commit 117f443b36abbba13f2ff49b5784e39a9bbdc14a Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Nov 18 15:52:45 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web --- contents+pt-PT.po | 150 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 84 insertions(+), 66 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po index 62b91ee53..8311006ae 100644 --- a/contents+pt-PT.po +++ b/contents+pt-PT.po @@ -1,8 +1,8 @@ # Translators: # alfalb_mansil, 2019 # Rui Melo viper5000pt@gmail.com, 2019 -# erinm, 2019 # Hugo9191 hugoncosta@gmail.com, 2019 +# erinm, 2019 # Manuela Silva inactive+h_manuela_rodsilva@transifex.com, 2019 # Rui xymarior@yandex.com, 2019 # Manuela Silva manuelarodsilva@gmail.com, 2019 @@ -177,7 +177,7 @@ msgid "" "It is free and open source software maintained by the Tor Project and a " "community of volunteers worldwide." msgstr "" -"É um programa gratuito e aberto mantido pelo Tor Project e por uma " +"É um software de código livre e aberto mantido pelo Projeto Tor e por uma " "comunidade de voluntários por todo o mundo."
#: https//www.torproject.org/thank-you/ @@ -187,7 +187,7 @@ msgid "" " [Donate Now](https://donate.torproject.org/)" msgstr "" "Nós precisamos da sua ajuda para manter o Tor seguro para milhões de pessoas" -" em todo o mundo. [Doar agora](https://donate.torproject.org/)" +" em todo o mundo. [Doar Agora](https://donate.torproject.org/)"
#: https//www.torproject.org/about/ (content/about/contents+en.lrpage.title) #: https//www.torproject.org/about/history/ @@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Histórico" #: https//www.torproject.org/download/alpha/ #: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.title) msgid "Download Tor Browser Alpha" -msgstr "Transferir o Tor Browser Alpha" +msgstr "Transferir Tor Browser Alpha"
#: https//www.torproject.org/download/alpha/ #: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.body) @@ -206,8 +206,8 @@ msgid "" "Before we release a stable version of our software, we release an alpha " "version to test features and find bugs." msgstr "" -"Antes de lançarmos uma versão estável do nosso programa, lançamos uma versão" -" alpha para testar funcionalidades e encontrar erros." +"Antes de nós lançarmos uma versão estável do nosso software, nós lançamos " +"uma versão alpha para testar funcionalidades e encontrar erros."
#: https//www.torproject.org/download/alpha/ #: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.body) @@ -217,15 +217,15 @@ msgid "" "bugs](https://support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/), and are not " "putting yourself at risk." msgstr "" -"Por favor, transfira apenas a versão alpha se não tem problemas com algumas " -"coisas não funcionam corretamente, se está disposto a ajudar e a [reportar " -"erros]https://support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/), e não está a " -"pôr-se em risco." +"Por favor, transfira apenas uma versão alpha se não tem problemas com " +"algumas coisas não funcionam corretamente, se está disposto a ajudar-nos e a" +" [reportar erros]https://support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/), e " +"não está a pôr-se em risco."
#: https//www.torproject.org/download/languages/ #: (content/download/languages/contents+en.lrpage.title) msgid "Download Tor Browser in your language" -msgstr "Transferir o Tor Browser no seu idioma" +msgstr "Transferir Tor Browser no seu idioma"
#: https//www.torproject.org/download/languages/ #: (content/download/languages/contents+en.lrpage.body) @@ -235,11 +235,16 @@ msgid "" "add more. Want to help us translate? [See " "here](https://community.torproject.org/localization/)" msgstr "" +"Nós queremos que toda a gente tenha a possibilidade de desfrutar do Tor " +"Browser no seu próprio idioma. O Tor Browser está agora disponível em 30 " +"idiomas diferentes e nós estamos a trabalhar para adicionar mais. Quer " +"ajudar-nos a traduzir? [Veja " +"aqui](https://community.torproject.org/localization/)"
#: https//www.torproject.org/download/tor/ #: (content/download/tor/contents+en.lrpage.title) msgid "Download Tor Source Code" -msgstr "Transferir o Código Fonte do Tor" +msgstr "Transferir Código Fonte do Tor"
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.title) @@ -321,10 +326,10 @@ msgid "" "internet users about how to protect and retain their privacy online." msgstr "" "Além de desenvolver tecnologias, a organização ajuda pessoas a manter a sua " -"privacidade online. O Tor Project já educou milhares de ativistas, " -"jornalistas, defensores dos direitos humanos, bibliotecários, consumidores e" -" utilizadores da internet comuns sobre como se proteger e manter a sua " -"privacidade online." +"privacidade on-line. O Projeto Tor já educou milhares de ativistas, " +"jornalistas, defensores dos direitos humanos, bibliotecários, consumidores, " +"e utilizadores da Internet comuns sobre como se protegerem e manterem a sua " +"privacidade on-line."
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body) @@ -360,7 +365,7 @@ msgstr "" #: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body) msgid "#### Contact the Tor Project about a Cy Pres Award" -msgstr "#### Contacte o Tor Project sobre um prémio Cy Pres" +msgstr "#### Contacte o Tor Project sobre um Prémio Cy Pres"
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body) @@ -400,8 +405,8 @@ msgid "" "- [The Tor Project Board Members and " "Staff](https://www.torproject.org/about/people/)" msgstr "" -"- [Os membros do Conselho Administratitvo e Staff do Tor " -"Project](https://www.torproject.org/about/people/)" +"- [Os Membros do Conselho de Administração e Equipa do Projeto " +"Tor](https://www.torproject.org/about/people/)"
#: https//www.torproject.org/about/trademark/ #: (content/about/trademark/contents+en.lrtrademark.body) @@ -442,6 +447,9 @@ msgid "" " " "licenses](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#DistributingTor)." msgstr "" +"O software Tor® está licenciado de várias maneiras. Saiba mais sobre as " +"[várias licenças] " +"(https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#DistributingTor)."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -527,10 +535,11 @@ msgid "" "stood for The Onion Routing. Nick Mathewson, a classmate of Roger's at MIT, " "joined the project soon after." msgstr "" -"Para distinguir este trabalho do NRL de outros esforços de onion routing que" -" estavam a aparecer noutros sítios, Roger chamou este projeto Tor, sigla de " -"The Onion Routing. Nick Mathewson, um colega do Roger no MIT, juntou-se ao " -"projeto pouco depois." +"Para distinguir este trabalho original no NRL de outros esforços de " +"encaminhamento "onion" que estavam a aparecer em outro lugar, Roger " +"contactou este projeto Tor, que significava The Onion Routing.. Nick " +"Mathewson, um colega do Roger no MIT, juntou-se ao projeto pouco tempo " +"depois."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -551,8 +560,9 @@ msgid "" "That's why in October 2002 when the Tor network was initially deployed, its " "code was released under a free and open software license." msgstr "" -"Por isso é que em outubro de 2002 quando a rede Tor foi inicialmente " -"implantada, o código foi lançado sob uma licença de software livre e aberto." +"É por isso que em outubro de 2002 quando a rede Tor foi inicialmente " +"implementada, o seu código foi lançado sob uma licença de software livre e " +"aberta."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -560,7 +570,7 @@ msgid "" "By the end of 2003, the network had about a dozen volunteer nodes, mostly in" " the U.S., plus one in Germany." msgstr "" -"No final de 2003, a rede já tinha uma dúzia de nós voluntários, " +"No final de 2003, a rede já tinha uma dúzia de nodos voluntários, " "maioritariamente nos EUA e um na Alemanha."
#: https//www.torproject.org/about/history/ @@ -701,8 +711,8 @@ msgid "" "We are an international team who believes everyone should have private " "access to the uncensored web." msgstr "" -"Somos uma equipa internacional que acredita que toda a gente deve ter um " -"acesso privado à web sem censura." +"Nós somos uma equipa internacional que acredita que toda a gente deveria ter" +" um acesso privado à Web sem censura."
#: https//www.torproject.org/about/sponsors/ #: (content/about/sponsors/contents+en.lrsponsors.body) @@ -762,7 +772,7 @@ msgid "" msgstr "" "Está disponível uma nova versão alpha para transferir. Se compilar o Tor a " "partir da fonte, pode transferir o código fonte para a versão 0.4.0.1-alpha " -"no local normal do site da Web." +"no local normal do "site" da Web."
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/ #: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.title) @@ -802,7 +812,7 @@ msgstr ""
#: lego/templates/banner.html:18 templates/banner.html:18 msgid "DONATE NOW" -msgstr "DOE AGORA" +msgstr "DOAR AGORA"
#: lego/templates/banner.html:19 templates/banner.html:19 msgid "Give today, and Mozilla will match your donation." @@ -813,7 +823,7 @@ msgstr "Doe hoje e a Mozilla irá igualar o seu donativo." #: templates/footer.html:18 templates/hero-home.html:13 #: templates/navbar.html:79 msgid "Download Tor Browser" -msgstr "Transferir o Tor Browser" +msgstr "Transferir Tor Browser"
#: lego/templates/footer.html:10 templates/footer.html:10 msgid "" @@ -834,10 +844,10 @@ msgid "" "availability and use, and furthering their scientific and popular " "understanding." msgstr "" -"Para o progresso nos direitos humanos e liberdades, criando e implementando " -"tecnologias livres e de código-aberto com anonimato e privacidade, apoiando " -"a sua disponibilidade e utilização não restringida, e contribuindo para o " -"avanço da sua compreensão científica e popular. " +"Para o progresso nos direitos humanos e liberdades, ao criar e ao " +"implementar tecnologias de anonimato e privacidade livres e de código " +"aberto, apoiar a sua disponibilidade e utilização não restringida, e " +"contribuir para o avanço da sua compreensão científica e popular. "
#: lego/templates/footer.html:54 templates/footer.html:54 msgid "Subscribe to our Newsletter" @@ -959,7 +969,7 @@ msgstr "Converse connosco"
#: templates/contact.html:9 msgid "Ask questions about using Tor." -msgstr "Faça perguntas sobre como usar o Tor." +msgstr "Coloque questões sobre como utilizar o Tor."
#: templates/contact.html:10 msgid "Discuss Tor-related coding and protocols. Ideas are welcome." @@ -973,7 +983,7 @@ msgstr "Entrar em contacto com outros tradutores"
#: templates/contact.html:12 msgid "Watch or join publicly logged team meetings." -msgstr "Veja ou junte-se a encontros de equipa publicamente registados." +msgstr "Veja ou junte-se aos encontros da equipa publicamente registados."
#: templates/contact.html:13 msgid "" @@ -992,7 +1002,7 @@ msgstr "Fale com a comunidade global do sul do Tor."
#: templates/contact.html:16 msgid "Talk with us about improvements on our websites." -msgstr "Fale connosco sobre melhoramentos nos nossos websites." +msgstr "Fale connosco sobre melhoramentos nos nossos "sites" da Web."
#: templates/contact.html:17 msgid "Discuss UX related ideas." @@ -1012,7 +1022,7 @@ msgstr "Participe"
#: templates/contact.html:47 msgid "Join an email list" -msgstr "Junte-se a uma lista de emails" +msgstr "Junte-se a uma lista de endereços"
#: templates/contact.html:50 msgid "" @@ -1021,10 +1031,11 @@ msgid "" "our support portal, you can ask the appropriate list. You're welcome to " "subscribe and just watch, too :)" msgstr "" -"As nossas equipas colaboram em canais abertos, incluindo listas de email, é " -"bem-vindo a juntar-se. Se tiver alguma questão para uma equipa específica " -"não respondida no nosso portal de suporte, pode perguntar à lista " -"apropriada. É também bem-vindo a subscrever e simplesmente ver também :)" +"As nossas equipas colaboram em canais abertos, incluindo as listas de " +"endereços, é bem-vindo para juntar-se. Se tiver alguma questão para uma " +"equipa específica não respondida no nosso portal de apoio, pode perguntar na" +" lista apropriada. É também bem-vindo para subscrever e simplesmente ver, " +"também :)"
#: templates/contact.html:63 msgid "Report a bug or give feedback." @@ -1042,7 +1053,7 @@ msgstr ""
#: templates/contact.html:70 msgid "Tell us about a bad relay." -msgstr "Avise-nos sobre um retransmissor mau." +msgstr "Diga-nos sobre um retransmissor mau."
#: templates/contact.html:71 msgid "" @@ -1086,6 +1097,10 @@ msgid "" "email frontdesk@torproject.org. For donor-related questions, contact " "giving@torproject.org" msgstr "" +"Para questões e comentários sobre o Tor, a organização sem fins lucrativos: " +"questões de marca registada, afiliação e coordenação, contratos, etc, por " +"favor, envie uma mensagem via frontdesk@rt.torproject.org. Para questões " +"relacionadas com doações, contacte giving@torproject.org"
#: templates/contact.html:107 msgid "Send us Mail" @@ -1261,7 +1276,7 @@ msgstr "" #: templates/hero-download-languages.html:2 #: templates/hero-download-options.html:2 msgid "DEFEND YOURSELF" -msgstr "DEFENDER-SE" +msgstr "DEFENDA-SE"
#: templates/hero-download-tor.html:2 msgid "GROW THE NETWORK" @@ -1269,7 +1284,7 @@ msgstr "CRESCER A REDE"
#: templates/hero-download.html:2 msgid "Defend yourself." -msgstr "Proteja-se." +msgstr "Defenda-se."
#: templates/hero-download.html:45 msgid "Download in another language or platform" @@ -1277,7 +1292,7 @@ msgstr "Transfira em outro idioma ou plataforma"
#: templates/hero-download.html:46 msgid "Download the latest alpha build" -msgstr "Descarregar a última alpha build" +msgstr "Transfira a última compilação alpha"
#: templates/hero-download.html:50 msgid "Read the latest release announcements" @@ -1289,16 +1304,16 @@ msgstr "Navegue de forma privada."
#: templates/hero-home.html:5 msgid "Explore Freely." -msgstr "Explore em liberdade." +msgstr "Explore em Liberdade."
#: templates/hero-home.html:8 templates/meta.html:5 templates/meta.html:12 msgid "" "Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship." -msgstr "Defenda-se contra rastreamento e a vigilância. Contorne a censura." +msgstr "Defenda-se contra a monitorização e vigilância. Contorne a censura."
#: templates/home.html:7 msgid "Block Trackers" -msgstr "Bloquear rastreadores" +msgstr "Bloquear Rastreadores"
#: templates/home.html:11 msgid "BLOCK TRACKERS" @@ -1310,14 +1325,14 @@ msgid "" "can't follow you. Any cookies automatically clear when you're done browsing." " So will your browsing history." msgstr "" -"O Tor Browser isola cada site que visita, de forma a que os rastreadores de " -"terceiros e anúncios publicitários não o possam seguir. Todos os cookies, " -"bem como os registos no seu histórico de navegação, são automaticamente " -"eliminados quando fecha o navegador." +"O Tor Browser isola cada "site" da Web que visita, de forma a que os " +"rastreadores de terceiros e os anúncios publicitários não o possam seguir. " +"Quaisquer cookies são eliminados automaticamente quando fecha o navegador. " +"Bem como o seu histórico de navegação, "
#: templates/home.html:24 msgid "Defend Against Surveillance" -msgstr "Defenda-se contra a vigilância" +msgstr "Defenda-se Contra a Vigilância"
#: templates/home.html:28 msgid "DEFEND AGAINST SURVEILLANCE" @@ -1335,7 +1350,7 @@ msgstr ""
#: templates/home.html:41 msgid "Resist Fingerprinting" -msgstr "Resistir à impressão digital" +msgstr "Resistir à Impressão Digital"
#: templates/home.html:45 msgid "RESIST FINGERPRINTING" @@ -1346,6 +1361,9 @@ msgid "" "Tor Browser aims to make all users look the same, making it difficult for " "you to be fingerprinted based on your browser and device information." msgstr "" +"O Tor Browser visa tornar todos os utilizadores iguais, dificultando a " +"impressão digital de cada um com base na informação do seu navegador e " +"dispositivo."
#: templates/home.html:58 msgid "Multi-layered Encryption" @@ -1367,7 +1385,7 @@ msgstr ""
#: templates/home.html:75 msgid "Browse Freely" -msgstr "Navegue livremente" +msgstr "Navegue Livremente"
#: templates/home.html:79 msgid "BROWSE FREELY" @@ -1378,8 +1396,8 @@ msgid "" "With Tor Browser, you are free to access sites your home network may have " "blocked." msgstr "" -"Com o Tor Browser, você é livre para aceder a sites que estejam bloqueados " -"na rede que utiliza." +"Com o Tor Browser, é livre para aceder a "sites" que podem estar " +"bloqueados na rede que utiliza."
#: templates/jobs.html:2 msgid "Current Openings" @@ -1408,7 +1426,7 @@ msgstr "" #: templates/jobs.html:32 templates/projects.html:33 msgid "We invite you to join us on IRC to find how you can get involved." msgstr "" -"Convidamo-lo a unir-se a nós no IRC para descobrir como pode participar." +"Nós convidamos-lo a juntar-se a nós no IRC para saber como pode participar."
#: templates/meta.html:11 msgid "The Tor Project | Privacy & Freedom Online" @@ -1428,7 +1446,7 @@ msgstr "Núcleo Tor"
#: templates/people.html:28 msgid "Join Our Team" -msgstr "Junte-se à nossa equipa" +msgstr "Junte-se à Nossa Equipa"
#: templates/people.html:29 msgid "" @@ -1550,20 +1568,20 @@ msgid "" "Further details about our audited and reviewed funding can be found with our" " Financial Reports." msgstr "" -"Para mais detalhes sobre as auditorias e revisões das nossas fontes de " -"financiamento, consulte os nossos relatórios financeiros." +"Para mais detalhes sobre as auditorias e revisões dos nossos fundos, " +"consulte os nossos 'Relatórios Financeiros'."
#: templates/thank-you.html:6 msgid "Want to join our community? Getting involved with Tor is easy." -msgstr "Quer fazer parte da nossa comunidade? Participar do Tor é fácil." +msgstr "Quer fazer parte da nossa comunidade? Participar no Tor é fácil."
#: templates/thank-you.html:13 msgid "" "Sign up for Tor News and get updates and opportunities from across the " "organization and community." msgstr "" -"Registe-se para receber Notícias e atualizações do Tor e oportunidades sobre" -" a organização e da comunidade." +"Registe-se para receber 'Notícias' e atualizações do Tor e oportunidades " +"sobre a organização e da comunidade."
#: templates/thank-you.html:17 msgid "Run a relay to make the network faster and more decentralized."
tor-commits@lists.torproject.org