commit f88f8e562c51f3652e1c3dbc392382e3ff3d31ba Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Dec 12 15:48:09 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+es-AR.po | 28 ++++++++++++++-------------- 1 file changed, 14 insertions(+), 14 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index bab0f67616..d682964669 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -7148,8 +7148,8 @@ msgid "" msgstr "" "Adicionalmente, hay opciones de hibernación donde podés decirle a Tor que " "solamente sirva una cierta cantidad de ancho de banda por periodo de tiempo " -"(tal como 100 GB por mes). Estas son cubiertas en la entrada de hibernación " -"abajo." +"(tal como 100 GB por mes). Estas son cubiertas abajo, en la entrada de " +"hibernación."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -7178,7 +7178,7 @@ msgid "" "If your relay is running on a internal net, you need to setup port " "forwarding." msgstr "" -"Si tu repetidor está corriendo en una red internal, necesitás configurar la " +"Si tu repetidor está corriendo en una red interna, necesitás configurar la " "redirección de puertos."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/ @@ -7187,9 +7187,9 @@ msgid "" "Forwarding TCP connections is system dependent but the firewalled-clients " "FAQ entry offers some examples on how to do this." msgstr "" -"Redirigir conexiones TCP depende del sistema, pero la entrada en las PMF de " -"clientes detrás de cortafuegos ofrece algunos ejemplos sobre cómo hacer " -"esto." +"La redirección de conexiones TCP depende del sistema, pero la entrada en las" +" PMF de clientes detrás de cortafuegos ofrece algunos ejemplos sobre cómo " +"hacer esto."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/ #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description) @@ -7250,8 +7250,8 @@ msgid "" "the connection originated at your computer or was relayed from somebody " "else." msgstr "" -"Verá una conexión tuya, pero no será capaz de saber si la conexión se " -"originó en tu computadora o fue retransmitida por alguien más." +"Va a ver una conexión tuya, pero no va a ser capaz de saber si la conexión " +"se originó en tu computadora o fue retransmitida por alguien más."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) @@ -7261,7 +7261,7 @@ msgid "" " which connections were relayed and which started at you." msgstr "" "Hay algunos casos en donde no parece ayudar: si un atacante puede mirar todo" -" tu tráfico entrante y saliente, entonces es fácil para él aprender qué " +" tu tráfico entrante y saliente, entonces es fácil para él conocer qué " "conexiones fueron retransmitidas y cuáles empezaron con vos."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ @@ -7287,8 +7287,8 @@ msgid "" "anonymity." msgstr "" "Primero, mientras que solo tenemos unos pocos cientos de repetidores, el " -"hecho que estás corriendo uno podría indicarle a un atacante que le dás un " -"alto valor a tu anonimato." +"hecho de que estés corriendo uno podría indicarle a un atacante que le dás " +"un alto valor a tu anonimato."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) @@ -7304,8 +7304,8 @@ msgstr "" "o probados, que involucran hacer uso del conocimiento que estás corriendo un" " repetidor -- por ejemplo, un atacante podría ser capaz de "observar" si " "estás enviando tráfico aún si no puede mirar realmente tu red, " -"retransmitiendo tráfico a través de tu repetidor Tor y notando cambios en la" -" temporización del tráfico." +"retransmitiendo tráfico a través de tu repetidor Tor y notando cambios en su" +" temporización."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) @@ -7375,7 +7375,7 @@ msgid "" "exit to their intended destination." msgstr "" "Las políticas de salida son propagadas a los clientes Tor vía el directorio," -" por lo que los clientes automáticamente evitarán elegir repetidores de " +" por lo que los clientes automáticamente van a evitar elegir repetidores de " "salida que rechazarían salir a sus destinos intentados."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
tor-commits@lists.torproject.org