commit 51e1c658bbfc46405b99105067e1e6353ebff8a8 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Oct 17 00:53:17 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+pt-BR.po | 49 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 43 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po index d1771c44f..2f0b9aaa5 100644 --- a/contents+pt-BR.po +++ b/contents+pt-BR.po @@ -287,6 +287,9 @@ msgid "" "This means each Tor Browser user looks like every other Tor Browser user, " "making it difficult to track any individual user." msgstr "" +"Isso significa que cada usuário do Navegador Tor se parece com qualquer " +"outro usuário do Navegador Tor, dificultando o rastreamento de qualquer " +"usuário individual."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/ #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -296,6 +299,8 @@ msgid "" "There's also a good chance a new add-on will increase the attack surface of " "Tor Browser." msgstr "" +"Também há uma boa chance de um novo complemento aumentar a superfície de " +"ataque do Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/ #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -305,6 +310,8 @@ msgid "" "This may allow sensitive data to be leaked or allow an attacker to infect " "Tor Browser." msgstr "" +"Isso pode permitir o vazamento de dados confidenciais ou um invasor infectar" +" o Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/ #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -312,6 +319,8 @@ msgstr "" #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) msgid "The add-on itself could even be maliciously designed to spy on you." msgstr "" +"O complemento em si pode até ser maliciosamente projetado para espionar " +"você."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/ #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -408,12 +417,12 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.title) msgid "Is there a backdoor in Tor?" -msgstr "" +msgstr "Existe uma porta dos fundos no Tor?"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) msgid "There is absolutely no backdoor in Tor." -msgstr "" +msgstr "Não há absolutamente nenhuma porta dos fundos no Tor."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) @@ -421,17 +430,21 @@ msgid "" "We know some smart lawyers who say that it's unlikely that anybody will try " "to make us add one in our jurisdiction (U.S.)." msgstr "" +"Conhecemos alguns advogados inteligentes que dizem que é improvável que " +"alguém tente nos fazer adicionar um em nossa jurisdição (EUA)."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If they do ask us, we will fight them, and (the lawyers say) probably win." msgstr "" +"Se eles nos perguntarem, lutaremos contra eles e (dizem os advogados) " +"provavelmente vencerão."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) msgid "We will never put a backdoor in Tor." -msgstr "" +msgstr "Nunca colocaremos uma porta dos fundos no Tor."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) @@ -439,6 +452,9 @@ msgid "" "We think that putting a backdoor in Tor would be tremendously irresponsible " "to our users, and a bad precedent for security software in general." msgstr "" +"Achamos que colocar um backdoor no Tor seria tremendamente irresponsável " +"para nossos usuários e um mau precedente para o software de segurança em " +"geral."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) @@ -446,17 +462,21 @@ msgid "" "If we ever put a deliberate backdoor in our security software, it would ruin" " our professional reputations." msgstr "" +"Se algum dia colocarmos um backdoor deliberado em nosso software de " +"segurança, isso arruinaria nossa reputação profissional."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) msgid "Nobody would trust our software ever again - for excellent reason!" -msgstr "" +msgstr "Ninguém mais confiaria no nosso software - por uma excelente razão!"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "But that said, there are still plenty of subtle attacks people might try." msgstr "" +"Mas dito isso, ainda existem muitos ataques sutis que as pessoas podem " +"tentar."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) @@ -464,6 +484,7 @@ msgid "" "Somebody might impersonate us, or break into our computers, or something " "like that." msgstr "" +"Alguém pode se passar por nós, invadir nossos computadores ou algo assim."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) @@ -471,6 +492,8 @@ msgid "" "Tor is open source, and you should always check the source (or at least the " "diffs since the last release) for suspicious things." msgstr "" +"O Tor é de código aberto e você deve sempre verificar a fonte (ou pelo menos" +" os diffs desde o último lançamento) quanto a suspeitas."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) @@ -478,6 +501,8 @@ msgid "" "If we (or the distributors) don't give you source, that's a sure sign " "something funny might be going on." msgstr "" +"Se nós (ou os distribuidores) não fornecermos a você a fonte, é um sinal " +"claro de que algo engraçado pode estar acontecendo."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) @@ -492,6 +517,8 @@ msgid "" "Also, there might be accidental bugs in Tor that could affect your " "anonymity." msgstr "" +"Além disso, pode haver erros acidentais no Tor que podem afetar seu " +"anonimato."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) @@ -499,11 +526,13 @@ msgid "" "We periodically find and fix anonymity-related bugs, so make sure you keep " "your Tor versions up-to-date." msgstr "" +"Periodicamente, localizamos e corrigimos bugs relacionados ao anonimato, " +"portanto, mantenha suas versões do Tor atualizadas."
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/ #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.title) msgid "What programs can I use with Tor?" -msgstr "" +msgstr "Quais programas posso usar com o Tor?"
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/ #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description) @@ -512,6 +541,9 @@ msgid "" "researched the application-level anonymity issues on all of them well enough" " to be able to recommend a safe configuration." msgstr "" +"Existem muitos outros programas que você pode usar com o Tor, mas não " +"pesquisamos os problemas de anonimato no nível do aplicativo em todos eles o" +" suficiente para poder recomendar uma configuração segura."
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/ #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description) @@ -524,7 +556,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/ #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description) msgid "Please add to these lists and help us keep them accurate!" -msgstr "" +msgstr "Adicione a essas listas e ajude-nos a mantê-las precisas!"
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/ #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description) @@ -906,6 +938,9 @@ msgid "" " of the actual [onion routing project](http://www.onion-router.net/) run by " "the Naval Research Lab." msgstr "" +"Mesmo que o roteamento da onion se torne um termo doméstico padrão, o Tor " +"nasceu do [projeto de roteamento de onion ](http://www.onion-router.net/) " +"feito pelo Naval Research Lab."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -3383,6 +3418,8 @@ msgid "" "GetTor via Twitter is currently under maintenance. Please use the " "[email](https://support.torproject.org/gettor/gettor-2) instead." msgstr "" +"O GetTor via Twitter está atualmente em manutenção. Por favor use o " +"[e-mail](https://support.torproject.org/gettor/gettor-2) ."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/ #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.title)
tor-commits@lists.torproject.org