commit 3f7a29c149087815f328bec618eaf0f5586ed9cc Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Mar 27 15:17:55 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+zh-CN.po | 59 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 30 insertions(+), 29 deletions(-)
diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po index 7795e5b492..a3fb9e78ce 100644 --- a/contents+zh-CN.po +++ b/contents+zh-CN.po @@ -11,7 +11,6 @@ # ヨイツの賢狼ホロ, 2020 # ciaran ciaranchen@qq.com, 2020 # MD Rights psychi2009@gmail.com, 2020 -# ff98sha, 2020 # Dianyu Liu liudianyu5@gmail.com, 2020 # Cloud P heige.pcloud@outlook.com, 2020 # AngelFalse, 2020 @@ -20,6 +19,7 @@ # Scott Rhodes starring169@gmail.com, 2020 # Feng Zi admin@fengzi.ga, 2021 # Emma Peel, 2021 +# ff98sha, 2021 # msgid "" msgstr "" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-02 16:21+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n" -"Last-Translator: Emma Peel, 2021\n" +"Last-Translator: ff98sha, 2021\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/zh_CN/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr "Orfox" #: https//support.torproject.org/glossary/orfox/ #: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.definition) msgid "Orfox is no longer maintained or supported." -msgstr "Orfox不再被维护与支持。" +msgstr "Orfox 不再被维护与支持。"
#: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/ #: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.term) @@ -1291,7 +1291,7 @@ msgstr "可插拔传输" msgid "" "Tools that [Tor](../tor-tor-network-core-tor) can use to disguise the " "[traffic](../traffic) it sends out." -msgstr "[Tor](../tor-tor-network-core-tor)可以用于伪装它发出的[流量](../traffic)的工具。" +msgstr "[Tor](../tor-tor-network-core-tor) 可以用于伪装它发出的[流量](../traffic)的工具。"
#: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/ #: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.definition) @@ -1300,7 +1300,7 @@ msgid "" ")](../internet-service-provider-isp) or other authority is actively blocking" " connections to the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" -"这在[互联网服务提供商(ISP)](../internet-service-provider-isp)或其他机构正在主动封锁与[Tor " +"这在[互联网服务提供商(ISP)](../internet-service-provider-isp)或其他机构正在主动封锁与 [Tor " "网络](../tor-/-tor-network/-core-tor)的连接的情况下非常有用。"
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/ @@ -1605,8 +1605,8 @@ msgid "" "community made up of thousands of volunteers from all over the world who " "help create Tor." msgstr "" -"Tor项目可以指代The Tor Project " -"Inc,一个负责维护Tor软件的501(c)3美国非营利组织,或由来自世界各地帮助创建Tor的数千名志愿者组成的Tor项目社区。" +"Tor 项目可以指代The Tor Project Inc,一个负责维护 Tor 软件的501(c)3美国非营利组织,或是指代由来自世界各地帮助创建 " +"Tor 的数千名志愿者组成的 Tor 项目社区。"
#: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/ #: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.term) @@ -1796,8 +1796,8 @@ msgid "" " and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had " "an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages." msgstr "" -"它支持Jabber (XMPP),IRC,Google Talk,Facebook " -"Chat,Twitter,Yahoo及其他;自动启动不留记录(OTR)的即时通讯;拥有多种语言的易用的图形界面。" +"它支持 Jabber (XMPP),IRC,Google Talk,Facebook Chat,Twitter,Yahoo " +"及更多;自动启动不留记录(OTR)的即时通讯;拥有多种语言的易用的图形界面。"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/ #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.term) @@ -1811,7 +1811,7 @@ msgstr "Tor / Tor 网络/ Tor 核心" msgid "" "Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on " "the Internet." -msgstr "Tor是一个您能运行在您的电脑上,保护您在互联网上安全的程序。" +msgstr "Tor 是一个您能运行在您的电脑上,保护您在互联网上安全的程序。"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/ #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition) @@ -1915,7 +1915,7 @@ msgstr "TPI" #: https//support.torproject.org/glossary/tpi/ #: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.definition) msgid "TPI is an acronym for The Tor Project, Inc." -msgstr "TPI是The Tor Project, Inc的首字母缩写。" +msgstr "TPI 是 The Tor Project, Inc 的首字母缩写。"
#: https//support.torproject.org/glossary/tpo/ #: (content/glossary/tpo/contents+en.lrword.term) @@ -2708,14 +2708,15 @@ msgstr "它不会知道是谁发送的数据。" #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you're using encryption (like HTTPS), it will only know the destination." -msgstr "如果您正在使用加密(例如HTTPS协议),它仅能知道目标地点。" +msgstr "如果您正在使用加密(例如 HTTPS 协议),它仅能知道目标地点。"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "See this visualization of [Tor and HTTPS](/https/https-1/) to understand how" " Tor and HTTPS interact." -msgstr "查看关于[Tor与HTTPS](/zh-CN/https/https-1/)的可视化内容来理解Tor是如何与HTTPS交互的。" +msgstr "" +"查看关于 [Tor 与 HTTPS](/zh-CN/https/https-1/) 的可视化内容来理解 Tor 是如何与 HTTPS 交互的。"
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/ #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.title) @@ -2752,12 +2753,12 @@ msgstr "但是,Tor 浏览器无法对您输入到表单中的文本做任何 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/ #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title) msgid "What is Tor?" -msgstr "Tor是什么?" +msgstr "Tor 是什么?"
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/ #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "The name "Tor" can refer to several different components." -msgstr "“Tor”这一名称可用于多个不同的组件。" +msgstr "“Tor” 这一名称可用于多个不同的组件。"
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/ #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -2798,7 +2799,7 @@ msgstr "Tor 项目是一个非盈利性(慈善)组织,它维护和开发 T #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why is it called Tor?" -msgstr "它为什么被叫做Tor?" +msgstr "它为什么被叫做 Tor?"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -3512,7 +3513,7 @@ msgstr "" msgid "" "You may also want to [learn more about " "GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)." -msgstr "你也许会想了解[更多关于GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)%E3%80%82" +msgstr "你也许会想了解[更多关于 GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)%E3%80%82"
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/ #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.title) @@ -3732,7 +3733,7 @@ msgstr "我可以在 Tor 浏览器上使用 Flash 吗?" #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Flash is disabled in Tor Browser, and we recommend you to not enable it." -msgstr "Flash在Tor 浏览器中被关闭,并且我们推荐您不要打开它。" +msgstr "Flash 在Tor 浏览器中被关闭,并且我们推荐您不要打开它。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -4672,7 +4673,7 @@ msgstr "Tor 浏览器是否为每个网站使用不同的线路?" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/ #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description) msgid "In Tor Browser, every new domain gets its own circuit." -msgstr "Tor 浏览器中,每一个新的羽毛会分配到一条独立的链路。" +msgstr "Tor 浏览器中,每一个新的域名会分配到一条独立的链路。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/ #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description) @@ -4740,8 +4741,8 @@ msgid "" "Tor Browser is built using [Firefox ESR](https://www.mozilla.org/en-" "US/firefox/organizations/), so errors regarding Firefox may occur." msgstr "" -"Tor 浏览器使用[Firefox ESR](https://www.mozilla.org/en-" -"US/firefox/organizations/)搭建, 所以属于火狐的问题可能会出现。" +"Tor 浏览器使用 [Firefox ESR](https://www.mozilla.org/en-" +"US/firefox/organizations/) 搭建, 所以属于火狐的问题可能会出现。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description) @@ -4763,7 +4764,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/ #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why does Google show up in foreign languages?" -msgstr "为什么Google显示另一种语言?" +msgstr "为什么 Google 显示另一种语言?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/ #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description) @@ -6368,19 +6369,19 @@ msgstr "#### 这个可视化展示说明了窃听者在有或没有 Tor 浏览 #: https//support.torproject.org/https/https-2/ #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I browse normal HTTPS sites with Tor?" -msgstr "我可以使用Tor访问普通的HTTPS站点吗?" +msgstr "我可以使用 Tor 访问普通的 HTTPS 站点吗?"
#: https//support.torproject.org/https/https-2/ #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The short answer is: **Yes, you can browse normal HTTPS Sites using Tor.**" -msgstr "简单来说是:“可以,你可以使用Tor访问普通的HTTPS站点。”" +msgstr "简单来说是:“可以,你可以使用 Tor 访问普通的 HTTPS 站点。”"
#: https//support.torproject.org/https/https-2/ #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "HTTPS Connections are used to secure communications over computer networks." -msgstr "HTTPS连接被用于确保电脑网络中的通讯安全。" +msgstr "HTTPS 连接被用于确保电脑网络中的通讯安全。"
#: https//support.torproject.org/https/https-2/ #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -6388,7 +6389,7 @@ msgid "" "You can [read more about HTTPS here](https://tb-manual.torproject.org" "/secure-connections/)." msgstr "" -"您可以[在这里阅读更多有关HTTPS的信息](https://tb-manual.torproject.org/secure-" +"您可以[在这里阅读更多有关 HTTPS 的信息](https://tb-manual.torproject.org/secure-" "connections/)。"
#: https//support.torproject.org/https/https-2/ @@ -6430,7 +6431,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) msgid "The minimum BandwidthRate setting is 75 kilobytes per second." -msgstr "最小的BandwidthRate是75kilobytes每秒。" +msgstr "最小的 BandwidthRate 是 75KB 每秒。"
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -6666,7 +6667,7 @@ msgid "" "Tor will guess." msgstr "" "您只需要将您的[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-" -"torrc/)文件中的”Address“留空,然后Tor会猜出它来。" +"torrc/)文件中的”Address“留空,然后 Tor 会猜出它来。"
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.title) @@ -6880,7 +6881,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/operators/ipv6-relay/ #: (content/operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use IPv6 on my relay?" -msgstr "我可以在我的中继上使用IPv6网络吗?" +msgstr "我可以在我的中继上使用 IPv6 网络吗?"
#: https//support.torproject.org/operators/ipv6-relay/ #: (content/operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org