commit 9ce93ffca068da3b81dbbb37c9983d3365fd3bca Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Nov 16 16:17:04 2018 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot --- contents+ar.po | 4 +- contents+es-AR.po | 113 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------- contents+fr.po | 4 +- 3 files changed, 88 insertions(+), 33 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po index 860b5d000..20470db8a 100644 --- a/contents+ar.po +++ b/contents+ar.po @@ -71,8 +71,8 @@ msgid "" "="/managing-identities.html#new-identity">New Identity</a> is requested)." msgstr "" "مبدئيا لا يحفظ متصفّح تور تأريخ التصفح. صلاحية الكعكات جلسة واحدة فقط (حتى " -"إغلاق متصفّح تور أو طلب </a>هويّة جديدة<a href="/managing-identities.html" -"#new-identity">)." +"إغلاق متصفّح تور أو طلب<a href="/managing-identities.html#new-" +"identity">هويّة جديدة</a>)."
#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### How Tor works" diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index af899f8f2..88a2808d5 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -1842,11 +1842,14 @@ msgid "" "Tor from running. You may need to consult the documentation for your " "antivirus software if you do not know how to do this." msgstr "" +"Asegurate que cualquier programa antivirus que hayas instalado no esté " +"previniendo a Tor de correr. Podés necesitar consultar la documentación para" +" tu programa antivirus si no sabés cómo hacer esto."
#: http//localhost/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "" +msgstr "* Deshabilita temporariamente tu cortafuegos."
#: http//localhost/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -1855,11 +1858,14 @@ msgid "" "overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " "beforehand." msgstr "" +"* Borrá el navegador Tor e instalalo de nuevo. Si estás actualizando, no " +"solamente sobreescribas tus archivos previos del navegador Tor; asegurate " +"que están completamente borrados de antemano."
#: http//localhost/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Is your connection censored?" -msgstr "" +msgstr "##### ¿Tu conexión está censurada?"
#: http//localhost/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -1868,6 +1874,9 @@ msgid "" "censoring connections to the Tor network. Read the <a " "href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." msgstr "" +"Si aún no podés conectarte, tu proveedor de servicio de Internet puede estar" +" censurando conexiones a la red de Tor. Leé la sección <a " +"href="/circumvention">Evitando obstáculos</a> por posibles soluciones."
#: http//localhost/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -1882,11 +1891,15 @@ msgid "" "Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" " there." msgstr "" +"El navegador Tor está bajo desarrollo constante, y algunas dificultades son " +"conocidas pero no están aún solucionadas. Por favor revisá la página <a href" +"="/known-issues">Dificultades conocidas</a> para ver si el problema que " +"estás experimentando está ya listado ahí."
#: http//localhost/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "troubleshooting" -msgstr "" +msgstr "solución-de-problemas"
#: http//localhost/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) @@ -1899,6 +1912,8 @@ msgstr "Dificultades conocidas" msgid "" "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." msgstr "" +"Tor necesita que tu reloj de sistema (y tu huso horario) estén ajustados en " +"forma correcta."
#: http//localhost/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -1906,26 +1921,28 @@ msgid "" "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " "may need to be temporarily disabled:" msgstr "" +"* De los siguientes programas cortafuegos ha sido conocido que interfieren " +"con Tor y pueden necesitar ser deshabilitados temporariamente:"
#: http//localhost/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "" +msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
#: http//localhost/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "" +msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
#: http//localhost/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "" +msgstr "* Sophos Antivirus for Mac"
#: http//localhost/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "" +msgstr "* Microsoft Security Essentials"
#: http//localhost/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -1933,11 +1950,13 @@ msgid "" "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " "security reasons." msgstr "" +"* Videos que requieren Adobe Flash no están disponibles. Flash está " +"deshabilitado por razones de seguridad."
#: http//localhost/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "" +msgstr "* Tor no puede usar un puente si hay un proxy configurado."
#: http//localhost/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -1945,6 +1964,9 @@ msgid "" "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " "ensure that each software build is exactly reproducible." msgstr "" +"* El paquete del navegador Tor está fechado 1 de Enero, 2000 00:00:00 UTC. " +"Esto es para asegurar que cada compilación del programa sea exactamente " +"reproducible."
#: http//localhost/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -1954,6 +1976,11 @@ msgid "" "executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " "click OK." msgstr "" +"* Para correr el navegador Tor en Ubuntu, los usuarios necesitan correr un " +"archivo ejecutable por el intérprete de comandos. Abrí "Archivos" (en el " +"explorador Unity), abrí "Preferencias" → pestaña "Comportamiento" → " +"Ajustá "Correr archivos de texto ejecutables cuando sean abiertos" a " +""Preguntar cada vez", luego cerrá el diálogo."
#: http//localhost/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -1961,18 +1988,21 @@ msgid "" "* Tor Browser can also be started from the command line by running the " "following command from inside the Tor Browser directory:" msgstr "" +"* El navegador Tor también puede ser arrancado desde la línea de comandos " +"corriendo el siguiente comando desde dentro del directorio del navegador " +"Tor:"
#: http//localhost/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "./start-tor-browser.desktop" -msgstr "" +msgstr "./start-tor-browser.desktop"
#: http//localhost/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.seo_slug) #: http//localhost/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "uninstalling" -msgstr "" +msgstr "desinstalando"
#: http//localhost/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) @@ -1998,7 +2028,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "" +msgstr "Remover el navegador Tor de tu sistema es simple:"
#: http//localhost/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) @@ -2008,16 +2038,20 @@ msgid "" "default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " "you are running the English Tor Browser." msgstr "" +"1. Localizá la carpeta de tu navegador Tor. La ubicación por defecto en " +"Windows es el Escritorio; en Mac OS X es la carpeta Aplicaciones. En Linux, " +"no hay una locación por defecto, sin embargo la carpeta será nombrada "tor-" +"browser_en-US" si estás corriendo el navegador Tor en inglés."
#: http//localhost/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "" +msgstr "2. Borrá la carpeta del navegador Tor."
#: http//localhost/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "3. Empty your Trash" -msgstr "" +msgstr "3. Vaciá la basura"
#: http//localhost/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) @@ -2055,7 +2089,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Signing up on Transifex" -msgstr "" +msgstr "##### Registrándose en Transifex"
#: http//localhost/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) @@ -2063,6 +2097,8 @@ msgid "" "* Head over to the <a href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3ETransifex " "signup page</a>." msgstr "" +"* Andá a la <a href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3Ep%C3%A1gina de registro de " +"Transifex</a>."
#: http//localhost/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) @@ -2072,7 +2108,7 @@ msgstr "Entrá tu información en los campos y cliqueá el botón 'Registrarse': #: http//localhost/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" -msgstr "" +msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">"
#: http//localhost/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) @@ -2086,12 +2122,14 @@ msgstr "" #: http//localhost/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr2.png">" -msgstr "" +msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr2.png">"
#: http//localhost/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." msgstr "" +"* En la siguiente página, seleccioná 'Unirse a un proyecto existente' y " +"continuá."
#: http//localhost/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) @@ -2099,6 +2137,8 @@ msgid "" "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " "and continue." msgstr "" +"* En la siguiente página, seleccioná los lenguajes que hablás con los menúes" +" desplegables y continuá."
#: http//localhost/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) @@ -2106,37 +2146,43 @@ msgid "" "* You are now signed up! Go to the <a " "href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor Transifex page</a>." msgstr "" +"¡Ya estás registrado! Andá a la <a " +"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3Ep%C3%A1gina Tor de " +"Transifex</a>."
#: http//localhost/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "" +msgstr "* Cliqueá el botón azul 'Unirse a equipo' en el extremo derecho:"
#: http//localhost/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr3.png">" -msgstr "" +msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr3.png">"
#: http//localhost/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" msgstr "" +"* Seleccioná el lenguaje que te gustaría traducir con los menúes " +"desplegables:"
#: http//localhost/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr4.png">" -msgstr "" +msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr4.png">"
#: http//localhost/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" msgstr "" +"* Una notificación aparecerá ahora al tope de la página como la siguiente:"
#: http//localhost/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr5.png">" -msgstr "" +msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr5.png">"
#: http//localhost/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) @@ -2146,15 +2192,19 @@ msgid "" "Transifex page</a> when you are ready to begin. Thanks for your interest in " "helping the project!" msgstr "" +"Luego que tu membresía sea aprobada, podés empezar a traducir; simplemente " +"navegá hasta la <a href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3Ep%C3%A1gina" +" Tor de Transifex</a> cuando estés listo para empezar. ¡Gracias por tu " +"interés en ayudar al proyecto!"
#: http//localhost/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "becoming-tor-translator" -msgstr "" +msgstr "siendo-traductor-para-Tor"
#: templates/footer.html:5 msgid "Our mission:" -msgstr "" +msgstr "Nuestra misión:"
#: templates/footer.html:5 msgid "" @@ -2163,36 +2213,41 @@ msgid "" "availability and use, and furthering their scientific and popular " "understanding." msgstr "" +"avanzar los derechos y libertades humanas creando y desplegando tecnologías " +"de anonimato y privacidad de fuente abierta, soportando su disponibilidad y " +"uso irrestricto, y ampliando su entendimiento científico y popular."
#: templates/footer.html:24 msgid "Subscribe to our Newsletter" -msgstr "" +msgstr "Suscribite a nuestro boletín informativo"
#: templates/footer.html:25 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project" -msgstr "" +msgstr "Obtené actualizaciones y oportunidades mensuales del proyecto Tor"
#: templates/footer.html:32 msgid "" "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " "found in our " msgstr "" +"Las marcas registradas, notas de derechos de autor, y reglas de uso por " +"terceros pueden ser encontradas en nuestro"
#: templates/layout.html:7 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "" +msgstr "Proyecto Tor | Manual del navegador Tor"
#: templates/navbar.html:4 msgid "Tor Logo" -msgstr "" +msgstr "Logo Tor"
#: templates/navbar.html:40 msgid "Download Tor Browser" -msgstr "" +msgstr "Descargar navegador Tor"
#: templates/search.html:5 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Búsqueda"
#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:30 msgid "Topics" @@ -2200,4 +2255,4 @@ msgstr "Tópicos"
#: templates/macros/topic.html:18 msgid "Permalink" -msgstr "" +msgstr "Permalink" diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index 9afa7365a..eef8326b6 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -1105,7 +1105,7 @@ msgid "" "Service</a>" msgstr "" "Vous pouvez aussi vérifier si vous arrivez à vous connecter à d’autres " -"services onion en vous connectant au <link " +"services onion en vous connectant au <a " "href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3Eservice onion de DuckDuckGo</a>."
#: http//localhost/onion-services/ @@ -2022,7 +2022,7 @@ msgid "" "helping the project!" msgstr "" "Une fois que votre adhésion sera approuvée, vous pourrez commencer à " -"traduire ; retournez simplement vers la <link " +"traduire ; retournez simplement vers la <a " "href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3Epage Transifex de Tor</a>" " quand vous serez prêt à commencer. Nous vous remercions de votre intérêt à " "aider le projet !"
tor-commits@lists.torproject.org