commit 5a1badb20a8f32ab6880a423ea64d6ee2c203c7c Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Apr 17 17:46:32 2019 +0000
Update translations for tails-misc_completed --- ja.po | 548 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 481 insertions(+), 67 deletions(-)
diff --git a/ja.po b/ja.po index e413d9e46..e70b3c8fd 100644 --- a/ja.po +++ b/ja.po @@ -3,6 +3,8 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# 323484, 2018 +# 987 pluto pluto987@protonmail.com, 2019 # ABE Tsunehiko, 2015 # Arbert Sporocyst EncryptedBrother@protonmail.com, 2018 # sunpower92 fumihito92@gmail.com, 2014 @@ -12,16 +14,18 @@ # Kota Ura, 2017 # Masaki Saito rezoolab@gmail.com, 2013 # mksyslab, 2014 +# 0193a512e33a32b3af4925ff994ecfd9, 2018 # nord stream nord-stream@ochaken.jp.eu.org, 2016 # Ippei Shinozaki shino.ip.1231@gmail.com, 2015 -# Tokumei Nanashi, 2015,2018 +# Tokumei Nanashi, 2015,2018-2019 +# 323484, 2018 # 藤前 甲 m1440809437@hiru-dea.com, 2014 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Project-Id-Version: Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-12 19:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-18 08:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-06 14:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-17 17:28+0000\n" "Last-Translator: Tokumei Nanashi\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ja/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -38,7 +42,7 @@ msgstr "Torの準備が完了しました" msgid "You can now access the Internet." msgstr "インターネットにアクセスできます。"
-#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:65 +#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:69 #, python-format msgid "" "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n" @@ -55,6 +59,30 @@ msgid "" "</p>\n" msgstr "<h1>バグ修正に協力してください!</h1>\n<p><a href="%s">バグの報告方法</a>を読んでください。</p>\n<p><strong>不必要な個人情報を含めないでください!</strong></p>\n<h2>メールアドレスの提供について</h2>\n<p>\n我々が問題を特定するために連絡できるよう、あなたのメールアドレスを教えてください。\n我々に届く情報の大半は、追加情報なしでは役に立たないためです。\n一方で、これはメール機能の提供者やプロバイダーなどの盗聴者に、あなたが Tails を利用していることを知られる機械を与える事にもなります。\n</p>\n"
+#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51 +msgid "" +"You can install additional software automatically from your persistent " +"storage when starting Tails." +msgstr "Tailsを起動する時に、固定記憶域から追加ソフトウェアをインストールできます。" + +#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77 +msgid "" +"The following software is installed automatically from your persistent " +"storage when starting Tails." +msgstr "Tailsを起動する時に、以下のソフトウェアは自動的に固定記憶域からインストールされます。 " + +#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:135 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:173 +msgid "" +"To add more, install some software using <a " +"href="synaptic.desktop">Synaptic Package Manager</a> or <a " +"href="org.gnome.Terminal.desktop">APT on the command line</a>." +msgstr "他のソフトウェアを追加するには、<a href="synaptic.desktop">Synapticパッケージ・マネージャー</a>、あるいは<a href="org.gnome.Terminal.desktop">APTでコマンドラインから</a>インストールして下さい。" + +#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:154 +msgid "_Create persistent storage" +msgstr "永続的ストレージの作成 (_C)" + #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:57 msgid "Persistence is disabled for Electrum" msgstr "Electrum の保存機能が無効です" @@ -80,15 +108,43 @@ msgstr "起動 (_L)" msgid "_Exit" msgstr "終了 (_E)"
-#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:75 -msgid "Restart" -msgstr "再起動" +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassx:17 +#, sh-format +msgid "" +"<b><big>Do you want to rename your <i>KeePassX</i> database?</big></b>\n" +"\n" +"You have a <i>KeePassX</i> database in your <i>Persistent</i> folder:\n" +"\n" +"<i>${filename}</i>\n" +"\n" +"Renaming it to <i>keepassx.kdbx</i> would allow <i>KeePassX</i> to open it automatically in the future." +msgstr "<b><big><i>KeePassX</i>データベース名を変えますか?</big></b>\n\n<i>Persistent</i>フォルダーに<i>KeePassX</i>データベースがあります。\n\n<i>${filename}</i>\n\n<i>keepassx.kdbx</i>に改名すれば、<i>KeePassX</i>は自動的にデータベースを開くことができます。" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassx:25 +msgid "Rename" +msgstr "名前を変更"
-#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:78 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassx:26 +msgid "Keep current name" +msgstr "名前を変更しない" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:21 +msgid "su is disabled. Please use sudo instead." +msgstr "suは無効にされます。代わりにsudoを使って下さい。" + +#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:75 msgid "Lock screen" msgstr "ロック画面"
-#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:81 +#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:79 +msgid "Suspend" +msgstr "中断する" + +#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:83 +msgid "Restart" +msgstr "再起動" + +#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:87 msgid "Power Off" msgstr "電源を切る"
@@ -117,50 +173,214 @@ msgstr "ビルド情報:\n%s" msgid "not available" msgstr "利用不可"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:170 -msgid "Your additional software installation failed" -msgstr "追加ソフトウェアのインストールに失敗しました。" +#. Translators: Don't translate {details}, it's a placeholder and will +#. be replaced. +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:150 +#, python-brace-format +msgid "" +"{details} Please check your list of additional software or read the system " +"log to understand the problem." +msgstr "{details} 追加ソフトウェアのリストを確認して、またはシステムログを参照して、より問題を理解して下さい。"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:171 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:155 +msgid "" +"Please check your list of additional software or read the system log to " +"understand the problem." +msgstr "追加ソフトウェアのリストを確認して、またはシステムログを参照して、より問題を理解して下さい。" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:159 +msgid "Show Log" +msgstr "ログの表示" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:159 +msgid "Configure" +msgstr "設定" + +#. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are +#. placeholders and will be replaced. +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:225 +#, python-brace-format +msgid "{beginning} and {last}" +msgstr "{beginning} と {last}" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:226 +msgid ", " +msgstr ", " + +#. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will +#. be replaced. +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:292 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:322 +#, python-brace-format +msgid "Add {packages} to your additional software?" +msgstr " 追加したソフトウェアに {packages} を加えますか?" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:294 +msgid "" +"To install it automatically from your persistent storage when starting " +"Tails." +msgstr "Tailsを起動する時に、固定記憶域から自動的にインストールする。" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:296 +msgid "Install Every Time" +msgstr "毎回インストールする" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:297 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:328 +msgid "Install Only Once" +msgstr "1回だけインストールする" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:303 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:333 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:374 +msgid "The configuration of your additional software failed." +msgstr "追加ソフトウェアの設定に失敗しました。" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:324 msgid "" -"The installation failed. Please check your additional software " -"configuration, or read the system log to understand better the problem." -msgstr "インストールに失敗しました。追加ソフトウェアの設定を確認してください。または、システムログを参照して、より問題を理解しましょう。" +"To install it automatically when starting Tails, you can create a persistent" +" storage and activate the <b>Additional Software</b> feature." +msgstr "Tailsを起動する時に自動的にインストールするには、固定記憶域を作成して<b>追加ソフトウェア</b>の機能を有効できます。" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:327 +msgid "Create Persistent Storage" +msgstr "永続的ストレージの作成" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:335 +msgid "Creating your persistent storage failed." +msgstr "永続的ストレージの作成に失敗しました。" + +#. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and +#. will be replaced. +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:344 +#, python-brace-format +msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails" +msgstr "Tailsを起動する時に {packages} を自動的にインストールできます。" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:347 +msgid "" +"To do so, you need to run Tails from a USB stick installed using <i>Tails " +"Installer</i>." +msgstr "そうするには、<i>Tailsインストーラー</i>で作ったUSBメモリーからTailsを実行する必要があります。" + +#. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be +#. replaced. +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:362 +#, python-brace-format +msgid "Remove {packages} from your additional software?" +msgstr " 追加したソフトウェアから {packages} を外しますか?" + +#. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder +#. and will be replaced. +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:366 +#, python-brace-format +msgid "This will stop installing {packages} automatically." +msgstr "これは {packages} の自動的インストールを停止します。" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:368 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:156 +msgid "Remove" +msgstr "解除" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:369 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:119 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:46 +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:547 +msgid "Installing your additional software from persistent storage..." +msgstr "固定記憶域から追加ソフトウェアをインストール中..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:177 -msgid "Your additional software are installed" -msgstr "追加ソフトウェアがインストールされました。" +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:549 +msgid "This can take several minutes." +msgstr "これは数分かかります"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:178 -msgid "Your additional software are ready to use." -msgstr "追加ソフトウェアが使用できます。" +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:562 +msgid "The installation of your additional software failed" +msgstr "追加ソフトウェアのインストールに失敗しました"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:194 -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:204 -msgid "Your additional software upgrade failed" -msgstr "追加ソフトウェアのアップグレードに失敗しました。" +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:577 +msgid "Additional software installed successfully" +msgstr "追加ソフトウェアが正常にインストールされました。"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:195 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:597 +msgid "The check for upgrades of your additional software failed" +msgstr "追加ソフトウェア更新のチェックは失敗しました。" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:599 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:607 +msgid "" +"Please check your network connection, restart Tails, or read the system log " +"to understand the problem." +msgstr "ネットワーク接続をチェックして、Tailsを再起動して、あるいはシステムログを参照してより問題を理解して下さい。 " + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:606 +msgid "The upgrade of your additional software failed" +msgstr "追加ソフトウェアの更新は失敗しました。" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:39 +msgid "Documentation" +msgstr "文書" + +#. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be +#. replaced. +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:96 +#, python-brace-format +msgid "" +"Remove {package} from your additional software? This will stop installing " +"the package automatically." +msgstr " 追加したソフトウェアから {packages} を外しますか?これはパッケージの自動的インストールを停止します。" + +#. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be +#. replaced. +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:107 +#, python-brace-format +msgid "Failed to remove {pkg}" +msgstr "{pkg} の削除に失敗しました" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:124 +msgid "Failed to read additional software configuration" +msgstr "追加ソフトウェア設定の読み込みに失敗しました" + +#. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be +#. replaced. +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:154 +#, python-brace-format +msgid "Stop installing {package} automatically" +msgstr "{package} の自動的インストールを停止する" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:180 msgid "" -"The check for upgrades failed. This might be due to a network problem. " -"Please check your network connection, try to restart Tails, or read the " -"system log to understand better the problem." -msgstr "アップグレードチェックに失敗しました。ネットワークの問題が原因である可能性があります。ネットワーク接続を確認し、Tailsを再起動してください。または、システムログを参照して、より問題を理解しましょう。" +"To do so, install some software using <a href="synaptic.desktop">Synaptic " +"Package Manager</a> or <a href="org.gnome.Terminal.desktop">APT on the " +"command line</a>." +msgstr "そうするには、<a href="synaptic.desktop">Synapticパッケージ・マネージャー</a>、あるいは<a href="org.gnome.Terminal.desktop">APTでコマンドラインから</a>ソフトウェアをインストールして下さい。"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:201 -msgid "Your additional software are up to date" -msgstr "追加ソフトウェアは最新の状態になっています。" +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:189 +msgid "" +"To do so, unlock your persistent storage when starting Tails and install " +"some software using <a href="synaptic.desktop">Synaptic Package " +"Manager</a> or <a href="org.gnome.Terminal.desktop">APT on the command " +"line</a>." +msgstr "そうするには、Tailsを起動する時に固定記憶域をアンロックして<a href="synaptic.desktop">Synapticパッケージ・マネージャー</a>で、あるいは<a href="org.gnome.Terminal.desktop">コマンドラインからATPで</a>ソフトウェアをインストールして下さい。"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:202 -msgid "The upgrade was successful." -msgstr "アップグレードが完了しました。" +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:199 +msgid "" +"To do so, create a persistent storage and install some software using <a " +"href="synaptic.desktop">Synaptic Package Manager</a> or <a " +"href="org.gnome.Terminal.desktop">APT on the command line</a>." +msgstr "そうするには、Tailsを起動する時に固定記憶域を作成して<a href="synaptic.desktop">Synapticパッケージ・マネージャー</a>で、あるいは<a href="org.gnome.Terminal.desktop">コマンドラインからATPで</a>ソフトウェアをインストールして下さい。"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:205 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:207 msgid "" -"The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check " -"your network connection, try to restart Tails, or read the system log to " -"understand better the problem." -msgstr "アップグレードに失敗しました。これはおそらくネットワーク上の問題によるものです。ネットワークの設定を確認した後にTailsを再起動するか、システムログを参照してください。" +"To do so, install Tails on a USB stick using <a href="tails-" +"installer.desktop">Tails Installer</a> and create a persistent storage." +msgstr "そうするには、<a href="tails-installer.desktop">Tailsインストーラー</a>でUSBメモリーにTailsをインストールして固定記憶域を作成して下さい。" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:254 +msgid "[package not available]" +msgstr "[パッケージがありません]"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52 msgid "Synchronizing the system's clock" @@ -207,28 +427,23 @@ msgid "" "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing." msgstr "MAC スプーフィングが、ネットワークカード ${nic_name} (${nic}) のために失敗しました。エラー回復も失敗したので、ネットワーク能力は全て無効化されます。\nTails を再起動して、 MAC スプーフィーングを無効化したいかもしれません。"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:109 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:110 msgid "Lock Screen" msgstr "ロック画面"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:118 -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:46 -msgid "Cancel" -msgstr "キャンセル" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:124 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:125 msgid "Screen Locker" msgstr "スクリーンロッカー"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:130 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:131 msgid "Set up a password to unlock the screen." msgstr "画面をアンロックするためのパスワードを設定してください。"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:135 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:136 msgid "Password" msgstr "パスワード"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:141 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:142 msgid "Confirm" msgstr "確認"
@@ -259,17 +474,11 @@ msgstr "エラー" msgid "Warning: virtual machine detected!" msgstr "警告: 仮想マシンを検出!"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:73 -msgid "" -"Both the host operating system and the virtualization software are able to " -"monitor what you are doing in Tails." -msgstr "ホストオペレーティングシステムと仮想化ソフトウェアのどちらも、Tailsで行っていることを監視できます。" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:76 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!" msgstr "警告:フリーソフトではない仮想マシンを検出!"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:78 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:77 msgid "" "Both the host operating system and the virtualization software are able to " "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered " @@ -277,7 +486,7 @@ msgid "" "software." msgstr "ホストオペレーティングシステムと仮想化ソフトウェアのどちらも、Tailsで行っていることを監視できます。ホストオペレーティングシステムと仮想化ソフトウェアには、フリーソフトのみが信頼されます。"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:81 msgid "Learn more" msgstr "詳細を見る"
@@ -293,6 +502,14 @@ msgstr "Tor は準備出来ていません。とにかく Tor Browser を起動 msgid "Start Tor Browser" msgstr "Tor Browser を起動"
+#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:40 +msgid "Tor" +msgstr "Tor" + +#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:55 +msgid "Open Onion Circuits" +msgstr "Onionサーキットを開きます" + #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?" msgstr "本当に安全ではないブラウザを起動しますか?" @@ -331,30 +548,165 @@ msgstr "Torを再起動できませんでした。" msgid "Unsafe Browser" msgstr "安全でないブラウザ"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:92 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:91 msgid "" "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please " "retry in a while." msgstr "別の安全でないブラウザが起動中か、クリーンアップされています。少ししてからもう一度お試しください。"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:100 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:99 msgid "Failed to setup chroot." msgstr "chrootのセットアップに失敗しました。"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104 msgid "Failed to configure browser." msgstr "ブラウザーの設定に失敗しました。"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:111 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110 msgid "" "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in " "NetworkManager." msgstr "DNSサーバーは、DHCP経由で取得されるか、またはNetworkManagerで手動で構成されませんでした。"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:117 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121 msgid "Failed to run browser." msgstr "ブラウザーを起動できませんでした。"
+#. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size}, +#. they are placeholders and will be replaced. +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:58 +#, python-brace-format +msgid "{volume_label} ({volume_size})" +msgstr "{volume_label} ({volume_size})" + +#. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size}, +#. they are placeholders and will be replaced. +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:63 +#, python-brace-format +msgid "{partition_name} ({partition_size})" +msgstr "{partition_name} ({partition_size})" + +#. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder +#. and will be replaced. +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:68 +#, python-brace-format +msgid "{volume_size} Volume" +msgstr "{volume_size} ボリューム" + +#. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and +#. will be replaced. +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:107 +#, python-brace-format +msgid "{volume_name} (Read-Only)" +msgstr "{volume_name} (読み取り専用)" + +#. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they +#. are placeholders and will be replaced. +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:115 +#, python-brace-format +msgid "{partition_name} in {container_path}" +msgstr "{container_path} にある{partition_name}" + +#. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container}, +#. they are placeholders and will be replaced. You should only have to +#. translate +#. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders. +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:122 +#, python-brace-format +msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}" +msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}" + +#. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they +#. are placeholders and will be replaced. +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:128 +#, python-brace-format +msgid "{partition_name} on {drive_name}" +msgstr "{drive_name} にある {partition_name}" + +#. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name}, +#. they are placeholders and will be replaced. You should only have to +#. translate +#. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders. +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:135 +#, python-brace-format +msgid "{volume_name} – {drive_name}" +msgstr "{volume_name} – {drive_name}" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:222 +msgid "Wrong passphrase or parameters" +msgstr "パスフレーズやパラメーターが間違っています" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:224 +msgid "Error unlocking volume" +msgstr "ボリュームのロック解除が失敗しました" + +#. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message}, +#. they are placeholder and will be replaced. +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:228 +#, python-brace-format +msgid "" +"Couldn't unlock volume {volume_name}:\n" +"{error_message}" +msgstr "ボリュームのロック解除ができませんでした {volume_name}:\n{error_message}" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83 +msgid "No file containers added" +msgstr "ファイルコンテナは追加されませんでした" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:98 +msgid "No VeraCrypt devices detected" +msgstr "VeraCryptデバイスを検知できませんでした" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:114 +msgid "Container already added" +msgstr "コンテナはすでに追加されました" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:115 +#, python-format +msgid "The file container %s should already be listed." +msgstr "ファイルコンテナ%sはすでにリストに追加されたはず" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:131 +msgid "Container opened read-only" +msgstr "コンテナは読み取り専用で開かれました" + +#. Translators: Don't translate {path}, it's a placeholder and will be +#. replaced. +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:133 +#, python-brace-format +msgid "" +"The file container {path} could not be opened with write access. It was opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the container.\n" +"{error_message}" +msgstr "ファイルコンテナ{path}はライト・アクセスで開くことができませんでした。代わりに読み取り専用で開かれました。コンテナのコンテンツは修正することができません。\n{error_message}" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:138 +msgid "Error opening file" +msgstr "ファイルオープン中のエラー" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:160 +msgid "Not a VeraCrypt container" +msgstr "VeraCryptコンテナではありません" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:161 +#, python-format +msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container." +msgstr "%sファイルはVeraCryptコンテナではないようです。" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:163 +msgid "Failed to add container" +msgstr "コンテナの追加に失敗しました" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:164 +#, python-format +msgid "" +"Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.Please" +" try using the <i>Disks</i> application instead." +msgstr "ファイルコンテナ%sを追加できませんでした:ループセットアップ待ち中にタイムアウトしました。<i>Disks</i>アップリケーションを使ってみて下さい。" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:209 +msgid "Choose File Container" +msgstr "ファイルコンテナを選択" + #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1 msgid "Report an error" msgstr "エラーを報告" @@ -388,6 +740,24 @@ msgstr "匿名性なしでワールドワイドウェブをブラウズする" msgid "Unsafe Web Browser" msgstr "安全でないウェブブラウザ"
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1 +msgid "Unlock VeraCrypt Volumes" +msgstr "VeraCryptボリュームのアンロック" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2 +msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices" +msgstr "VeraCryptで暗号化されたファイルコンテナとデバイスをマウントする" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:1 +msgid "Additional Software" +msgstr "追加ソフトウェア" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:2 +msgid "" +"Configure the additional software installed from your persistent storage " +"when starting Tails" +msgstr "Tails起動時に固定記憶域からインストールされた追加ソフトウェアを構成する" + #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2 msgid "Tails specific tools" msgstr "Tails専用ツール" @@ -395,3 +765,47 @@ msgstr "Tails専用ツール" #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate." msgstr "Root Terminalを開始するには認証を行ってください。" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:1 +msgid "Remove an additional software package" +msgstr "追加ソフトウェアパッケージを取り除く" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:2 +msgid "" +"Authentication is required to remove a package from your additional software" +" ($(command_line))" +msgstr "追加ソフトウェアからパッケージを外すには認証が必要です ($(command_line))" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:61 +msgid "File Containers" +msgstr "ファイルコンテナ" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:80 +msgid "_Add" +msgstr "追加 (_A)" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:86 +msgid "Add a file container" +msgstr "ファイルコンテナを追加する" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:103 +msgid "Partitions and Drives" +msgstr "パーティションとドライブ" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:121 +msgid "" +"This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project" +" or IDRIX." +msgstr "このアップリケーションはVeraCryptプロジェクトやIDRIXと関連がありません、それらによって承認されるもありません。" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:38 +msgid "Lock this volume" +msgstr "ボリュームをロックする" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:61 +msgid "Detach this volume" +msgstr "ボリュームを取り外す" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1 +msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container" +msgstr "TrueCrypt/VeraCryptコンテナ"
tor-commits@lists.torproject.org