể không hiển thị một cách chính" -" xác; một vài tính năng kiến tạo phông chữ bị vô hiệu hoá; một vài dạng hình" -" ảnh bị vô hiệu hoá; JavaScript mặc định bị vô hiệu hoá trên tất cả các " -"trang; hầu hết các định dạng âm thanh và hình ảnh bị vô hiệu hoá; và một vài" -" phông chữ và biểu tượng có thể không hiển thị một cách chính xác." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safer" -msgstr "An toàn hơn" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " -"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites." -msgstr "" -"Tại cấp độ này, hình ảnh và âm thanh đa phương tiện HTML5 trở thành kích-để-" -"chạy thông qua NoScript; tất cả các tối ưu hoá hiệu ứng JavaScript bị vô " -"hiệu hoá; một vài phương trình toán học có thể không hiển thị một cách chính" -" xác; một vài tính năng kiến tạo phông chữ bị vô hiệu hoá; một vài dạng hình" -" ảnh bị vô hiệu hoá; và JavaScript mặc định bị vô hiệu hoá trên tất cả các " -"trang không-<a href="secure-connections">HTTPS</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Standard" -msgstr "Chuẩn" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " -"option." -msgstr "" -"Tại cấp độ này, tất cả các tính năng trình duyệt được kích hoạt. Đây là lựa " -"chọn khả dụng nhất." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Settings" -msgstr "Những cài đặt về an ninh" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " -"data." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can further increase your security by choosing to disable certain web " -"features that can be used to attack your security and anonymity." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " -"menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " -"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " -"degree of usability you require." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Settings" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " -"the Tor Browser URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " -"Settings...' button in the shield menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " -"disable or partially disable certain browser features to protect against " -"possible attacks." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " -"Level." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This level disables website features that are often dangerous." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This may cause some sites to lose functionality." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " -"media) are click-to-play." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This level only allows website features required for static sites and basic " -"services." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "These changes affect images, media, and scripts." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " -"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" -"to-play." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Updating" -msgstr "Cập nhật" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "Làm thế nào để cập nhật Trình duyệt Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " -"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " -"flaws that compromise your privacy and anonymity." -msgstr "" -"Trình duyệt Tor phải luôn cập nhật tại mọi thời điểm. Nếu bạn tiếp tục sử " -"dụng một phiên bản đã hết hạn của Tor, bạn có thể suy yếu trước các lỗ hổng " -"bảo mật nghiêm trọng và điều này đặt sự riêng tư và tính ẩn danh của bạn vào" -" nguy hiểm." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " -"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " -"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " -"either automatically or manually." -msgstr "" -"Trình duyệt Tor sẽ nhắc bạn cập nhật phần mềm ngay khi một phiên bản mới vừa" -" ra mắt: biểu tượng của nút Tor sẽ biểu thị một tam giác màu vàng, và bạn có" -" thể nhìn thấy một chỉ dấu cập nhật bằng chữ viết khi Trình duyệt Tor mở ra." -" Bạn có thể cập nhật tự động hoặc thủ công." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "##### Tự động cập nhật Trình duyệt Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " -"then select “Check for Tor Browser Update”." -msgstr "" -"Khi bạn được nhắc để cập nhật Trình duyệt Tor, kích vào biểu tượng của nút " -"Tor, rồi chọn “Kiểm tra việc cập nhật Trình duyệt Tor”." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " -"button." -msgstr "" -"Khi Trình duyệt Tor vừa kết thúc việc kiểm tra các bản cập nhật, kích vào " -"nút “Cập nhật”." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " -"will now be running the latest version." -msgstr "" -"Chờ cho quá trình cập nhật tải về và cài đặt, rồi khởi động lại trình duyệt " -"Tor. Bạn sẽ có phiên bản mới nhất." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "##### Cập nhật trình duyệt Tor một cách thủ công" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" -" close the program." -msgstr "" -"Khi bạn được nhắc để cập nhật trình duyệt Tor, dừng việc lướt web và tắt " -"trình duyệt." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " -"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " -"information)." -msgstr "" -"Gỡ bỏ trình duyệt Tor khỏi hệ thống bằng việc xoá bỏ thư mục lưu trữ nó (Xem" -" mục <a href="uninstalling">Gỡ bỏ</a> để có thêm thông tin)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" -" Tor Browser release, then install it as before." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "Các trình cắm ngoài, các tiện ích, và JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "" -"Trình duyệt Tor điều khiển các tiện ích, các trình cắm ngoài, và JavaScript " -"như thế nào" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Flash Player" -msgstr "##### Flash Player" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" -" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " -"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " -"can therefore reveal your real location and IP address to the website " -"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " -"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." -msgstr "" -"Các trang web phim, như Vimeo, sử dụng trình cắm ngoài Flash Player để hiển " -"thị nội dung phim. Thật không may, phần mềm này hoạt động độc lập với Trình " -"duyệt Tor và không thể dễ dàng bị bắt buộc tuân theo các cài đặt uỷ quyền " -"của Trình duyệt Tor. Vì vậy nó có thể để lộ địa chỉ IP và địa chỉ thực của " -"bạn cho các trang web vận hành nó, hoặc cho một bên quan sát khác. Vì lý do " -"này, Flash bị mặc định vô hiệu hoá trong Trình duyệt Tor, và việc cho phép " -"nó là không được khuyến khích." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " -"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " -"Browser." -msgstr "" -"Một vài trang web phim (như YouTube) đưa ra các phương pháp sử dụng phim " -"thay thế không dùng Flash. Những phương pháp này có thể tương thích với " -"Trình duyệt Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### JavaScript" -msgstr "##### JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " -"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " -"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " -"browser, which might lead to deanonymization." -msgstr "" -"JavaScript là một ngôn ngữ lập trình các trang web sử dụng để làm các phần " -"tử tương tác như là phim, hoạt hình, âm thanh, và dòng trạng thái thời gian." -" Thật không may, JavaScript cũng có thể cho phép các tấn công vào sự bảo mật" -" của trình duyệt, điều có thể dẫn tới sự việc làm mất tính ẩn danh." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " -"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " -"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " -"it entirely." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " -"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " -"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " -"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " -"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." -msgstr "" -"Những người yêu cầu mức độ bảo mật cao trong việc lướt web nên đặt <a href" -"="/security-slider">Thanh trượt Bảo mật</a> của Trình duyệt Tor ở “Trunh " -"bình-Cao” (điều này vô hiệu hoá JavaScript với các trang web không-HTTPS) " -"hoặc “Cao” (vô hiệu hoá với tất cả mọi trang web). Tuy nhiên, việc vô hiệu " -"hoá JavaScript sẽ làm cho nhiều trang web hiển thị không chính xác, vì cài " -"đặt mặc định của Trình duyệt Tor để cho tất cả mọi trang web chạy các mã " -"kịch bản (script)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Browser Add-ons" -msgstr "##### Các tiện ích trình duyệt" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " -"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." -msgstr "" -"Trình duyệt Tor phát triển từ Firefox, và bất kỳ các tiện ích trình duyệt " -"hay phông nền nào tương thích với Firefox cũng có thể được cài đặt cho Trình" -" duyệt Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" -" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " -"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" -" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" -"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." -msgstr "" -"Tuy nhiên, các tiện ích duy nhất đã được thử nghiệm cho việc sử dụng với " -"Trình duyệt Tor là những cái đã được mặc định thêm vào. Việc cài bất kỳ các " -"tiện ích nào khác có thể làm hỏng tính năng của Trình duyệt Tor hoặc gây ra " -"nhiều vấn đề nghiêm trọng hơn ảnh hưởng đến tính bảo mật và sự riêng tư của " -"bạn. Việc cài thêm các tiện ích là rất không nên, và Trình duyệt Tor sẽ " -"không cung cấp trợ giúp cho việc cấu hình đó." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Troubleshooting" -msgstr "Giải quyết vấn đề" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "Làm gì nếu Trình duyệt Tor không hoạt động" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" -" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " -"for the first time." -msgstr "" -"Bạn nên có thể bắt đầu lướt web bằng Trình duyệt Tor ngay sau khi chạy " -"chương trình đó, và kích vào nút "Kết nối" nếu bạn đang dùng nó lần đầu " -"tiên." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Quick fixes" -msgstr "##### Những khắc phục nhanh" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " -"the following:" -msgstr "" -"Nếu Trình duyệt Tor không thể kết nối, có thể có một giải pháp đơn giản. Thử" -" một trong những cách sau:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " -"able to connect." -msgstr "" -"* Đồng hồ hệ thống phải được cài đặt chính xác, hoặc Tor sẽ không thể kết " -"nối." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " -"if Tor Browser is running, restart your computer." -msgstr "" -"* Hãy đảm bảo rằng không có một Trình duyệt Tor khác đang hoạt động. Nếu bạn" -" không chắc nếu Trình duyệt Tor đang hoạt động, khởi động lại máy tính." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " -"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " -"antivirus software if you do not know how to do this." -msgstr "" -"* Đảm bảo rằng bất cứ chương trình diệt vi rút nào bạn đã cài đặt không cản " -"trở Tor hoạt động. Bạn có thể cần tham khảo tài liệu của phần mềm diệt vi " -"rút của bạn nếu không biết làm điều này như thế nào." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "* Tạm thời tắt tường lửa." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " -"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " -"beforehand." -msgstr "" -"* Xoá Trình duyệt Tor rồi cài đặt lại. Nếu cập nhật, tránh việc chỉ gi đè " -"lên các tệp tin của Trình duyệt Tor trước đó; trước tiên hãy đảm bảo chúng " -"đã bị xoá hết." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Is your connection censored?" -msgstr "##### Kết nối của bạn có bị kiểm duyệt không?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " -"censoring connections to the Tor network. Read the <a " -"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." -msgstr "" -"Nếu bạn vẫn không thể kết nối, Nhà cung cấp Dịch vụ Internet của bạn có lẽ " -"đang kiểm duyệt các kết nối đến mạng Tor. Xem mục <a " -"href="circumvention">Vòng tránh</a> cho những giải pháp có thể." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Known issues" -msgstr "##### Một danh sách các vấn đề đã biết" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " -"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " -"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" -" there." -msgstr "" -"Trình duyệt Tor đang trong quá trình phát triển đều đặn, và một vài sự cố đã" -" được biết đến nhưng vẫn chưa được khắc phục. Hãy kiểm tra trang <a href" -"="/known-issues">Các sự cố đã biết</a> để xem nếu vấn đề bạn đang trải " -"nghiệm đã được liệt kê ở đó rồi." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Known issues" -msgstr "Các vấn đề đã biết" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." -msgstr "" -"* Tor yêu cầu đồng hồ hệ thống (và múi giờ) được cài đặt một cách chính xác." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " -"may need to be temporarily disabled:" -msgstr "" -"* Những phần mềm tường lửa sau đã được biết là xung đột với Tor và có lẽ cần" -" được tạm thời vô hiệu hoá:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "* Webroot SecureAnywhere" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "* Bảo mật Internet Kaspersky KIS 2012" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "* Phần mềm chống vi rút Sophos cho Mac" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "* Những Cốt lõi Bảo mật Microsoft MSE" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " -"security reasons." -msgstr "" -"* Các đoạn phim đòi hỏi Adobe Flash là không sẵn dùng ngay. Flash bị vô hiệu" -" hoá vì các lý do bảo mật." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "" -"* Tor không thể sử dụng cầu nối nếu một trung gian uỷ quyền được cài đặt." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " -"ensure that each software build is exactly reproducible." -msgstr "" -"* Gói phần mềm Trình duyệt Tor đó được ghi ngày 1 tháng 1 năm 2000, 00:00:00" -" UTC. Điều này để đảm bảo rằng mỗi phần mềm xây dựng có thể tái sử dụng một " -"cách chính xác." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " -""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " -"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " -"click OK." -msgstr "" -"* Để chạy Trình duyệt Tor trong Ubuntu, người dùng cần thực thi một mã kịch " -"bản shell. Mở "Files" (Unity's explorer), mở Preferences → Behavior Tab →" -" Đặt "Run executable text files when they are opened" thành "Ask every " -"time", rồi kích OK." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " -"following command from inside the Tor Browser directory:" -msgstr "" -"* Trình duyệt Tor cũng có thể được khởi động từ dòng lệnh bằng cách chạy " -"lệnh sau từ bên trong thư mục chứa Trình duyệt Tor:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "./start-tor-browser.desktop" -msgstr "./start-tor-browser.desktop" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Uninstalling" -msgstr "Huỷ cài đặt" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "Làm thế nào để gỡ bỏ Trình duyệt Tor khỏi hệ thống" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" -" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " -"or settings." -msgstr "" -"Trình duyệt Tor không tác động đến bất cứ phần mền hay các cài đặt nào đang " -"tồn tại trên máy tính của bạn. Việc huỷ cài đặt Trình duyệt Tor sẽ không tác" -" động đến phần mềm hay các cài đặt hệ thống." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "Việc xoá bỏ Trình duyệt Tor khỏi hệ thống là đơn giản:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " -"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no " -"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " -"you are running the English Tor Browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "2. Xoá thư mục chứa Trình duyệt Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "3. Empty your Trash" -msgstr "3. Làm sạch Thùng rác" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." -msgstr "" -"Lưu ý là ứng dụng “Huỷ cài đặt” chuẩn của hệ điều hành không được sử dụng." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "người dịch-những sự đóng góp" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Becoming a translator for the Tor Project" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are interested in helping out the project by translating the manual " -"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" -" Tor Project localization is hosted in the [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " -"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " -"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Before translating, please read through the Tor Project page on the " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"There you will find translation guidelines and resources that will help you " -"contribute to Tor translations." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Signing up on Transifex" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " -""Translator" from the drop-down menus:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " -"and continue." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" -" of needed translations at [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " -"begin." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " -"also has information about the translations with bigger priority." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Thanks for your interest in helping the project!" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "Our mission:" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "" -"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" -" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " -"availability and use, and furthering their scientific and popular " -"understanding." -msgstr "" - -#: templates/footer.html:24 -msgid "SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:26 -msgid "SIGN UP" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:32 -msgid "" -"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " -"found in our " -msgstr "" - -#: templates/layout.html:8 -msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "" - -#: templates/navbar.html:4 -msgid "Tor Logo" -msgstr "" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate" -msgstr "Quyên góp" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate Now" -msgstr "Đóng góp Ngay bây giờ" - -#: templates/navbar.html:41 -msgid "Download Tor Browser" -msgstr "" - -#: templates/search.html:5 -msgid "Search" -msgstr "" - -#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 -msgid "Topics" -msgstr "Đề tài" - -#: templates/macros/topic.html:18 -msgid "Permalink" -msgstr "" diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po deleted file mode 100644 index 5eb58c46e..000000000 --- a/contents+zh-CN.po +++ /dev/null @@ -1,2166 +0,0 @@ -# Translators: -# ef082130671b50894cb0f0340a268c8b, 2019 -# erinm, 2019 -# ヨイツの賢狼ホロ, 2019 -# Emma Peel, 2019 -# MD Rights psychi2009@gmail.com, 2019 -# Yikai Yang ff98sha@gmail.com, 2019 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-31 11:30+CET\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Yikai Yang ff98sha@gmail.com, 2019\n" -"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/zh_CN/)%5Cn" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: zh_CN\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" - -#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) -msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "Tor Browser 用户手册" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "About" -msgstr "关于" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Documentation" -msgstr "文档" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Press" -msgstr "新闻" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Blog" -msgstr "博客" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Newsletter" -msgstr "新闻通讯" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Contact" -msgstr "联系方式" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Plugins" -msgstr "插件" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Becoming a Tor translator" -msgstr "成为 Tor 翻译者" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) -msgid "About Tor Browser" -msgstr "关于 Tor 浏览器" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" -msgstr "了解 Tor 浏览器如何保护您的隐私和匿名性" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " -"Using the Tor network has two main properties:" -msgstr "Tor 浏览器使用 Tor 网络保护您的隐私和匿名性。使用 Tor 网络有两个主要好处:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " -"locally, will not be able to track your internet activity, including the " -"names and addresses of the websites you visit." -msgstr "* 您的互联网服务提供商和任何本地的监视者都将无法查看您的连接、跟踪您的网络活动,包括您所访问网站的名称和地址。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " -"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " -"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " -"explicitly identify yourself." -msgstr "" -"* 您使用的网站和服务的运营商以及任何监视它们的人都将看到连接来自 Tor 网络而不是您的互联网IP地址,并且不知道您是谁,除非您明确标识自己。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " -"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." -msgstr "此外,Tor 浏览器的设计包括防止网站根据您的浏览器配置而收集“指纹”或识别您。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" -" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." -msgstr "" -"* 默认情况下,Tor 浏览器不保存任何浏览记录。Cookie 仅在单次会话中有效(到 Tor 浏览器退出或者在请求 <a href" -"="/managing-identities#new-identity">新身份</a> 时失效)。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How Tor works" -msgstr "##### Tor 如何工作" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " -"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " -"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " -"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " -"public Internet." -msgstr "" -"Tor 是一个由虚拟通道组成的网络,使您可以提高自己在互联网上的隐私和安全性。Tor 会将您的流量通过 Tor " -"网络内的三个随机的服务器(也称*节点*)发送。链路中的最后一个中继(即“出口节点”)将流量发送到公共互联网。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" -msgstr "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " -"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " -"three keys represent the layers of encryption between the user and each " -"relay." -msgstr "" -"上图展示了用户如何通过 Tor 网络来浏览不同的网站。在中间的绿色计算机表示 Tor 网络中的中继服务器;三把钥匙表示用户与每个中继之间的加密层。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Downloading" -msgstr "下载" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "如何下载 Tor 浏览器" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org." -msgstr "要获取 Tor 浏览器,最安全且简便的方式就是从 Tor 项目官网 https://www.torproject.org 下载。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" -"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." -msgstr "" -"要获取 Tor 浏览器,最安全且简便的方式就是从 Tor 项目官网 https://www.torproject.org 下载。访问该网站的网络连接受到" -" [HTTPS](/zh-CN/secure-connections) 机制保护,使其更难被篡改。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " -"for example, it could be blocked on your network." -msgstr "然而,某些情况下您可能无法成功访问 Tor 项目的官方网站:例如您所在的网络会屏蔽该网站。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " -"below." -msgstr "如果您遭遇到类似情况的话,可以利用下列几种不同的方式获取 Tor 浏览器。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Mirrors" -msgstr "##### 镜像" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " -"website, you can instead try downloading it from one of our official " -"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." -msgstr "" -"如果你无法从 Tor 项目的官网下载 Tor 浏览器,你可以尝试在官方镜像网站上下载:[EFF](https://tor.eff.org) 以及 " -"[Calyx Institute](https://tor.calyxinstitute.org)%E3%80%82" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### GetTor" -msgstr "##### GetTor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " -"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and GitHub." -msgstr "" -"GetTor 是一项通过不同方式自动回复最新版 Tor 浏览器下载链接的服务。这些链接由不同处所托管,例如 Dropbox 、Google Drive " -"和 GitHub." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via email:" -msgstr "##### 通过电子邮件使用 GetTor:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " -"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " -"depending on your operating system." -msgstr "" -"发送一封电子邮件至 gettor@torproject.org。按照您欲使用 Tor " -"浏览器的电脑系统,在邮件内容填写“windows”、“osx”或“linux”来指定平台版本(不含引号)。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor will respond with an email containing links from which you can " -"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " -"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " -"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " -"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" -" are using." -msgstr "" -"GetTor 将会自动回复一封电子邮件给您,信中会带有 Tor " -"浏览器的下载链接、数字签名(用于确认所下载之文件其来源可信)、数字签名所用之密钥特征指纹码、所下载文件之校验和。另外,您亦可以依照您所使用的电脑系统架构,选择要下载" -" 32 位或是 64 位的版本。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Twitter:" -msgstr "##### 通过 Twitter 使用 GetTor:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct" -" Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " -"follow the account)." -msgstr "" -"若要获取 macOS 平台之英文版 Tor 浏览器的下载超链接,只要将“osx en”这几个字写成消息并直接传讯发送给 @get_tor " -"帐号即可。(您不需要关注该帐号)。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" -msgstr "##### 通过 Jabber/XMPP(Jitsi, CoyIM 等) 使用 GetTor:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " -"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." -msgstr "" -"若要获取可于 Linux 平台上使用的中文版 Tor 浏览器下载链接,可以将“linux zh”字串写在电子邮件里并发送到 " -"gettor@torproject.org。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "初次运行 Tor 浏览器" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "了解如何初次使用 Tor 浏览器" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " -"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " -"network, or to configure Tor Browser for your connection." -msgstr "当您首次启动 Tor 浏览器时,您会看到洋葱路由网络的设置窗口,此处您可以选择要浏览器直接连上洋葱路由网络,或者是要设置不同的连接方式。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Connect" -msgstr "##### 连接" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " -"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " -"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " -"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " -"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " -"problem." -msgstr "" -"在大多数情况下,点击“连接”可以让您不作任何进一步的设置就直接连上洋葱路由网络,点击后将会出现一条状态栏显示目前洋葱路由的连接创建过程,如果您的网络带宽充足但是此状态栏却长时间停滞在某个点上无法完成连接创建,请参考<a" -" href="troubleshooting">错误处理</a>页面以寻求解决问题的协助。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Configure" -msgstr "##### 配置" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " -"select this option. Tor Browser will take you through a series of " -"configuration options." -msgstr "如果您使用的网络有被过滤阻挡,或是您有使用代理服务器,那您就必须要选择此项目,Tor 浏览器将会引导您进行一连串的相关设置进程。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" -" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " -"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " -"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." -" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " -"screen to configure a pluggable transport." -msgstr "" -"在第一个画面中您必须回答您所要访问的网络环境是否会过滤阻挡通往洋葱路由网络的连接,若您认为不会的话,请选择“否”。否则若您的网络有被过滤阻挡,或您已经尝试过各种连上洋葱路由网络的方法但都失败的话,请选择“是”,本程序将会带领您前往<a" -" href="circumvention">审查规避</a>画面进行可插拔传输层的相关设置。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" -" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " -"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " -"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" -" a proxy, click “Continue”." -msgstr "" -"在下一个画面中,您必须要回答您的网络连接是否有透过代理服务器来连上网络,通常您应该很清楚自己是否有使用代理服务器,因为这部分的设置在您电脑中的每个网络浏览器里都会一样。若您不确定的话,可以询问您的网络管理员,若您确定无使用代理服务器的话,请点击“继续”。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Bridges" -msgstr "网桥" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " -"“bridge” relays." -msgstr "大多数可插拔传输,如 obfs3 和 obfs4,依赖于使用“网桥”中继。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " -"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" -" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" -" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " -"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " -"are using Tor." -msgstr "" -"大多数<a href="transports">可插拔传输</a>,诸如 obfs3 和 obfs4,依赖于使用“网桥”中继。与普通的 Tor " -"中继类似,网桥由志愿者运行。然而与普通的中继不同,它们并不是公开列出,因此对手不能轻易识别它们。将网桥与可插拔传输结合使用有助于掩饰您使用 Tor " -"的事实。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " -"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " -"addresses in order to use these transports." -msgstr "其他可插拔传输层(例如 meek)使用不同的抗审查技术,不依赖于网桥。您不需要为了使用这些传输而获取网桥地址。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Getting bridge addresses" -msgstr "##### 获取网桥地址" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " -"yourself. You have two options:" -msgstr "因为网桥地址非公开,您需要自行请求。您有两个选项:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" -msgstr "* 访问 https://bridges.torproject.org/ 并按照流程操作,或者" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" -msgstr "* 使用 Gmail、Yahoo 或 Riseup 的邮箱服务发送电子邮件至 bridges@torproject.org ,或者" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Entering bridge addresses" -msgstr "##### 输入网桥地址" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " -"into Tor Launcher." -msgstr "在您获得一些网桥地址后,您需要将它们输入到 Tor 启动器中。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" -" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" -" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " -"options." -msgstr "" -"当您首次启动 Tor 浏览器时,点击“配置”来打开洋葱路由网络的设置窗口。你也可以点击地址栏左边的洋葱按钮,然后选择“洋葱网络设置”来访问这些选项。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " -"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " -"separate line." -msgstr "在洋葱网络设置窗口中,选择“Tor 在我的国家访问受限”。然后,选择“使用我知道的网桥”,并在每一行输入一个网桥地址。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" -" compared to using ordinary Tor relays." -msgstr "点击“确定”来保存你的设置。和普通洋葱网络节点相比,使用网桥会使连接变慢。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " -"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." -msgstr "如果连接失败的话,可能是因为您所指定的网桥目前并非正常运作中,请使用上面所提的方法获取更多的网桥地址后,再行尝试。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Pluggable transports" -msgstr "可插拔传输" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out." -msgstr "可插拔传输是一种 Tor 用来伪装传出流量的工具。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " -"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " -"network." -msgstr "" -"可插拔传输层 " -"是一种洋葱路由用来伪装其传输的数据信号之特殊工具,当您的网络服务供应商或所处的网络环境会过滤阻挡通往洋葱路由网络的连接时,此工具即可发挥其功用。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Types of pluggable transport" -msgstr "##### 可插拔传输的类型" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " -"developed." -msgstr "目前有五种可插拔传输可用,更多协议正在开发。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<table class="table table-striped">" -msgstr "<table class="table table-striped">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tbody>" -msgstr "<tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="odd">" -msgstr "<tr class="odd">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<td>" -msgstr "<td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs3" -msgstr "obfs3" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</td>" -msgstr "</td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " -"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." -msgstr "" -"obfs3使洋葱路由的流量看起来像是随机,从而使网络过滤阻档机制难以判定此网络连接是洋葱路由或是其他网络协议。虽然仍然包含在默认选项之下,但我们建议用户使用obfs4,因为它比obfs3有多处安全性改进。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tr>" -msgstr "</tr>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="even">" -msgstr "<tr class="even">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs4" -msgstr "obfs4" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " -"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " -"be blocked than obfs3 bridges." -msgstr "" -"obfs4 可以像 obfs3 " -"一样让洋葱路由所发送的网络信号看起来像是随机乱数一般,并且还可以避免网络过滤监控机制利用网段扫描法找出网桥的地址,因此相较之下 obfs4 " -"网桥更难以被网络监控过滤机制阻挡。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "FTE" -msgstr "FTE" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " -"(HTTP) traffic." -msgstr "FTE(变形加密)可将 Tor 的网络传输乔装打扮为普通网络(HTTP)数据。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "meek" -msgstr "meek" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " -"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " -"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " -"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." -msgstr "" -"meek传输 可以让您在使用 Tor 来上网时,在网络上传输的数据信号看起来就像是在浏览普通网站一样。meek-amazon " -"可以让您的网络信号看起来像是在访问亚马逊网络服务一样;meek-azure 则可以让您的网络信号看起来像是正在使用微软的网络云端服务一般;而 meek-" -"google 会让您的网络信号看起来像是在使用谷歌搜索引擎一样。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Snowflake" -msgstr "Snowflake" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " -"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." -msgstr "" -"Snowflake是对Flashproxy的改进。 " -"它通过WebRTC发送您的流量,WebRTC是一种具有内置网络地址转换(NAT)穿透的对等(P2P)协议。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tbody>" -msgstr "</tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</table>" -msgstr "</table>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "##### 使用可插拔传输" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " -"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." -msgstr "要使用可插拔传输,点击地址栏左侧的洋葱图标,或在首次启动 Tor 浏览器时点击“配置”。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "然后,从下拉单中选择“Tor 网络设置”。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " -"click 'Select a built-in bridge.'" -msgstr "在显示的窗口中,点击“Tor 在我的国家受到审查”,然后点击“选择内置网桥”。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " -"use." -msgstr "在下拉单中选择你想使用的可插拔传输。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " -"to save your settings." -msgstr "当你选择好可插拔传输,点击“OK”来保存你的设置。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Circumvention" -msgstr "规避" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "Tor 网络被拦截该怎么做" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " -"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" -" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " -"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " -"page for more information on the types of transport that are currently " -"available." -msgstr "" -"有时候您的网络服务供应商或政府单位会阻挡通往洋葱路由网络的直接访问,因此 Tor " -"浏览器有内置一些能够绕过这类过滤机制的规避工具,它们通常叫作“可插拔传输”,您可以参考此网页<a href="/en-" -"US/transports">可插拔传输</a>以获取更多关于各种目前可以使用的规避工具。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." -msgstr "目前 Tor 浏览器有提供四个可插拔传输选项供您选择。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " -"that appears when you first run Tor Browser." -msgstr "为使用可插拔传输,在您初次运行 Tor 浏览器时点击 Tor 启动器窗口中的“配置”。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " -"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " -"'Tor Network Settings'." -msgstr "您也可以在 Tor 浏览器运行时配置可插拔传输,只需点击地址栏左侧的洋葱图标,并选择“Tor 网络设置”。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " -"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " -"you'd like to use." -msgstr "选择“Tor 在我的国家受到审查”,然后点击“选择内置网桥”。点击下拉单并选择你想使用的可插拔传输。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "点击“OK”来保存你的设置" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Which transport should I use?" -msgstr "##### 我应该使用哪种传输?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " -"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " -"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " -"circumstances." -msgstr "" -"在洋葱路由启动器中所罗列的可插拔传输,其运作原理各不相同(请参考 <a href="/en-" -"US/transports">可插拔传输</a>以了解更多相关信息),且产生的效果也会视您的的实际情况而定。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" -" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." -msgstr "如果您第一次运行时希望规避审查,您应该尝试不同的可插拔传输层:obfs3, obfs4, fte 和 meek-azure." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " -"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" -"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " -"obtain them." -msgstr "" -"如果您试过了上述的全部选项后还是不能上网,那就得手动输入网桥地址了。请参考<a href="/en-" -"US/bridges/">网桥</a>部分以进一步了解网桥的运作原理与获取方式。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Managing identities" -msgstr "管理身份" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" -msgstr "了解如何控制 Tor 浏览器中的个人身份信息" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " -"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " -"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " -"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " -"across different sites." -msgstr "" -"当您连上某个网站时,不只是该网站的管理员可获取有关于您的相关信息,现今许多网站都会使用像是脸书的“赞”功能按钮、访客追踪分析、广告推播服务等各种第三方网络服务,此类的功能可以将您在不同网站上的活动纪录串连组合起来。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" -" location and IP address, but even without this information they might be " -"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" -" Browser includes some additional features that help you control what " -"information can be tied to your identity." -msgstr "" -"使用洋葱路由网络可以防止网络监听者找出您的真实网络地址以及实际地理位置,但是他们仍然能够将您在网络上活动的各种纪录连接组合在一起,并还原出您的网络活动全貌。有鉴于此,Tor" -" 浏览器有加入一些特殊设计,可以帮助您管控可能被用于身份识别的相关信息。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### The URL bar" -msgstr "##### 网址栏" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " -"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " -"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" -" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " -"that both connections originate from your browser." -msgstr "" -"Tor " -"浏览器会以您在地址栏中的网站名称为中心,来维护您与网站间的交互关系,因此,即使您连上了两个不同的网站,但两个站台上都有使用相同的第三方网络追踪者,Tor" -" " -"浏览器仍会强制让您与这两个网站间的连接,透过两条不同的洋葱路由回路来交换数据,如此可以让第三方网络追踪者非常难以察觉这两条通往不同网站的连接,其实都是源自于您的浏览器。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"On the other hand, all connections to a single website address will be made " -"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " -"single website in separate tabs or windows, without any loss of " -"functionality." -msgstr "" -"从另一方面而言,所有通往同一网站的连接都将会透过同一条洋葱路由回路来达成,因此即使您在浏览器中打开多个不同的页签来阅览同一网站中的不同网页,其网站的功能也不会受到影响。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " -"current tab in the site information menu, in the URL bar." -msgstr "您可以在地址栏的站点信息菜单中看到 Tor 浏览器为当前选项卡使用的线路图。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " -"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " -"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " -"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " -"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." -msgstr "" -"在回路中,防护节点/入口节点是洋葱路由自动且随机选择的首个节点。它与回路中其他节点不同。为了防止配置文件被攻击,防护节点仅会2-3个月更换一次,而其他节点随着新域名而更换。关于防护节点的更多信息,请参阅" -" <a href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3E%E5%B8%B8%E8%A7%81%E... </a>和<a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3E%E5%B8%AE%E5%8A%A9%E4%B8%A...</a>。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Logging in over Tor" -msgstr "##### 在 Tor 上登录" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " -"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " -"that require usernames, passwords, or other identifying information." -msgstr "尽管 Tor 浏览器在设计上是使用户在网络上全面匿名,但也有一些情况需要使用 Tor 并配合用户名、密码或其他识别信息来登录网站。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " -"address and geographical location in the process. The same is often true " -"when you send an email. Logging into your social networking or email " -"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " -"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " -"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." -msgstr "" -"如果您使用常规浏览器登录网站,在此过程中会暴露您的 IP 地址和地理位置。发送电子邮件也是如此。使用 Tor " -"浏览器登录您的社交网络或电子邮件账户时,您可以精细的选择提供给网站的信息。如果您尝试访问的网站在您的网络上被审查,使用 Tor 浏览器登录也很有用。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " -"bear in mind:" -msgstr "当您通过 Tor 登录一个网站时,有几点应该牢记:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " -"important information on how to secure your connection when logging in." -msgstr "" -"* 参见 <a href="/zh-CN/secure-connections">安全连接</a> 页面了解如何在登录时确保连接安全的重要信息。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" -" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " -"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " -"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " -"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " -"contacting the operators and explaining the situation." -msgstr "" -"* Tor " -"浏览器会让您的网络活动看起来像是来自于世界各个不同地区的网络连接,有时候某些像是银行或电子邮件服务的网站会认为您的帐号被他人盗用了,因此自动将您的帐号锁定,要解决此情况的唯一方式是利用网站服务提供的帐号找回功能,或直接向该网站服务的操作员说明您的情况。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Changing identities and circuits" -msgstr "##### 变更身份和线路" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " -"options, located in the main menu (hamburger menu)." -msgstr "在 Tor Browser 主菜单(汉堡菜单)中有“新身份”和“为此站点使用新 Tor 线路”这两个选项。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Identity" -msgstr "##### 更换身份" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " -"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " -"will close all your open tabs and windows, clear all private information " -"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " -"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " -"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." -msgstr "" -"若您想要避免后续在网络上活动的相关记录,与您之前网络活动之记录被链接组合在一起,此选项即可帮助您达成此目的。运行此功能将会关闭所有已经打开的浏览器窗口及标签页,清除所有的浏览器" -" Cookie 与历史记录等个人信息,并且为后续所有的网络连接创建新的洋葱路由回路。Tor " -"浏览器将会警告您说所有正在进行中的活动与下载将会被终止,因此在点击“新身份”选项前,请先做好相关的准备。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Tor circuit for this site" -msgstr "##### 为此站点使用新 Tor 线路" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " -"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " -"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" -" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " -"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" -" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" -" activity, nor does it affect your current connections to other websites." -msgstr "" -"当您目前的洋葱路由回路中所使用的<a href="about-tor-browser#how-tor-" -"works">出口节点</a>无法正常连上您所欲访问的网站或加载其网页时,可以试着运行此功能,它会让当前窗口或页签创建另一条新的洋葱路由回路并重新连上该址定网站,若有其他窗口或页签也是连上该网站的话,在刷新时也会改用新的洋葱路由回路来连接,此功能不会清除任何个人相关信息或中断连上其他网站的活动。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also access this option in the new circuit display, in the site " -"information menu, in the URL bar." -msgstr "你也可以从地址栏的网站信息菜单中选择“新的 Tor 线路”来进入此选项。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Onion Services" -msgstr "洋葱服务" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "只能使用洋葱路由访问的服务" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " -"websites) that are only accessible through the Tor network." -msgstr "洋葱服务 (旧名为“隐身服务”) 是一种只能透过洋葱路由网络访问的网络服务 (例如网站)。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" -"private web:" -msgstr "洋葱服务提供了许多架设在非私密网络空间之普通网站所没有的优势:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " -"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." -msgstr "* 洋葱服务的真实网络地址与地理位置信息被隐藏,因此很难过滤审查通往该站点之的网络连接,也很难找出该网站管理员的真实身份。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " -"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" -" over HTTPS</a>." -msgstr "" -"* Tor 浏览器用户与洋葱服务之间所有流量都为端到端加密,因此您无需担心连接是否是为<a href="/zh-CN/secure-" -"connections">通过 HTTPS</a> 进行。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The address of an onion service is automatically generated, so the " -"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " -"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " -"connection is not being tampered with." -msgstr "" -"* 洋葱服务的网址是为自动生成,因此网站的架设者或管理员无需另行购买网络域名。其网址皆是以 .onion " -"结尾的,此等设计可以让洋葱路由系统确保所有网络连接都通往正确的站点,并且其连接数据未被窜改。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How to access an onion service" -msgstr "##### 如何访问一个洋葱服务" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " -"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." -msgstr "" -"和其它的网站一样,您也需要知道您要访问的洋葱服务的地址。洋葱服务的地址由 16 位(对于新的 V3 格式是 56 位)几乎随机的字母和数字加上 " -"".onion" 组成。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " -"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " -"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " -"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " -"and a padlock." -msgstr "" -"当你访问洋葱服务网站时,Tor 浏览器会在地址栏左侧以一个绿色的洋葱图标表示你的连接状态:正在安全地使用 Tor 服务。 如果你使用的是 https " -"链接和 Tor 服务,其会显示一个绿色洋葱和一个挂锁。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Troubleshooting" -msgstr "##### 故障排除" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " -"Browser from being able to reach the site." -msgstr "" -"如果您无法访问您想访问的洋葱服务,首先检查您所输入的洋葱服务的地址是否正确。一个微小的错误(例如一个字母错误)都会使 Tor 浏览器无法连接到网站。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " -"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " -"have allowed it to go offline without warning." -msgstr "如果您仍然无法连上该洋葱服务的话,请稍候再试,有可能是网络连接有出现暂时性阻碍,或者是该网站的管理员暂时将站台关闭了。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also ensure that you're able to access other onion services by " -"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " -"Service</a>" -msgstr "" -"您也可以借由连接 <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo " -"的洋葱服务</a>确认您是否可以正常访问洋葱服务" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Secure Connections" -msgstr "安全连接" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "了解如何使用 Tor 浏览器与 HTTPS 保护您的数据" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If personal information such as a login password travels unencrypted over " -"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " -"are logging into any website, you should make sure that the site offers " -"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" -" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " -"will begin with “https://”, rather than “http://”." -msgstr "" -"如果登录帐号及密码等个人数据是以未经加密的形态在网络上发送,那任何网络监听者都可以轻易地拦截和窃取此信息。因此,每当您尝试登录某个网站时,应当要先确认该网站是否有提供" -" HTTPS " -"加密连接,以确保您的个人数据安全。确认的方式非常简单,只需注意观察其网址的部分,若是以“https://%E2%80%9D%E5%BC%80%E5%A4%B4%EF%BC%8C%E5%88%99%E8%A1%A8%E7%A4%BA%E8%B..." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The following visualization shows what information is visible to " -"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" -msgstr "下方的展示呈现了有使用以及没有使用 Tor 浏览器与 HTTPS 加密连接时,网络监听者可以拦截窃取到的数据种类:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" -msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " -"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." -msgstr "" -"* 点击“Tor”按钮可以查看当您未使用洋葱路由时,有哪些数据可以让网络监听者直接拦截获取,当此按钮呈现绿色状态时,表示洋葱路由功能已经启动。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " -"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." -msgstr "" -"* 您可以点击“HTTPS”功能按钮来查看当 HTTPS 启用时,有哪些数据仍然可能被网络监听者拦截窃取。而当此按钮呈现绿色状态时,表示 HTTPS " -"功能已经启动。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" -" when you are using both tools." -msgstr "* 当两个按钮都为绿色状态时,您可以看到在这两个功能都同时启动的状态下,网络监听者依能够窃取到的数据有哪些。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " -"when you don't use either tool." -msgstr "* 而当这两个按钮都呈现灰色时,您则可以查看当这两个功能都在关闭的状态下时,网络监听者能够拦截窃取到的数据有哪些。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Potentially visible data" -msgstr "##### 潜在的可见数据" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dl>" -msgstr "<dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dt>" -msgstr "<dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Site.com" -msgstr "site.com" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dt>" -msgstr "</dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dd>" -msgstr "<dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "The site being visited." -msgstr "被访问的网站。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dd>" -msgstr "</dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "user / pw" -msgstr "用户名/密码" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "用于身份验证的用户名和密码。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "data" -msgstr "数据" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Data being transmitted." -msgstr "被传输的数据。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "location" -msgstr "所处位置" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " -"address)." -msgstr "访问网站的计算机的网络位置(公网IP地址)。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Tor" -msgstr "Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "是否使用了 Tor。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dl>" -msgstr "</dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Slider" -msgstr "安全滑块" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "为安全和易用而配置 Tor 浏览器" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " -"security by disabling certain web features that can be used to attack your " -"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " -"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " -"needs against the degree of usability you require." -msgstr "" -"Tor 浏览器包含一个“安全滑块”,它可以让您通过禁用某些容易受到攻击的功能以增加自己的安全级别。增加 Tor " -"浏览器的安全级别将影响部分网页的功能的正常运行,因此您应该平衡自己所需要的功能与安全性。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Slider" -msgstr "##### 操作安全滑块" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." -msgstr "安全滑块位于 TorButton 中菜单中的 “安全设置” 内。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Security Levels" -msgstr "##### 安全级别" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " -"disable certain browser features to protect against possible attacks." -msgstr "增加安全级别将禁用或部分禁用某些浏览器功能以防止可能的攻击。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safest" -msgstr "最高安全性" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " -"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" -" and some fonts and icons may not display correctly." -msgstr "" -"在此安全性等级下,以 HTML 5 建构的视频和音频可通过 NoScript 扩展程序来随点即播;所有的 JavaScript " -"性能优化皆被关闭;某些数学函数可能无法正常显示;某些字体渲染功能被关闭;部分格式的图形显示被关闭;所有网站上的 JavaScript " -"功能被关闭;大部分视频与音频格式的支持被关闭;以及某些字体以及图标可能无法正常显示。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safer" -msgstr "中等安全性" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " -"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites." -msgstr "" -"在此安全性等级下,以 HTML 5 建构的视频和音频可通过 NoScript 扩展程序来随点即播;所有 JavaScript " -"性能优化皆会被关闭;某些数学函数可能无法正常显示;某些字体渲染功能被关闭;部分格式的图形显示功能被关闭;针对不支持 <a href="/zh-CN" -"/secure-connections">HTTPS</a> 加密连接的网站会关闭 JavaScript 功能。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Standard" -msgstr "标准安全性" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " -"option." -msgstr "在此安全性等级下,所有浏览器的功能都将被启用,这是可用性最高的安全性模式。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Settings" -msgstr "安全设置" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " -"data." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can further increase your security by choosing to disable certain web " -"features that can be used to attack your security and anonymity." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " -"menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " -"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " -"degree of usability you require." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Settings" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " -"the Tor Browser URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " -"Settings...' button in the shield menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " -"disable or partially disable certain browser features to protect against " -"possible attacks." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " -"Level." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This level disables website features that are often dangerous." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This may cause some sites to lose functionality." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " -"media) are click-to-play." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This level only allows website features required for static sites and basic " -"services." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "These changes affect images, media, and scripts." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " -"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" -"to-play." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Updating" -msgstr "更新" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "如何更新 Tor 浏览器" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " -"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " -"flaws that compromise your privacy and anonymity." -msgstr "Tor 浏览器必须要随时保持在最新版本状态,若您使用较旧版本的话,可能存在某些能够用来破坏您的隐私性或匿名性的安全性漏洞。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " -"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " -"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " -"either automatically or manually." -msgstr "" -"每当 Tor 浏览器有更新版被发布时,都会有提示自动出现:Torbutton 功能按钮会出现黄色三角形图标,且当您打开 Tor " -"浏览器时,也会以文本说明通知您,此时您可以手动或自动的方式来更新。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "##### 自动更新 Tor 浏览器" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" -msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " -"then select “Check for Tor Browser Update”." -msgstr "在您被提示应更新 Tor 浏览器时,点击 Torbutton 图标,然后选择“Tor Browser 检查更新”。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " -"button." -msgstr "在 Tor 浏览器完成检查更新后,点击“更新”按钮。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " -"will now be running the latest version." -msgstr "等待更新自动下载和安装,然后重启 Tor 浏览器。然后您就运行有最新版本了。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "##### 手动更新 Tor 浏览器" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" -" close the program." -msgstr "在您被提示应更新 Tor 浏览器时,结束浏览并关闭程序。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " -"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " -"information)." -msgstr "删除其所在文件夹以删除您的系统上的 Tor 浏览器(操作细节见 <a href='uninstalling'>卸载</a> 章节)。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" -" Tor Browser release, then install it as before." -msgstr "" -"请到 https://www.torproject.org/download/ 下载最新版的 Tor 浏览器,并用和之前一样的方式将它安装进系统中。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "插件、附加组件和 JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "Tor 浏览器如何处理附加组件、插件和 JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Flash Player" -msgstr "##### Flash 播放器" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" -" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " -"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " -"can therefore reveal your real location and IP address to the website " -"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " -"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." -msgstr "" -"某些如 Vimeo 等视频网站使用 Flash Player 插件来播放内容。而非常遗憾地,此插件程序是独立运行的软件,且完全不遵循 Tor " -"浏览器之代理服务器设置。因此若启用此插件程序,您的真实网络地址将会直接公开给网站的管理员以及任何正在网络上监听的恶意人士,故在 Tor 浏览器中 " -"Flash Player 为默认关闭,在此也不建议您去启用它。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " -"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " -"Browser." -msgstr "" -"某些视频网站(例如 YouTube)有提供不需使用 Flash Player 插件的视频播放器,此类型的在线视频播放方式可与 Tor 浏览器兼容。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### JavaScript" -msgstr "##### JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " -"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " -"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " -"browser, which might lead to deanonymization." -msgstr "" -"JavaScript 是一种内嵌于网页中的编程语言,它可以提供网站的各种交互式组件,像是视频、音乐、动画、时间状态等。而遗憾的是,JavaScript " -"也可能被利用来发动破解浏览器安全防护机制的攻击,其结果有可能会让用户的真实身份曝光。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " -"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " -"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " -"it entirely." -msgstr "" -"Tor 浏览器包含一个名为 NoScript 的扩展,可以通过位于右上角的 S 图标访问。NoScript 允许你控制每个页面上允许运行的 " -"JavaScript (和其它脚本),也可以完全禁用。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " -"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " -"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " -"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " -"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." -msgstr "" -"在浏览中需要更高安全性的用户应该调整 Tor 浏览器的 <a href="/security-slider">安全滑块</a> " -"到“中等安全性”(在非 HTTPS 网站上禁用 JavaScript)或“最高安全性”(在所有网站禁用 JavaScript)等级。不过因为禁用 " -"JavaScript 可能会使网站无法正常显示, Tor 浏览器是默认设置是允许所有网站运行脚本的“标准安全性”等级。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Browser Add-ons" -msgstr "##### 浏览器附加组件" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " -"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." -msgstr "Tor 浏览器基于 Firefox,任何兼容 Firefox 的附加组件和主题都可以在 Tor 浏览器中安装。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" -" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " -"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" -" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" -"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." -msgstr "" -"但是,仅 Tor 浏览器默认自带的附加组件经过了适用 Tor 浏览器的测试。安装任何其他的浏览器附加组件可能破坏 Tor " -"浏览器的功能或导致更严重的问题,包括影响您的隐私与安全性。强烈建议您不要安装额外的附加组件,Tor 项目不为这些配置提供支持。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Troubleshooting" -msgstr "故障排除" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "Tor 浏览器不好使了该怎么做" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" -" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " -"for the first time." -msgstr "理论上来说,当 Tor 浏览器启动后您应该可以直接开始浏览网页,若是首次启动的话只需要再点击“连接”按钮即可开始上网。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Quick fixes" -msgstr "##### 快速修复" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " -"the following:" -msgstr "如果 Tor 浏览器没有连接,那么可能比较简单。逐个尝试下列方法:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " -"able to connect." -msgstr "* 您的计算机系统的时钟必须正确设置,否则洋葱路由无法连接。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " -"if Tor Browser is running, restart your computer." -msgstr "* 确保没有其他 Tor 浏览器正在运行。如果您无法确认,请重启您的计算机。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " -"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " -"antivirus software if you do not know how to do this." -msgstr "* 请确认您电脑中所安装的杀毒软件不会阻挡洋葱路由的运行,若您不确定的话可能需要查阅杀毒软件的相关手册或说明文档。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "* 临时禁用您的防火墙。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " -"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " -"beforehand." -msgstr "* 移除掉 Tor 浏览器后再重新安装,若是要更新版本的话,请不要用新版软件去覆盖已安装的旧版本,安装前先确认旧版本是否已经完全移除。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Is your connection censored?" -msgstr "##### 您的连接是否受到审查?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " -"censoring connections to the Tor network. Read the <a " -"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." -msgstr "" -"* 如果您仍然无法连接上网,很有可能是因为您的网络服务商有使用会阻挡洋葱路由网络连接的网络监控系统,请参考<a " -"href="circumvention">规避</a>网页以了解可行的解决方法。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Known issues" -msgstr "##### 已知问题的列表。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " -"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " -"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" -" there." -msgstr "" -"Tor 浏览器的开发仍在不断进行中,有些已知的软件错误可能仍未被修复,您可以查阅<a href="known-" -"issues">已知问题</a>页面了解您遭遇的问题是否已被收录其中。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Known issues" -msgstr "已知问题" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." -msgstr "* Tor 需要您的系统时钟(及您的时区)设为正确的时间。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " -"may need to be temporarily disabled:" -msgstr "* 下列防火墙软件已知会干扰 Tor 并可能需暂时禁用:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "* Webroot SecureAnywhere" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "* 卡巴斯基 Internet Security 2012" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "* Sophos Antivirus for Mac" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "* Microsoft Security Essentials (MSE)" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " -"security reasons." -msgstr "* 需要 Adobe Flash 的视频不可用。Flash 已因安全考虑而禁用。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "* Tor 在已使用代理时无法使用一个网桥。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " -"ensure that each software build is exactly reproducible." -msgstr "* Tor 浏览器的软件包日期被设定为 2000年1月1日00:00:00 UTC。这是为了确保软件包构建后的结果完全可复建。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " -""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " -"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " -"click OK." -msgstr "" -"* 要在 Ubuntu 上运行 Tor 浏览器,用户需要执行一个 shell 脚本。打开“文件”(Unity 的浏览器),打开 首选项 → 行为选项卡 " -"→ 设置“打开时运行可执行文本文件” 为“始终询问”,然后点击确定。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " -"following command from inside the Tor Browser directory:" -msgstr "* Tor 浏览器也可在 Tor 浏览器的目录内运行下列命令行来启动:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "./start-tor-browser.desktop" -msgstr "./start-tor-browser.desktop" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." -msgstr "" -"* <mark><a href="https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-" -"idea">即使通过 Tor 网络,BitTorrent 也不是匿名的</a></mark>。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Uninstalling" -msgstr "卸载" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "如何在您的系统上删除 Tor 浏览器" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" -" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " -"or settings." -msgstr "Tor 浏览器不影响您的计算机上的任何现有的软件或设置。卸载 Tor 浏览器不会影响您的系统的软件或设置。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "在您的系统上删除 Tor 浏览器非常简单:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " -"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no " -"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " -"you are running the English Tor Browser." -msgstr "" -"1. 去到你的 Tor 浏览器所在的文件夹。Windows 下默认的位置是桌面;在 MacOS 默认位置是 Application 文件夹。在 " -"Linux,没有默认目录,但文件夹名称都会命名为 “tor-browser_en-US“ 如果你运行的是英文版 Tor 浏览器的话。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "2. 删除 Tor 浏览器文件夹。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "3. Empty your Trash" -msgstr "3. 清空您的垃圾箱/回收站" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." -msgstr "注意:无需使用您的系统提供的标准的“卸载”工具。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "成为 Tor 翻译者" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Becoming a translator for the Tor Project" -msgstr "成为 Tor Project 的翻译者" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are interested in helping out the project by translating the manual " -"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" -" Tor Project localization is hosted in the [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " -"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " -"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." -msgstr "" -"如果您对帮助我们将 Tor 浏览器或这篇文档翻译成您的语言感兴趣,非常感谢您的帮助!您本项目托管在第三方网站 Transifex 上的 " -"[Localization Lab](https://www.localizationlab.org) " -"Hub。下面是如何注册和开始翻译的流程的简单概括。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Before translating, please read through the Tor Project page on the " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"There you will find translation guidelines and resources that will help you " -"contribute to Tor translations." -msgstr "" -"开始翻译之前,请通读[Localization Lab " -"Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor)%E4%B8%8A%E7%9A%84Tor%E9%A1%B..." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Signing up on Transifex" -msgstr "##### 在 Transifex 上注册" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." -msgstr "* 前往 [Transifex 的注册页面](https://transifex.com/signup/)%E3%80%82" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" -msgstr "输入您的信息并点击 "Sign Up" 按钮:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " -""Translator" from the drop-down menus:" -msgstr "* 在下一页中填写您的名字,从下拉菜单中选择 "Localization"(本地化)和 "Translator" (翻译者)。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." -msgstr "* 在下一页中,选择 "Join an existing project"(加入现有的项目)并继续。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " -"and continue." -msgstr "* 在下一页,从下拉菜单中选择您使用的语言并点击继续。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." -msgstr "" -"* 你现在已经登入!前往 [Tor Transifex 网页](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "* 点击最右端的蓝色 'Join Team' 按钮" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "* 在下拉菜单中选择你想要翻译的语言:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "* 在屏幕上端会有这样的通知出现:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" -" of needed translations at [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " -"begin." -msgstr "" -"当您的成员资格被批准之后,您就可以开始翻译工作了。当您准备好开始的时候,在 [Tor Transifex " -"页面](https://www.transifex.com/otf/torproject/) 有需要翻译的列表。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " -"also has information about the translations with bigger priority." -msgstr "" -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " -"中有更多关于翻译的信息。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Thanks for your interest in helping the project!" -msgstr "感谢您有兴趣对这个项目做出贡献!" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "Our mission:" -msgstr "我们的任务:" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "" -"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" -" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " -"availability and use, and furthering their scientific and popular " -"understanding." -msgstr "通过创建和部署自由和开源的匿名和隐私技术,支持他们不受限制的使用性,以及提高他们对科学和普世价值的认知,来促进人权和自由的发展。" - -#: templates/footer.html:24 -msgid "SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER" -msgstr "订阅我们的新闻" - -#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" -msgstr "获取 Tor Project 每月发布的更新和良机:" - -#: templates/footer.html:26 -msgid "SIGN UP" -msgstr "注册" - -#: templates/footer.html:32 -msgid "" -"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " -"found in our " -msgstr "商标保护,专利保护,以及第三方使用规则可以在这里找到 " - -#: templates/layout.html:8 -msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "Tor 项目 | Tor 浏览器用户手册" - -#: templates/navbar.html:4 -msgid "Tor Logo" -msgstr "Tor标识" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate" -msgstr "捐款" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate Now" -msgstr "现在就捐助" - -#: templates/navbar.html:41 -msgid "Download Tor Browser" -msgstr "下载Tor浏览器" - -#: templates/search.html:5 -msgid "Search" -msgstr "搜索" - -#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 -msgid "Topics" -msgstr "主题" - -#: templates/macros/topic.html:18 -msgid "Permalink" -msgstr "永久链接" diff --git a/contents+zh-TW.po b/contents+zh-TW.po deleted file mode 100644 index f3c9ca0d3..000000000 --- a/contents+zh-TW.po +++ /dev/null @@ -1,2074 +0,0 @@ -# Translators: -# 孟邦 王, 2019 -# erinm, 2019 -# Hsiu-Ming Chang cges30901@gmail.com, 2019 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-31 11:30+CET\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Hsiu-Ming Chang cges30901@gmail.com, 2019\n" -"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/zh_TW/)%5Cn" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: zh_TW\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" - -#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) -msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "洋蔥路由瀏覽器之使用者手冊" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "About" -msgstr "關於" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Documentation" -msgstr "文件" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Press" -msgstr "新聞" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Blog" -msgstr "部落格" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Newsletter" -msgstr "電子報" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Contact" -msgstr "聯絡" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Plugins" -msgstr "外掛程式" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Becoming a Tor translator" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) -msgid "About Tor Browser" -msgstr "關於洋蔥路由瀏覽器" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" -msgstr "了解洋蔥路由瀏覽器如何保護您的的隱私和匿名性" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " -"Using the Tor network has two main properties:" -msgstr "洋蔥路由瀏覽器使用洋蔥路由網路來保護您的隱私和匿名性。使用洋蔥路由網路有兩個主要的功能:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " -"locally, will not be able to track your internet activity, including the " -"names and addresses of the websites you visit." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " -"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " -"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " -"explicitly identify yourself." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " -"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." -msgstr "並且,洋蔥路由瀏覽器有經過特殊設計,可以防止網站利用各種瀏覽器的個人設定值作為「特徵指紋」來追蹤辨識您的網路活動。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" -" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How Tor works" -msgstr "##### Tor 如何運作" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " -"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " -"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " -"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " -"public Internet." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" -msgstr "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " -"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " -"three keys represent the layers of encryption between the user and each " -"relay." -msgstr "" -"上圖說明了當使用者透過洋蔥路由來造訪不同網站時的情況,綠色的中繼電腦代表洋蔥路由網路上的中繼節點,而圖中的三把鑰匙意指在使用者與各個中繼節點間的多層加密結構。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Downloading" -msgstr "下載中" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "如何下載洋蔥路由瀏覽器" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" -"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " -"for example, it could be blocked on your network." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " -"below." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Mirrors" -msgstr "##### 鏡像" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " -"website, you can instead try downloading it from one of our official " -"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### GetTor" -msgstr "##### GetTor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " -"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and GitHub." -msgstr "" -"GetTor 是一項服務,會自動通知您最新版 Tor 瀏覽器的資訊,並提供不同主機的下載連結,像是 Dropbox、Google 雲端硬碟或 " -"GitHub 上的位址。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via email:" -msgstr "###### 透過電子郵件使用 GetTor:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " -"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " -"depending on your operating system." -msgstr "" -"發送一封電子郵件至 " -"gettor@torproject.org,並且依照您欲使用洋蔥路由瀏覽器的電腦系統,在郵件內容填寫「windows」、「osx」或「linux」來指定平台版本" -" (不含引號)" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor will respond with an email containing links from which you can " -"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " -"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " -"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " -"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" -" are using." -msgstr "" -"GetTor " -"將會自動回覆一封電子郵件給您,信中會帶有洋蔥路由瀏覽器的下載連結、數位簽章(用於確認所下載之檔案其來源可信)、數位簽章所用之金鑰特徵指紋碼、所下載檔案之總和檢查碼。另外,您亦可以依照您所使用的電腦系統架構,選擇要下載" -" 32 位元或是 64 位元的版本。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Twitter:" -msgstr "###### 透過 Twitter 使用 GetTor:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct" -" Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " -"follow the account)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" -msgstr "###### 透過 Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM 等) 使用 GetTor:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " -"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." -msgstr "" -"若要取得可於 Linux 平台上使用的中文版洋蔥路由瀏覽器下載連結,可以將「linux zh」字串寫在電子郵件裡並發送到 " -"gettor@torproject.org。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "首次執行洋蔥路由瀏覽器" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "學習如何開始使用洋蔥路由瀏覽器" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " -"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " -"network, or to configure Tor Browser for your connection." -msgstr "當您首次啟動洋蔥路由瀏覽器時,您會看到洋蔥路由網路的設定視窗,此處您可以選擇要瀏覽器直接連上洋蔥路由網路,或者是要設定不同的連線方式。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Connect" -msgstr "##### 連線" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " -"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " -"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " -"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " -"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " -"problem." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Configure" -msgstr "##### 組態" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " -"select this option. Tor Browser will take you through a series of " -"configuration options." -msgstr "如果您使用的網路有被過濾阻擋,或是您有使用代理伺服器,那您就必須要選擇此項目,洋蔥路由瀏覽器將會引導您進行一連串的相關設定程序。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" -" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " -"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " -"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." -" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " -"screen to configure a pluggable transport." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" -" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " -"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " -"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" -" a proxy, click “Continue”." -msgstr "" -"在下一個畫面中,您必須要回答您的網路連線是否有透過代理伺服器來連上網路,通常您應該很清楚自己是否有使用代理伺服器,因為這部分的設定在您電腦中的每個網路瀏覽器裡都會一樣。若您不確定的話,可以詢問您的網路管理員,若您確定無使用代理伺服器的話,請點選「繼續」。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Bridges" -msgstr "橋接器" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " -"“bridge” relays." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " -"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" -" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" -" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " -"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " -"are using Tor." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " -"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " -"addresses in order to use these transports." -msgstr "" -"其他像是 meek 之類的 Pluggable Transport " -"使用不同的反監控過濾技術,它們並不需依賴橋接器來運作,因此您使用時也不需要事先去取得橋接器的位址。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Getting bridge addresses" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " -"yourself. You have two options:" -msgstr "因為橋接器的位址是不公開的,您要先設法取得位址。有兩個方法:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Entering bridge addresses" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " -"into Tor Launcher." -msgstr "在您取得橋接器位址後,還需要將它輸入洋蔥路由啟動器裡面。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" -" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" -" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " -"options." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " -"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " -"separate line." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" -" compared to using ordinary Tor relays." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " -"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Pluggable transports" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " -"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " -"network." -msgstr "" -"Pluggable Transport " -"是一種洋蔥路由用來偽裝其傳輸的資料訊號之特殊工具,當您的網路服務供應商或所處的網路環境會過濾阻擋通往洋蔥路由網路的連線時,此工具即可發揮其功用。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Types of pluggable transport" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " -"developed." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<table class="table table-striped">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tbody>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="odd">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<td>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs3" -msgstr "obfs3" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</td>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " -"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tr>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="even">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs4" -msgstr "obfs4" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " -"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " -"be blocked than obfs3 bridges." -msgstr "" -"obfs4 可以像 obfs3 " -"一樣讓洋蔥路由所傳送的網路訊號看起來像是隨機亂數一般,並且還可以避免網路過濾監控機制利用網段掃描法找出橋接器的位址,因此相較之下 obfs4 " -"橋接器更難以被網路監控過濾機制阻擋。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "FTE" -msgstr "FTE" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " -"(HTTP) traffic." -msgstr "FTE (format-transforming encryption) 可將洋蔥路由網路連線的訊號偽裝成普通的網路資料封包(HTTP)。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "meek" -msgstr "meek" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " -"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " -"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " -"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Snowflake" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " -"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tbody>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</table>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " -"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " -"click 'Select a built-in bridge.'" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " -"use." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " -"to save your settings." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Circumvention" -msgstr "規避" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "當洋蔥路由網路被過濾阻擋時該怎麼辦" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " -"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" -" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " -"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " -"page for more information on the types of transport that are currently " -"available." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " -"that appears when you first run Tor Browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " -"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " -"'Tor Network Settings'." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " -"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " -"you'd like to use." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Which transport should I use?" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " -"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " -"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " -"circumstances." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" -" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " -"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" -"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " -"obtain them." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Managing identities" -msgstr "身分管理" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" -msgstr "學習如何在洋蔥路由瀏覽器中,管控可識別個人身分的資訊" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " -"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " -"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " -"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " -"across different sites." -msgstr "" -"當您連上某個網站時,不只是該網站的管理員可取得有關於您的相關資訊,現今許多網站都會使用像是臉書的「讚」功能按鈕、訪客追蹤分析、廣告推播服務等各種第三方網路服務,此類的功能可以將您在不同網站上的活動紀錄串連組合起來。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" -" location and IP address, but even without this information they might be " -"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" -" Browser includes some additional features that help you control what " -"information can be tied to your identity." -msgstr "" -"使用洋蔥路由網路可以防止網路監聽者找出您的真實網路位址以及實際地理位置,但是他們仍然能夠將您在網路上活動的各種紀錄連接組合在一起,並還原出您的網路活動全貌。有鑑於此,洋蔥路由瀏覽器有加入一些特殊設計,可以幫助您管控可能被用於身分識別的相關資訊。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### The URL bar" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " -"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " -"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" -" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " -"that both connections originate from your browser." -msgstr "" -"洋蔥路由瀏覽器會以您在網址列中的網站名稱為中心,來維護您與網站間的互動關係,因此,即使您連上了兩個不同的網站,但兩個站台上都有使用相同的第三方網路追蹤服務,洋蔥路由瀏覽器仍會強制讓您與這兩個網站間的連線,透過兩條不同的洋蔥路由迴路來交換資料,如此可以讓第三方網路追蹤服務非常難以察覺這兩條通往不同網站的連線,其實都是源自於您的瀏覽器。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"On the other hand, all connections to a single website address will be made " -"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " -"single website in separate tabs or windows, without any loss of " -"functionality." -msgstr "" -"從另一方面而言,所有通往同一網站的連線都將會透過同一條洋蔥路由迴路來達成,因此即使您在瀏覽器中開啟多個不同的頁籤來閱覽同一網站中的不同網頁,其網站的功能也不會受到影響。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " -"current tab in the site information menu, in the URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " -"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " -"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " -"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " -"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Logging in over Tor" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " -"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " -"that require usernames, passwords, or other identifying information." -msgstr "" -"雖然說洋蔥路由瀏覽器的設計,是要提供使用者以完全匿名的方式來上網,但是在某些情況中,用它來登入需要帳號密碼或可識別個人身分的網站,仍有其實用的價值。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " -"address and geographical location in the process. The same is often true " -"when you send an email. Logging into your social networking or email " -"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " -"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " -"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." -msgstr "" -"當您使用普通的網路瀏覽器來登入某個網站時,您的真實網路位址與實際地理位置都將被公開得知,或者當您發送電子郵件時也是一樣的。然而,使用洋蔥路由瀏覽器來登入社群網站或電子郵件服務時,您則可以選擇哪些個人資訊要公開給網站取得哪些不要。而且,洋蔥路由瀏覽器也可以用來繞過某些有審查過濾機制的網路。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " -"bear in mind:" -msgstr "當您透過洋蔥路由來登入某個網站時,以下幾個重點您必須要牢記在心:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " -"important information on how to secure your connection when logging in." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" -" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " -"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " -"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " -"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " -"contacting the operators and explaining the situation." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Changing identities and circuits" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " -"options, located in the main menu (hamburger menu)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Identity" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " -"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " -"will close all your open tabs and windows, clear all private information " -"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " -"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " -"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." -msgstr "" -"若您想要避免後續在網路上活動的相關記錄,與您之前網路活動之記錄被連結組合在一起,此選項即可幫助您達成此目的。執行此功能將會關閉所有已經開啟的瀏覽器視窗及分頁、清除所有的瀏覽器" -" cookie " -"與歷史記錄等個人資訊,並且為後續所有的網路連線建立新的洋蔥路由迴路。洋蔥路由瀏覽器將會警告您說所有正在進行中的活動與下載將會被終止,因此當要執行「新的識別身分」功能前,請先做好相關的準備。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Tor circuit for this site" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " -"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " -"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" -" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " -"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" -" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" -" activity, nor does it affect your current connections to other websites." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also access this option in the new circuit display, in the site " -"information menu, in the URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Onion Services" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "只有透過洋蔥路由才能存取的服務" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " -"websites) that are only accessible through the Tor network." -msgstr "洋蔥服務(舊名為「隱藏式服務」)是一種只能透過洋蔥路由網路來存取的網路服務(網站)。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" -"private web:" -msgstr "洋蔥服務提供了許多架設在公開網路空間之普通網站所沒有的優勢:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " -"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " -"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" -" over HTTPS</a>." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The address of an onion service is automatically generated, so the " -"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " -"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " -"connection is not being tampered with." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How to access an onion service" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " -"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " -"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " -"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " -"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " -"and a padlock." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Troubleshooting" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " -"Browser from being able to reach the site." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " -"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " -"have allowed it to go offline without warning." -msgstr "如果您仍然無法連上該洋蔥服務的話,請稍候再試,有可能是網路連線有出現暫時性阻礙,或者是該網站的管理員暫時將站台關閉了。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also ensure that you're able to access other onion services by " -"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " -"Service</a>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Secure Connections" -msgstr "安全的連線" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "瞭解要如何利用洋蔥路由瀏覽器以及 HTTPS 來保護個人的資料" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If personal information such as a login password travels unencrypted over " -"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " -"are logging into any website, you should make sure that the site offers " -"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" -" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " -"will begin with “https://”, rather than “http://”." -msgstr "" -"如果像是登入帳號用的密碼等個人資料,是以未經加密的形態在網路上傳送的話,那任何的網路監聽者都可以輕易地攔截竊取到此資訊,因此,每當您試圖登入某網站時,應該要先確認該站台有提供" -" HTTPS " -"加密連線,以確保您個人資料的安全。確認的方式很簡單,只要注意看其網址的部分,若是以「https://%E3%80%8D%E9%96%8B%E9%A0%AD%E7%9A%84%E8%A9%B1%EF%BC%8C%E8%A1%A8%E7%A..." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The following visualization shows what information is visible to " -"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" -msgstr "底下的視覺化呈現圖表,展示了在有使用以及沒有使用洋蔥路由瀏覽器與 HTTPS 加密連線時,網路監聽者可以攔截竊取到的資料種類分別有:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " -"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " -"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" -" when you are using both tools." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " -"when you don't use either tool." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Potentially visible data" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dl>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dt>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Site.com" -msgstr "Site.com" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dt>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dd>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "The site being visited." -msgstr "被造訪的網站。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dd>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "user / pw" -msgstr "使用者 / pw" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "用來認證的使用者名稱與密碼。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "data" -msgstr "data" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Data being transmitted." -msgstr "被傳送的資料" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "location" -msgstr "location" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " -"address)." -msgstr "當此電腦造訪該網站時的網路位置(公眾網路上的IP位址)" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Tor" -msgstr "Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "不論是否有使用洋蔥路由" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dl>" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Slider" -msgstr "安全等級調整棒" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "正在為洋蔥路由瀏覽器進行安全性與可用性設定" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " -"security by disabling certain web features that can be used to attack your " -"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " -"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " -"needs against the degree of usability you require." -msgstr "" -"洋蔥路由瀏覽器有內建一個「安全性等級調整棒」,可以讓您藉由關閉某些可能被利用來破壞安全性或匿名性的網頁功能,來提高自身的資訊安全。然而,提高洋蔥路由瀏覽器的安全等級可能會造成某些網頁的功能無法正常使用,因此您必須要在安全性與可用性兩者之間自行衡量取捨。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Slider" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Security Levels" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " -"disable certain browser features to protect against possible attacks." -msgstr "藉由安全性等級調整棒來提高安全性等級,會讓部分瀏覽器的功能被關閉,以減少遭受到惡意攻擊的可能性。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safest" -msgstr "最安全" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " -"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" -" and some fonts and icons may not display correctly." -msgstr "" -"在此安全性等級下,以 HTML 5 所建構的影音多媒體可透過 NoScript 擴充元件來隨點即播;所有的 JavaScript " -"效能最佳化功能皆會被關閉;某些數學函式可能無法正常顯示;某些字型渲染功能會被關閉;部分格式的圖形顯示功能會被關閉;所有網站上的 JavaScript " -"功能都會被關閉;大部分的影片與音效格式的支援都會被關閉;並且某些字型以及圖示可能無法正常顯示。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safer" -msgstr "較安全" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " -"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Standard" -msgstr "標準" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " -"option." -msgstr "在此安全性等級下,所有瀏覽器的功能都將被啟用,這是可用性最高的安全性模式。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Settings" -msgstr "安全性設定" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " -"data." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can further increase your security by choosing to disable certain web " -"features that can be used to attack your security and anonymity." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " -"menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " -"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " -"degree of usability you require." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Settings" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " -"the Tor Browser URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " -"Settings...' button in the shield menu." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " -"disable or partially disable certain browser features to protect against " -"possible attacks." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " -"Level." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This level disables website features that are often dangerous." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This may cause some sites to lose functionality." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " -"media) are click-to-play." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This level only allows website features required for static sites and basic " -"services." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "These changes affect images, media, and scripts." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " -"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" -"to-play." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Updating" -msgstr "更新中" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "如何更新洋蔥路由瀏覽器" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " -"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " -"flaws that compromise your privacy and anonymity." -msgstr "洋蔥路由瀏覽器必須要隨時保持在最新版本狀態,若您使用較舊版本的話,可能存在某些能夠用來破壞您的隱私性或匿名性的安全性漏洞。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " -"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " -"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " -"either automatically or manually." -msgstr "" -"每當洋蔥路由瀏覽器有更新版被釋出時,都會有通報訊息自動出現:Torbutton " -"功能按鈕會出現黃色三角形圖示,且當您開啟洋蔥路由瀏覽器時,也會以文字說明通知您,此時您可以手動或自動的方式來更新。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " -"then select “Check for Tor Browser Update”." -msgstr "當您看見洋蔥路由瀏覽器有出現更新版本的通知時,請點擊 Torbutton 按鈕圖示,並點選「確認洋蔥路由瀏覽器的更新」。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " -"button." -msgstr "當洋蔥路由瀏覽器完成更新確認後,請點擊「更新」按鈕。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " -"will now be running the latest version." -msgstr "請稍候等軟體更新下載並安裝完成後再重新啟動洋蔥路由瀏覽器,此時您的瀏覽器就將會是最新版本了。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" -" close the program." -msgstr "當洋蔥路由瀏覽器通知您必須要更新時,請結束網頁瀏覽並關閉瀏覽器。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " -"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " -"information)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" -" Tor Browser release, then install it as before." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "擴充元件、外掛程式以及 JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "洋蔥路由瀏覽器如何處理擴充元件、外掛程式以及 JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Flash Player" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" -" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " -"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " -"can therefore reveal your real location and IP address to the website " -"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " -"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." -msgstr "" -"某些像是 Vimeo 之類的影音平台會使用 Flash Player " -"外掛程式來播放影片,而非常遺憾地,此外掛程式是獨立運行的軟體且完全不遵循洋蔥路由瀏覽器之代理伺服器設定,因此若啟用此外掛程式的話,將會直接把您的真實網路位址公開給網站的管理員以及任何正在網路上監聽的惡意人士得知,故在洋蔥路由瀏覽器中預設是將" -" Flash Player 關閉的,在此也不建議您去啟用它。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " -"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " -"Browser." -msgstr "" -"某些影音平台網站(像是 YouTube)有提供不需使用 Flash Player " -"外掛程式的影片播放器,此類型的線上影片播放方式即可與洋蔥路由瀏覽器相容。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### JavaScript" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " -"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " -"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " -"browser, which might lead to deanonymization." -msgstr "" -"JavaScript 是一種內嵌於網頁中的程式語言,它可以提供網站的各種互動式元件,像是影片、音樂、動畫、時間狀態列等,而遺憾的是,JavaScript" -" 也可能被利用來發動破解瀏覽器安全防護機制的攻擊,其結果有可能會讓使用者的真實身分曝光。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " -"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " -"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " -"it entirely." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " -"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " -"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " -"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " -"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Browser Add-ons" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " -"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." -msgstr "洋蔥路由瀏覽器是以火狐狸瀏覽器為基礎改良成的,因此所有與火狐狸瀏覽器相容的擴充元件或佈景主題,都可以安裝在洋蔥路由瀏覽器中。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" -" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " -"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" -" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" -"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." -msgstr "" -"然而,有經過測試的擴充元件只有那些洋蔥路由瀏覽器中已經預設啟用的擴充元件,若自行安裝其他的瀏覽器擴充元件有可能造成洋蔥路由瀏覽器運行發生異常,也可能對您的個人隱私與資訊安全造成負面影響。因此,洋蔥路由專案計畫團隊完全不建議您安裝任何額外的擴充元件,也不對其它擴充元件之設定或使用提供任何支援。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Troubleshooting" -msgstr "錯誤處理" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "當洋蔥路由瀏覽器無法正常運形時該怎麼辦" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" -" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " -"for the first time." -msgstr "理論上來說,當洋蔥路由瀏覽器啟動後您應該可以直接開始瀏覽網頁,若是首次啟動的話,頂多只需要再點擊「連線」按鈕即可開始上網。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Quick fixes" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " -"the following:" -msgstr "如果洋蔥路由瀏覽器無法連線,可以嘗試底下幾個簡單的解決方式:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " -"able to connect." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " -"if Tor Browser is running, restart your computer." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " -"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " -"antivirus software if you do not know how to do this." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " -"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " -"beforehand." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Is your connection censored?" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " -"censoring connections to the Tor network. Read the <a " -"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Known issues" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " -"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " -"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" -" there." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Known issues" -msgstr "已知的問題" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " -"may need to be temporarily disabled:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " -"security reasons." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " -"ensure that each software build is exactly reproducible." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " -""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " -"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " -"click OK." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " -"following command from inside the Tor Browser directory:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "./start-tor-browser.desktop" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Uninstalling" -msgstr "反安裝中" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "如何從您的系統中移除洋蔥路由瀏覽器" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" -" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " -"or settings." -msgstr "洋蔥路由瀏覽器不會更動或影響您電腦系統中的設定或其他軟體的運作,移除洋蔥路由瀏覽器亦同。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " -"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no " -"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " -"you are running the English Tor Browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "3. Empty your Trash" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." -msgstr "請注意,您作業系統中的標準「反安裝」工具並未被使用。" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Becoming a translator for the Tor Project" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are interested in helping out the project by translating the manual " -"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" -" Tor Project localization is hosted in the [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " -"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " -"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Before translating, please read through the Tor Project page on the " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"There you will find translation guidelines and resources that will help you " -"contribute to Tor translations." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Signing up on Transifex" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " -""Translator" from the drop-down menus:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " -"and continue." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" -" of needed translations at [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " -"begin." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " -"also has information about the translations with bigger priority." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Thanks for your interest in helping the project!" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "Our mission:" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "" -"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" -" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " -"availability and use, and furthering their scientific and popular " -"understanding." -msgstr "" - -#: templates/footer.html:24 -msgid "SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:26 -msgid "SIGN UP" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:32 -msgid "" -"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " -"found in our " -msgstr "" - -#: templates/layout.html:8 -msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "" - -#: templates/navbar.html:4 -msgid "Tor Logo" -msgstr "" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate" -msgstr "捐助" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate Now" -msgstr "立刻捐款" - -#: templates/navbar.html:41 -msgid "Download Tor Browser" -msgstr "" - -#: templates/search.html:5 -msgid "Search" -msgstr "" - -#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 -msgid "Topics" -msgstr "主題" - -#: templates/macros/topic.html:18 -msgid "Permalink" -msgstr "" diff --git a/contents.pot b/contents.pot deleted file mode 100644 index 8d15b33d7..000000000 --- a/contents.pot +++ /dev/null @@ -1,2473 +0,0 @@ -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-31 11:30+CET\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME EMAIL@ADDRESS\n" -"Language-Team: en LL@li.org\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: en\n" - -#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) -msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "Tor Browser User Manual" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "About" -msgstr "About" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Documentation" -msgstr "Documentation" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Press" -msgstr "Press" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Blog" -msgstr "Blog" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Newsletter" -msgstr "Newsletter" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Contact" -msgstr "Contact" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Becoming a Tor translator" -msgstr "Becoming a Tor translator" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) -msgid "About Tor Browser" -msgstr "About Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" -msgstr "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " -"Using the Tor network has two main properties:" -msgstr "" -"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " -"Using the Tor network has two main properties:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " -"locally, will not be able to track your internet activity, including the " -"names and addresses of the websites you visit." -msgstr "" -"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " -"locally, will not be able to track your internet activity, including the " -"names and addresses of the websites you visit." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " -"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " -"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " -"explicitly identify yourself." -msgstr "" -"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " -"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " -"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " -"explicitly identify yourself." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " -"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." -msgstr "" -"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " -"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" -" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." -msgstr "" -"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" -" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How Tor works" -msgstr "##### How Tor works" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " -"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " -"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " -"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " -"public Internet." -msgstr "" -"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " -"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " -"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " -"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " -"public Internet." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" -msgstr "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " -"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " -"three keys represent the layers of encryption between the user and each " -"relay." -msgstr "" -"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " -"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " -"three keys represent the layers of encryption between the user and each " -"relay." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Downloading" -msgstr "Downloading" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "How to download Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org." -msgstr "" -"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" -"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." -msgstr "" -"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" -"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " -"for example, it could be blocked on your network." -msgstr "" -"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " -"for example, it could be blocked on your network." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " -"below." -msgstr "" -"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " -"below." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Mirrors" -msgstr "##### Mirrors" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " -"website, you can instead try downloading it from one of our official " -"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." -msgstr "" -"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " -"website, you can instead try downloading it from one of our official " -"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### GetTor" -msgstr "##### GetTor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " -"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and GitHub." -msgstr "" -"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " -"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and GitHub." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via email:" -msgstr "###### To use GetTor via email:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " -"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " -"depending on your operating system." -msgstr "" -"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " -"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " -"depending on your operating system." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor will respond with an email containing links from which you can " -"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " -"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " -"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " -"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" -" are using." -msgstr "" -"GetTor will respond with an email containing links from which you can " -"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " -"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " -"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " -"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" -" are using." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Twitter:" -msgstr "###### To use GetTor via Twitter:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct" -" Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " -"follow the account)." -msgstr "" -"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct" -" Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " -"follow the account)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" -msgstr "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " -"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." -msgstr "" -"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " -"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "Running Tor Browser for the first time" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "Learn how to use Tor Browser for the first time" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " -"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " -"network, or to configure Tor Browser for your connection." -msgstr "" -"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " -"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " -"network, or to configure Tor Browser for your connection." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Connect" -msgstr "##### Connect" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " -"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " -"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " -"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " -"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " -"problem." -msgstr "" -"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " -"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " -"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " -"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " -"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " -"problem." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Configure" -msgstr "##### Configure" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " -"select this option. Tor Browser will take you through a series of " -"configuration options." -msgstr "" -"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " -"select this option. Tor Browser will take you through a series of " -"configuration options." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" -" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " -"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " -"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." -" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " -"screen to configure a pluggable transport." -msgstr "" -"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" -" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " -"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " -"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." -" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " -"screen to configure a pluggable transport." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" -" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " -"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " -"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" -" a proxy, click “Continue”." -msgstr "" -"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" -" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " -"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " -"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" -" a proxy, click “Continue”." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Bridges" -msgstr "Bridges" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " -"“bridge” relays." -msgstr "" -"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " -"“bridge” relays." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " -"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" -" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" -" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " -"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " -"are using Tor." -msgstr "" -"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " -"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" -" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" -" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " -"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " -"are using Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " -"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " -"addresses in order to use these transports." -msgstr "" -"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " -"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " -"addresses in order to use these transports." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Getting bridge addresses" -msgstr "##### Getting bridge addresses" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " -"yourself. You have two options:" -msgstr "" -"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " -"yourself. You have two options:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" -msgstr "" -"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" -msgstr "" -"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Entering bridge addresses" -msgstr "##### Entering bridge addresses" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " -"into Tor Launcher." -msgstr "" -"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " -"into Tor Launcher." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" -" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" -" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " -"options." -msgstr "" -"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" -" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" -" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " -"options." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " -"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " -"separate line." -msgstr "" -"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " -"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " -"separate line." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" -" compared to using ordinary Tor relays." -msgstr "" -"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" -" compared to using ordinary Tor relays." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " -"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." -msgstr "" -"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " -"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Pluggable transports" -msgstr "Pluggable transports" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out." -msgstr "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " -"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " -"network." -msgstr "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " -"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " -"network." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Types of pluggable transport" -msgstr "##### Types of pluggable transport" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " -"developed." -msgstr "" -"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " -"developed." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<table class="table table-striped">" -msgstr "<table class="table table-striped">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tbody>" -msgstr "<tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="odd">" -msgstr "<tr class="odd">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<td>" -msgstr "<td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs3" -msgstr "obfs3" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</td>" -msgstr "</td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " -"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." -msgstr "" -"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " -"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tr>" -msgstr "</tr>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="even">" -msgstr "<tr class="even">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs4" -msgstr "obfs4" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " -"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " -"be blocked than obfs3 bridges." -msgstr "" -"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " -"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " -"be blocked than obfs3 bridges." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "FTE" -msgstr "FTE" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " -"(HTTP) traffic." -msgstr "" -"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " -"(HTTP) traffic." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "meek" -msgstr "meek" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " -"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " -"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " -"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." -msgstr "" -"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " -"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " -"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " -"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Snowflake" -msgstr "Snowflake" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " -"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." -msgstr "" -"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " -"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tbody>" -msgstr "</tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</table>" -msgstr "</table>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "##### Using pluggable transports" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " -"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." -msgstr "" -"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " -"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " -"click 'Select a built-in bridge.'" -msgstr "" -"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " -"click 'Select a built-in bridge.'" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " -"use." -msgstr "" -"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " -"use." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " -"to save your settings." -msgstr "" -"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " -"to save your settings." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Circumvention" -msgstr "Circumvention" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "What to do if the Tor network is blocked" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " -"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" -" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " -"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " -"page for more information on the types of transport that are currently " -"available." -msgstr "" -"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " -"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" -" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " -"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " -"page for more information on the types of transport that are currently " -"available." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." -msgstr "" -"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " -"that appears when you first run Tor Browser." -msgstr "" -"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " -"that appears when you first run Tor Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " -"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " -"'Tor Network Settings'." -msgstr "" -"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " -"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " -"'Tor Network Settings'." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " -"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " -"you'd like to use." -msgstr "" -"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " -"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " -"you'd like to use." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "Click 'OK' to save your settings." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Which transport should I use?" -msgstr "##### Which transport should I use?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " -"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " -"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " -"circumstances." -msgstr "" -"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " -"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " -"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " -"circumstances." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" -" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." -msgstr "" -"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" -" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " -"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" -"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " -"obtain them." -msgstr "" -"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " -"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" -"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " -"obtain them." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Managing identities" -msgstr "Managing identities" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" -msgstr "" -"Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " -"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " -"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " -"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " -"across different sites." -msgstr "" -"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " -"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " -"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " -"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " -"across different sites." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" -" location and IP address, but even without this information they might be " -"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" -" Browser includes some additional features that help you control what " -"information can be tied to your identity." -msgstr "" -"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" -" location and IP address, but even without this information they might be " -"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" -" Browser includes some additional features that help you control what " -"information can be tied to your identity." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### The URL bar" -msgstr "##### The URL bar" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " -"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " -"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" -" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " -"that both connections originate from your browser." -msgstr "" -"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " -"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " -"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" -" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " -"that both connections originate from your browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"On the other hand, all connections to a single website address will be made " -"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " -"single website in separate tabs or windows, without any loss of " -"functionality." -msgstr "" -"On the other hand, all connections to a single website address will be made " -"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " -"single website in separate tabs or windows, without any loss of " -"functionality." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " -"current tab in the site information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " -"current tab in the site information menu, in the URL bar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " -"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " -"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " -"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " -"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." -msgstr "" -"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " -"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " -"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " -"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " -"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Logging in over Tor" -msgstr "##### Logging in over Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " -"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " -"that require usernames, passwords, or other identifying information." -msgstr "" -"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " -"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " -"that require usernames, passwords, or other identifying information." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " -"address and geographical location in the process. The same is often true " -"when you send an email. Logging into your social networking or email " -"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " -"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " -"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." -msgstr "" -"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " -"address and geographical location in the process. The same is often true " -"when you send an email. Logging into your social networking or email " -"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " -"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " -"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " -"bear in mind:" -msgstr "" -"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " -"bear in mind:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " -"important information on how to secure your connection when logging in." -msgstr "" -"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " -"important information on how to secure your connection when logging in." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" -" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " -"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " -"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " -"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " -"contacting the operators and explaining the situation." -msgstr "" -"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" -" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " -"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " -"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " -"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " -"contacting the operators and explaining the situation." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Changing identities and circuits" -msgstr "##### Changing identities and circuits" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " -"options, located in the main menu (hamburger menu)." -msgstr "" -"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " -"options, located in the main menu (hamburger menu)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Identity" -msgstr "###### New Identity" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " -"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " -"will close all your open tabs and windows, clear all private information " -"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " -"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " -"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." -msgstr "" -"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " -"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " -"will close all your open tabs and windows, clear all private information " -"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " -"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " -"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Tor circuit for this site" -msgstr "###### New Tor circuit for this site" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " -"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " -"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" -" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " -"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" -" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" -" activity, nor does it affect your current connections to other websites." -msgstr "" -"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " -"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " -"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" -" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " -"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" -" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" -" activity, nor does it affect your current connections to other websites." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also access this option in the new circuit display, in the site " -"information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"You can also access this option in the new circuit display, in the site " -"information menu, in the URL bar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Onion Services" -msgstr "Onion Services" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "Services that are only accessible using Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " -"websites) that are only accessible through the Tor network." -msgstr "" -"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " -"websites) that are only accessible through the Tor network." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" -"private web:" -msgstr "" -"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" -"private web:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " -"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." -msgstr "" -"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " -"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " -"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" -" over HTTPS</a>." -msgstr "" -"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " -"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" -" over HTTPS</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The address of an onion service is automatically generated, so the " -"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " -"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " -"connection is not being tampered with." -msgstr "" -"* The address of an onion service is automatically generated, so the " -"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " -"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " -"connection is not being tampered with." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How to access an onion service" -msgstr "##### How to access an onion service" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " -"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." -msgstr "" -"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " -"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " -"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " -"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " -"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " -"and a padlock." -msgstr "" -"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " -"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " -"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " -"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " -"and a padlock." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Troubleshooting" -msgstr "##### Troubleshooting" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " -"Browser from being able to reach the site." -msgstr "" -"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " -"Browser from being able to reach the site." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " -"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " -"have allowed it to go offline without warning." -msgstr "" -"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " -"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " -"have allowed it to go offline without warning." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also ensure that you're able to access other onion services by " -"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " -"Service</a>" -msgstr "" -"You can also ensure that you're able to access other onion services by " -"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " -"Service</a>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Secure Connections" -msgstr "Secure Connections" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If personal information such as a login password travels unencrypted over " -"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " -"are logging into any website, you should make sure that the site offers " -"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" -" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " -"will begin with “https://”, rather than “http://”." -msgstr "" -"If personal information such as a login password travels unencrypted over " -"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " -"are logging into any website, you should make sure that the site offers " -"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" -" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " -"will begin with “https://”, rather than “http://”." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The following visualization shows what information is visible to " -"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" -msgstr "" -"The following visualization shows what information is visible to " -"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" -msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " -"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." -msgstr "" -"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " -"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " -"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." -msgstr "" -"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " -"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" -" when you are using both tools." -msgstr "" -"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" -" when you are using both tools." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " -"when you don't use either tool." -msgstr "" -"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " -"when you don't use either tool." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Potentially visible data" -msgstr "##### Potentially visible data" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dl>" -msgstr "<dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dt>" -msgstr "<dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Site.com" -msgstr "Site.com" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dt>" -msgstr "</dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dd>" -msgstr "<dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "The site being visited." -msgstr "The site being visited." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dd>" -msgstr "</dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "user / pw" -msgstr "user / pw" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "Username and password used for authentication." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "data" -msgstr "data" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Data being transmitted." -msgstr "Data being transmitted." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "location" -msgstr "location" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " -"address)." -msgstr "" -"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " -"address)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Tor" -msgstr "Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "Whether or not Tor is being used." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dl>" -msgstr "</dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Slider" -msgstr "Security Slider" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "Configuring Tor Browser for security and usability" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " -"security by disabling certain web features that can be used to attack your " -"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " -"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " -"needs against the degree of usability you require." -msgstr "" -"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " -"security by disabling certain web features that can be used to attack your " -"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " -"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " -"needs against the degree of usability you require." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Slider" -msgstr "##### Accessing the Security Slider" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." -msgstr "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Security Levels" -msgstr "##### Security Levels" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " -"disable certain browser features to protect against possible attacks." -msgstr "" -"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " -"disable certain browser features to protect against possible attacks." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safest" -msgstr "Safest" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " -"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" -" and some fonts and icons may not display correctly." -msgstr "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " -"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" -" and some fonts and icons may not display correctly." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safer" -msgstr "Safer" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " -"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites." -msgstr "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " -"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Standard" -msgstr "Standard" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " -"option." -msgstr "" -"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " -"option." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Settings" -msgstr "Security Settings" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " -"data." -msgstr "" -"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " -"data." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can further increase your security by choosing to disable certain web " -"features that can be used to attack your security and anonymity." -msgstr "" -"You can further increase your security by choosing to disable certain web " -"features that can be used to attack your security and anonymity." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " -"menu." -msgstr "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " -"menu." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " -"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " -"degree of usability you require." -msgstr "" -"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " -"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " -"degree of usability you require." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Settings" -msgstr "##### Accessing the Security Settings" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " -"the Tor Browser URL bar." -msgstr "" -"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " -"the Tor Browser URL bar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " -"Settings...' button in the shield menu." -msgstr "" -"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " -"Settings...' button in the shield menu." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " -"disable or partially disable certain browser features to protect against " -"possible attacks." -msgstr "" -"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " -"disable or partially disable certain browser features to protect against " -"possible attacks." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " -"Level." -msgstr "" -"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " -"Level." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." -msgstr "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This level disables website features that are often dangerous." -msgstr "This level disables website features that are often dangerous." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This may cause some sites to lose functionality." -msgstr "This may cause some sites to lose functionality." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " -"media) are click-to-play." -msgstr "" -"JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " -"media) are click-to-play." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This level only allows website features required for static sites and basic " -"services." -msgstr "" -"This level only allows website features required for static sites and basic " -"services." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "These changes affect images, media, and scripts." -msgstr "These changes affect images, media, and scripts." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " -"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" -"to-play." -msgstr "" -"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " -"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" -"to-play." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Updating" -msgstr "Updating" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "How to update Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " -"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " -"flaws that compromise your privacy and anonymity." -msgstr "" -"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " -"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " -"flaws that compromise your privacy and anonymity." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " -"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " -"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " -"either automatically or manually." -msgstr "" -"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " -"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " -"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " -"either automatically or manually." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "##### Updating Tor Browser automatically" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" -msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " -"then select “Check for Tor Browser Update”." -msgstr "" -"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " -"then select “Check for Tor Browser Update”." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " -"button." -msgstr "" -"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " -"button." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " -"will now be running the latest version." -msgstr "" -"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " -"will now be running the latest version." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "##### Updating Tor Browser manually" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" -" close the program." -msgstr "" -"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" -" close the program." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " -"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " -"information)." -msgstr "" -"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " -"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " -"information)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" -" Tor Browser release, then install it as before." -msgstr "" -"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" -" Tor Browser release, then install it as before." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "Plugins, add-ons and JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Flash Player" -msgstr "##### Flash Player" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" -" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " -"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " -"can therefore reveal your real location and IP address to the website " -"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " -"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." -msgstr "" -"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" -" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " -"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " -"can therefore reveal your real location and IP address to the website " -"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " -"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " -"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " -"Browser." -msgstr "" -"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " -"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " -"Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### JavaScript" -msgstr "##### JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " -"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " -"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " -"browser, which might lead to deanonymization." -msgstr "" -"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " -"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " -"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " -"browser, which might lead to deanonymization." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " -"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " -"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " -"it entirely." -msgstr "" -"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " -"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " -"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " -"it entirely." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " -"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " -"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " -"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " -"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." -msgstr "" -"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " -"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " -"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " -"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " -"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Browser Add-ons" -msgstr "##### Browser Add-ons" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " -"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." -msgstr "" -"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " -"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" -" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " -"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" -" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" -"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." -msgstr "" -"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" -" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " -"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" -" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" -"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Troubleshooting" -msgstr "Troubleshooting" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "What to do if Tor Browser doesn’t work" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" -" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " -"for the first time." -msgstr "" -"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" -" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " -"for the first time." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Quick fixes" -msgstr "##### Quick fixes" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " -"the following:" -msgstr "" -"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " -"the following:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " -"able to connect." -msgstr "" -"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " -"able to connect." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " -"if Tor Browser is running, restart your computer." -msgstr "" -"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " -"if Tor Browser is running, restart your computer." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " -"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " -"antivirus software if you do not know how to do this." -msgstr "" -"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " -"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " -"antivirus software if you do not know how to do this." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "* Temporarily disable your firewall." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " -"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " -"beforehand." -msgstr "" -"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " -"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " -"beforehand." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Is your connection censored?" -msgstr "##### Is your connection censored?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " -"censoring connections to the Tor network. Read the <a " -"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." -msgstr "" -"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " -"censoring connections to the Tor network. Read the <a " -"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Known issues" -msgstr "##### Known issues" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " -"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " -"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" -" there." -msgstr "" -"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " -"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " -"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" -" there." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Known issues" -msgstr "Known issues" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." -msgstr "" -"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " -"may need to be temporarily disabled:" -msgstr "" -"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " -"may need to be temporarily disabled:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "* Webroot SecureAnywhere" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "* Sophos Antivirus for Mac" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "* Microsoft Security Essentials" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " -"security reasons." -msgstr "" -"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " -"security reasons." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " -"ensure that each software build is exactly reproducible." -msgstr "" -"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " -"ensure that each software build is exactly reproducible." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " -""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " -"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " -"click OK." -msgstr "" -"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " -""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " -"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " -"click OK." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " -"following command from inside the Tor Browser directory:" -msgstr "" -"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " -"following command from inside the Tor Browser directory:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "./start-tor-browser.desktop" -msgstr "./start-tor-browser.desktop" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." -msgstr "" -"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Uninstalling" -msgstr "Uninstalling" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "How to remove Tor Browser from your system" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" -" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " -"or settings." -msgstr "" -"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" -" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " -"or settings." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "Removing Tor Browser from your system is simple:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " -"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no " -"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " -"you are running the English Tor Browser." -msgstr "" -"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " -"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no " -"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " -"you are running the English Tor Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "2. Delete the Tor Browser folder." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "3. Empty your Trash" -msgstr "3. Empty your Trash" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." -msgstr "" -"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "Becoming a Tor Translator" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Becoming a translator for the Tor Project" -msgstr "Becoming a translator for the Tor Project" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are interested in helping out the project by translating the manual " -"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" -" Tor Project localization is hosted in the [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " -"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " -"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." -msgstr "" -"If you are interested in helping out the project by translating the manual " -"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" -" Tor Project localization is hosted in the [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " -"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " -"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Before translating, please read through the Tor Project page on the " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"There you will find translation guidelines and resources that will help you " -"contribute to Tor translations." -msgstr "" -"Before translating, please read through the Tor Project page on the " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"There you will find translation guidelines and resources that will help you " -"contribute to Tor translations." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Signing up on Transifex" -msgstr "##### Signing up on Transifex" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." -msgstr "" -"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" -msgstr "" -"Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " -""Translator" from the drop-down menus:" -msgstr "" -"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " -""Translator" from the drop-down menus:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." -msgstr "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " -"and continue." -msgstr "" -"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " -"and continue." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." -msgstr "" -"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "" -"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "* A notification will now show up on the top of the page like so:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" -" of needed translations at [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " -"begin." -msgstr "" -"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" -" of needed translations at [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " -"begin." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " -"also has information about the translations with bigger priority." -msgstr "" -"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " -"also has information about the translations with bigger priority." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Thanks for your interest in helping the project!" -msgstr "Thanks for your interest in helping the project!" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "Our mission:" -msgstr "Our mission:" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "" -"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" -" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " -"availability and use, and furthering their scientific and popular " -"understanding." -msgstr "" -"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" -" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " -"availability and use, and furthering their scientific and popular " -"understanding." - -#: templates/footer.html:24 -msgid "SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER" -msgstr "SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER" - -#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" -msgstr "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" - -#: templates/footer.html:26 -msgid "SIGN UP" -msgstr "SIGN UP" - -#: templates/footer.html:32 -msgid "" -"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " -"found in our " -msgstr "" -"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " -"found in our " - -#: templates/layout.html:8 -msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "Tor Project | Tor Browser Manual" - -#: templates/navbar.html:4 -msgid "Tor Logo" -msgstr "Tor Logo" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate" -msgstr "Donate" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate Now" -msgstr "Donate Now" - -#: templates/navbar.html:41 -msgid "Download Tor Browser" -msgstr "Download Tor Browser" - -#: templates/search.html:5 -msgid "Search" -msgstr "Search" - -#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 -msgid "Topics" -msgstr "Topics" - -#: templates/macros/topic.html:18 -msgid "Permalink" -msgstr "Permalink"
tor-commits@lists.torproject.org