commit e6df1731c698624d7a9bebe25129036f8bc4743f Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Mar 26 18:47:57 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+fr.po | 290 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 145 insertions(+), 145 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index f4623b79ef..2d28cbb2ea 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "" "Les utilisateurs de [Tor](../tor-tor-network-core-tor) sont souvent soumis " "aux Captchas car les [relais](../relay) Tor font tellement de requêtes que " "parfois les sites Web ont des difficultés à savoir si une requête provient " -"d'un humain ou de robots." +"d’un humain ou de robots."
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/ #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling) @@ -1307,7 +1307,7 @@ msgid "" "Can be partially or totally translated, i.e. for Spanish 'dirección cebolla'" " or 'dirección onion'." msgstr "" -"Peut être partiellement ou totalement traduit, c.-à-d. pour l'espagnol " +"Peut être partiellement ou totalement traduit, c.-à-d. pour l’espagnol " ""dirección cebolla" ou "dirección onion"."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/ @@ -1381,7 +1381,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un site onion est un site Web qui est seulement accessible via Tor. Bien que" " ce soit similaire à un [service onion](../onion-services), un site onion ne" -" se réfère exclusivement qu'à un site Web." +" se réfère exclusivement qu’à un site Web."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/ #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition) @@ -1413,7 +1413,7 @@ msgid "" msgstr "" "Onionoo fournit des données pour les autres applications et sites web " "([metrics.torproject.org](https://metrics.torproject.org/)) de façon à " -"présenter les informations sur l'état du réseau Tor aux personnes humaines." +"présenter les informations sur l’état du réseau Tor aux personnes humaines."
#: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/ #: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.term) @@ -1453,7 +1453,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/ #: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.term) msgid "operating system (OS)" -msgstr "système d'exploitation (SE)" +msgstr "système d’exploitation (SE)"
#: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/ #: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.definition) @@ -2318,7 +2318,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un navigateur Web (communément appelé navigateur) est une application " "logicielle permettant de récupérer, de présenter et de parcourir des " -"ressources d'informations sur le World Wide Web." +"ressources d’informations sur le World Wide Web."
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/ #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -2340,8 +2340,8 @@ msgid "" "A website mirror is a one-to-one copy of a website that you can find under " "other web addresses." msgstr "" -"Un site Web miroir est la copie exacte d'un site Web que vous pouvez trouver" -" sous d'autres adresses Web." +"Un site Web miroir est la copie exacte d’un site Web que vous pouvez trouver" +" sous d’autres adresses Web."
#: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/ #: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.definition) @@ -2381,13 +2381,13 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.title) msgid "Am I totally anonymous if I use Tor?" -msgstr "Suis-je complètement anonyme si j'utilise Tor ?" +msgstr "Suis-je complètement anonyme si j’utilise Tor ?"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "Generally it is impossible to have perfect anonymity, even with Tor." msgstr "" -"Généralement il est impossible d'avoir un parfait anonymat, même avec Tor." +"Généralement il est impossible d’avoir un parfait anonymat, même avec Tor."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2395,7 +2395,7 @@ msgid "" "Though there are some things you can practice to improve your anonymity " "while using Tor and offline." msgstr "" -"Bien qu'il y ait certaines choses que vous puissiez mettre en place pour " +"Bien qu’il y ait certaines choses que vous puissiez mettre en place pour " "améliorer votre anonymat lorsque vous utilisez Tor et hors ligne."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ @@ -2412,7 +2412,7 @@ msgid "" "it." msgstr "" "Tor ne protège pas tout le trafic internet de votre ordinateur lorsque vous " -"l'allumez." +"l’allumez."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2478,7 +2478,7 @@ msgid "" "Unfortunately many sites ask for more personal information than they need " "through web forms." msgstr "" -"Malheureusement, de nombreux sites demandent plus d'informations " +"Malheureusement, de nombreux sites demandent plus d’informations " "personnelles que nécessaire via des formulaires Web."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ @@ -2497,7 +2497,7 @@ msgid "" "personal information, you are no longer anonymous to that website." msgstr "" "De plus, si vous fournissez: nom, courriel, adresse, numéro de téléphone ou " -"toute autre information personnelle, vous n'êtes plus anonyme sur ce site " +"toute autre information personnelle, vous n’êtes plus anonyme sur ce site " "Web."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ @@ -2506,7 +2506,7 @@ msgid "" "The best defense is to be vigilant and extremely cautious when filling out " "web forms." msgstr "" -"La meilleure défense est d'être vigilant et extrêmement prudent lors du " +"La meilleure défense est d’être vigilant et extrêmement prudent lors du " "remplissage des formulaires Web."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ @@ -2522,7 +2522,7 @@ msgid "" msgstr "" "Il a été observé que les applications de partage de fichiers Torrent " "ignorent les paramètres de proxy et établissent des connexions directes même" -" lorsqu'elles sont paramétrées pour utiliser Tor." +" lorsqu’elles sont paramétrées pour utiliser Tor."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2551,7 +2551,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Don't enable or install browser plugins" -msgstr "### N'activez pas ou n'installez pas des greffons de navigateur" +msgstr "### N’activez pas ou n’installez pas des greffons de navigateur"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2570,7 +2570,7 @@ msgid "" "plugins](/tbb/tbb-14) into Tor Browser, as these may bypass Tor or otherwise" " harm your anonymity and privacy." msgstr "" -"De même, nous ne recommandons pas [l'installation d'addons ou plugins " +"De même, nous ne recommandons pas [l’installation d’addons ou plugins " "supplémentaires](/tbb/tbb-14) dans le Navigateur Tor, car ceux-ci peuvent " "contourner Tor ou porter atteinte à votre anonymat et à votre " "confidentialité." @@ -2600,7 +2600,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pour garantir le chiffrement privé des sites Web, le Navigateur Tor inclut " "[HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) pour forcer " -"l'utilisation du chiffrement HTTPS avec les principaux sites Web qui le " +"l’utilisation du chiffrement HTTPS avec les principaux sites Web qui le " "prennent en charge."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ @@ -2613,12 +2613,12 @@ msgid "" " address bar, include **https://** in the URL, and display the proper " "expected name for the website." msgstr "" -"Cependant, vous devriez toujours surveiller la barre d'URL du navigateur " +"Cependant, vous devriez toujours surveiller la barre d’URL du navigateur " "pour vous assurer que les sites Web sur lesquels vous fournissez des " "informations sensibles affichent un [cadenas](https://support.mozilla.org" -"/en-US/kb/how-do-i-tell-if-my-connection-is-secure) ou l'[icône " -"onion](/onionservices/onionservices-5) dans la barre d'adresse, incluant ** " -"https://** dans l'URL et affichant le nom attendu et approprié pour le site " +"/en-US/kb/how-do-i-tell-if-my-connection-is-secure) ou l’[icône " +"onion](/onionservices/onionservices-5) dans la barre d’adresse, incluant ** " +"https://** dans l’URL et affichant le nom attendu et approprié pour le site " "Web."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ @@ -2634,7 +2634,7 @@ msgstr "" #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Don't open documents downloaded through Tor while online" msgstr "" -"### N'ouvrez pas les documents téléchargés via Tor tant que vous êtes " +"### N’ouvrez pas les documents téléchargés via Tor tant que vous êtes " "connectés"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ @@ -2643,13 +2643,13 @@ msgid "" "Tor Browser will warn you before automatically opening documents that are " "handled by external applications." msgstr "" -"Le Navigateur Tor vous avertit avant d'ouvrir automatiquement les documents " +"Le Navigateur Tor vous avertit avant d’ouvrir automatiquement les documents " "gérés par des applications externes."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "**DO NOT IGNORE THIS WARNING**." -msgstr "**N'ignorez pas cet avertissement**." +msgstr "**N’ignorez pas cet avertissement**."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2663,7 +2663,7 @@ msgstr "" "(en particulier les fichiers DOC et PDF, sauf si vous utilisez le " "visualiseur PDF intégré au Navigateur Tor) car ces documents peuvent " "contenir des ressources Internet qui seront téléchargées en dehors de Tor " -"par l'application qui les ouvre." +"par l’application qui les ouvre."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2679,8 +2679,8 @@ msgid "" "PDF files that you can open." msgstr "" "Si vous devez travailler avec des fichiers téléchargés via Tor, nous vous " -"recommandons fortement d'utiliser soit un ordinateur déconnecté, soit " -"d'utiliser [dangerzone](https://github.com/firstlookmedia/dangerzone) pour " +"recommandons fortement d’utiliser soit un ordinateur déconnecté, soit " +"d’utiliser [dangerzone](https://github.com/firstlookmedia/dangerzone) pour " "créer des fichiers PDF sûrs que vous pouvez ouvrir."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ @@ -2690,7 +2690,7 @@ msgid "" "Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) " "together, however." msgstr "" -"Cependant, il n'est en aucun cas sûr d'utiliser [BitTorrent et Tor] " +"Cependant, il n’est en aucun cas sûr d’utiliser [BitTorrent et Tor] " "(https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) " "ensemble."
@@ -2705,7 +2705,7 @@ msgid "" "Tor tries to prevent attackers from learning what destination websites you " "connect to." msgstr "" -"Tor essaie d'empêcher les attaquants de savoir à quels sites web de " +"Tor essaie d’empêcher les attaquants de savoir à quels sites web de " "destination vous vous connectez."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ @@ -2714,8 +2714,8 @@ msgid "" "However, by default, it does not prevent somebody watching your Internet " "traffic from learning that you're using Tor." msgstr "" -"Cependant, par défaut, cela n'empêche pas quelqu'un qui surveille votre " -"trafic Internet d'apprendre que vous utilisez Tor." +"Cependant, par défaut, cela n’empêche pas quelqu’un qui surveille votre " +"trafic Internet d’apprendre que vous utilisez Tor."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2736,13 +2736,13 @@ msgid "" "it will be that you are one of them." msgstr "" "En fin de compte, la meilleure protection est une approche sociale : plus il" -" y a d'utilisateurs de Tor près de chez vous et plus leurs intérêts sont " -"divers, moins il sera dangereux que vous soyez l'un d'entre eux." +" y a d’utilisateurs de Tor près de chez vous et plus leurs intérêts sont " +"divers, moins il sera dangereux que vous soyez l’un d’entre eux."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "Convince other people to use Tor, too!" -msgstr "Convaincre d'autres personnes d'utiliser Tor aussi !" +msgstr "Convaincre d’autres personnes d’utiliser Tor aussi !"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2752,7 +2752,7 @@ msgstr "Soyez intelligent et apprenez-en plus." #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "Understand what Tor does and does not offer." -msgstr "Comprendre ce que Tor offre et n'offre pas." +msgstr "Comprendre ce que Tor offre et n’offre pas."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2760,7 +2760,7 @@ msgid "" "This list of pitfalls isn't complete, and we need your help [identifying and" " documenting all the issues](https://community.torproject.org/)." msgstr "" -"Cette liste de pièges n'est pas terminée, et nous avons besoin de votre aide" +"Cette liste de pièges n’est pas terminée, et nous avons besoin de votre aide" " [pour identifier et documenter tous les problèmes] " "(https://community.torproject.org/)."
@@ -2820,7 +2820,7 @@ msgstr "" #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) msgid "Nobody would trust our software ever again - for excellent reasons!" msgstr "" -"Personne ne fera plus jamais confiance à nos logiciels - pour d'excellentes " +"Personne ne fera plus jamais confiance à nos logiciels - pour d’excellentes " "raisons !"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ @@ -2857,7 +2857,7 @@ msgid "" "source code, that's a sure sign something funny might be going on." msgstr "" "Si nous (ou les distributeurs qui vous ont donné Tor) ne vous donnons pas " -"accès au code source, c'est un signe certain que quelque chose de drôle " +"accès au code source, c’est un signe certain que quelque chose de drôle " "pourrait se passer."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ @@ -3037,7 +3037,7 @@ msgid "" "The simplest way to obey their licenses is to include the source code for " "these programs everywhere you include the bundles themselves." msgstr "" -"La façon la plus simple de respecter leurs licences est d'inclure le code " +"La façon la plus simple de respecter leurs licences est d’inclure le code " "source de ces programmes partout où vous incluez les paquets eux-mêmes."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ @@ -3047,7 +3047,7 @@ msgid "" "who makes it, and what properties it provides (and doesn't provide)." msgstr "" "Aussi, vous devez vous assurer de ne pas confondre vos lecteurs sur ce " -"qu'est Tor, qui le fabrique et quelles sont les propriétés qu'il fournit (et" +"qu’est Tor, qui le fabrique et quelles sont les propriétés qu’il fournit (et" " ne fournit pas)."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ @@ -3071,7 +3071,7 @@ msgid "" "allows you to use it to relay your traffic." msgstr "" "Un fournisseur de mandataire typique met en place un serveur quelque part " -"sur Internet et vous permet de l'utiliser pour relayer votre trafic." +"sur Internet et vous permet de l’utiliser pour relayer votre trafic."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -3089,7 +3089,7 @@ msgid "" "The provider may charge for use of the proxy, or fund their costs through " "advertisements on the server." msgstr "" -"Le fournisseur peut facturer l'utilisation du mandataire, ou financer ses " +"Le fournisseur peut facturer l’utilisation du mandataire, ou financer ses " "coûts par des publicités sur le serveur."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ @@ -3131,7 +3131,7 @@ msgstr "" #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "Simple proxy providers also create a single point of failure." msgstr "" -"Les simples fournisseurs de mandataire créent également un point d'échec " +"Les simples fournisseurs de mandataire créent également un point d’échec " "unique."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ @@ -3139,13 +3139,13 @@ msgstr "" msgid "" "The provider knows both who you are and what you browse on the Internet." msgstr "" -"Le fournisseur d'accès sait à la fois qui vous êtes et ce que vous naviguez " -"sur l'internet." +"Le fournisseur d’accès sait à la fois qui vous êtes et ce que vous naviguez " +"sur l’internet."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "They can see your traffic as it passes through their server." -msgstr "Ils peuvent voir votre trafic lorsqu'il passe par leur serveur." +msgstr "Ils peuvent voir votre trafic lorsqu’il passe par leur serveur."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -3153,8 +3153,8 @@ msgid "" "In some cases, they can even see inside your encrypted traffic as they relay" " it to your banking site or to ecommerce stores." msgstr "" -"Dans certains cas, ils peuvent même voir à l'intérieur de votre trafic " -"chiffré lorsqu'ils le transmettent à votre site bancaire ou à des magasins " +"Dans certains cas, ils peuvent même voir à l’intérieur de votre trafic " +"chiffré lorsqu’ils le transmettent à votre site bancaire ou à des magasins " "de commerce électronique."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ @@ -3165,8 +3165,8 @@ msgid "" "details." msgstr "" "Vous devez avoir confiance dans le fait que le fournisseur ne surveille pas " -"votre trafic, n'injecte pas ses propres publicités dans votre flux de trafic" -" et n'enregistre pas vos données personnelles." +"votre trafic, n’injecte pas ses propres publicités dans votre flux de trafic" +" et n’enregistre pas vos données personnelles."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -3175,7 +3175,7 @@ msgid "" "it on to the destination." msgstr "" "Tor fait passer votre trafic par au moins 3 serveurs différents avant de " -"l'envoyer à la destination." +"l’envoyer à la destination."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -3185,7 +3185,7 @@ msgid "" "are sending into the Tor network." msgstr "" "Comme il y a une couche de chiffrement séparée pour chacun des trois relais," -" quelqu'un qui surveille votre connexion Internet ne peut pas modifier, ou " +" quelqu’un qui surveille votre connexion Internet ne peut pas modifier, ou " "lire, ce que vous envoyez dans le réseau Tor."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ @@ -3195,7 +3195,7 @@ msgid "" "where it pops out somewhere else in the world." msgstr "" "Votre trafic est chiffré entre le client Tor (sur votre ordinateur) et " -"l'endroit où il sort ailleurs dans le monde." +"l’endroit où il sort ailleurs dans le monde."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -3233,7 +3233,7 @@ msgid "" "where you are going on the Internet." msgstr "" "Vous êtes toujours protégé contre ce nœud qui vous permet de savoir qui vous" -" êtes et où vous allez sur l'internet." +" êtes et où vous allez sur l’internet."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -3289,7 +3289,7 @@ msgid "" "protocol and knows how to clean or "scrub" the data it sends." msgstr "" "Vous devez utiliser un programme distinct qui comprend votre application et " -"votre protocole et sait comment nettoyer ou "frotter" les données qu'il " +"votre protocole et sait comment nettoyer ou "frotter" les données qu’il " "envoie."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/ @@ -3298,8 +3298,8 @@ msgid "" "Tor Browser tries to keep application-level data, like the user-agent " "string, uniform for all users." msgstr "" -"Le navigateur Tor essaie de garder les données au niveau de l'application, " -"comme la chaîne de l'agent utilisateur, uniforme pour tous les utilisateurs." +"Le navigateur Tor essaie de garder les données au niveau de l’application, " +"comme la chaîne de l’agent utilisateur, uniforme pour tous les utilisateurs."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/ #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description) @@ -3328,9 +3328,9 @@ msgid "" "watching your Internet connection from learning what sites you visit, and it" " prevents the sites you visit from learning your physical location." msgstr "" -"Il vous protège en faisant rebondir vos communications autour d'un réseau " +"Il vous protège en faisant rebondir vos communications autour d’un réseau " "distribué de relais gérés par des bénévoles du monde entier : il empêche " -"quelqu'un qui surveille votre connexion Internet de connaître les sites que " +"quelqu’un qui surveille votre connexion Internet de connaître les sites que " "vous visitez, et il empêche les sites que vous visitez de connaître votre " "emplacement physique."
@@ -3395,7 +3395,7 @@ msgid "" " of the actual [onion routing project](https://www.onion-router.net/) run by" " the Naval Research Lab." msgstr "" -"Même si l'acheminement du routage onion est devenu un terme courant dans les" +"Même si l’acheminement du routage onion est devenu un terme courant dans les" " ménages, Tor est né du [projet du routage onion] (https://www.onion-" "router.net/) géré par le laboratoire de recherche navale."
@@ -3425,9 +3425,9 @@ msgid "" " have instead learned everything they know about Tor from news articles) by " "the fact that they spell it wrong." msgstr "" -"En fait, nous pouvons généralement repérer les personnes qui n'ont lu aucun " -"de nos sites web (et qui ont plutôt appris tout ce qu'elles savent sur Tor à" -" partir d'articles de presse) par le fait qu'elles l'orthographient mal." +"En fait, nous pouvons généralement repérer les personnes qui n’ont lu aucun " +"de nos sites web (et qui ont plutôt appris tout ce qu’elles savent sur Tor à" +" partir d’articles de presse) par le fait qu’elles l’orthographient mal."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/ #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.title) @@ -3456,7 +3456,7 @@ msgstr "" "principal](https://www.torproject.org/download/) ou utilisé " "[GetTor](https://gettor.torproject.org/), et " "[confirmé](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/), il " -"s'agit de faux positifs et vous n'avez rien à craindre." +"s’agit de faux positifs et vous n’avez rien à craindre."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/ #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description) @@ -3464,8 +3464,8 @@ msgid "" "Some antiviruses consider that files that have not been seen by a lot of " "users as suspicious." msgstr "" -"Certains antivirus considèrent que les fichiers qui n'ont pas été vus par un" -" grand nombre d'utilisateurs sont suspects." +"Certains antivirus considèrent que les fichiers qui n’ont pas été vus par un" +" grand nombre d’utilisateurs sont suspects."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/ #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description) @@ -3475,7 +3475,7 @@ msgid "" "signature](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)." msgstr "" "Pour vous assurer que le programme Tor que vous téléchargez est bien celui " -"que nous avons créé et n'a pas été modifié par un attaquant, vous pouvez " +"que nous avons créé et n’a pas été modifié par un attaquant, vous pouvez " "[confirmer la signature du Navigateur Tor] " "(https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)."
@@ -3521,7 +3521,7 @@ msgstr "" #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "- From the toolbar on the Library window, click Import and Backup" msgstr "" -"- Depuis la barre d'outil sur la fenêtre Bibliothèque, cliquez sur " +"- Depuis la barre d’outil sur la fenêtre Bibliothèque, cliquez sur " "Importation et sauvegarde"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ @@ -3541,7 +3541,7 @@ msgid "" "the file, which is named bookmarks.html by default. The desktop is usually a" " good spot, but any place that is easy to remember will work." msgstr "" -"- Dans la fenêtre d'export de marque-pages qui s'ouvre, choisissez un " +"- Dans la fenêtre d’export de marque-pages qui s’ouvre, choisissez un " "emplacement pour enregistrer le fichier, qui est nommé bookmarks.html par " "défaut. Le bureau est généralement un bon endroit, mais tout endroit facile " "à retenir fonctionnera." @@ -3550,7 +3550,7 @@ msgstr "" #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "- Click the Save button. The Export Bookmarks File window will close." msgstr "" -"- Cliquez sur le bouton Enregistrer. La fenêtre d'export des marque-pages va" +"- Cliquez sur le bouton Enregistrer. La fenêtre d’export des marque-pages va" " se fermer."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ @@ -3590,15 +3590,15 @@ msgid "" "- Within the Import Bookmarks File window that opens, navigate to the " "bookmarks HTML file you are importing and select the file." msgstr "" -"- Dans la fenêtre d'import des marque-pages qui s'est ouverte, naviguez " -"jusqu'au fichier HTML de marque-pages que vous souhaitez importer et " +"- Dans la fenêtre d’import des marque-pages qui s’est ouverte, naviguez " +"jusqu’au fichier HTML de marque-pages que vous souhaitez importer et " "sélectionnez le fichier."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "- Click the Open button. The Import Bookmarks File window will close." msgstr "" -"- Cliquez sur le bouton Ouvrir. La fenêtre d'import de marque-pages va se " +"- Cliquez sur le bouton Ouvrir. La fenêtre d’import de marque-pages va se " "fermer."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ @@ -3626,7 +3626,7 @@ msgid "" "- A new window opens and you have to choose the location to save the file. " "The file has a .json extension." msgstr "" -"- Une nouvelle fenêtre va s'ouvrir et vous devrez choisir l'emplacement où " +"- Une nouvelle fenêtre va s’ouvrir et vous devrez choisir l’emplacement où " "sauvegarder le fichier. Le fichier a une extension .json"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ @@ -3665,7 +3665,7 @@ msgid "" "backup-or-transfer) or JSON file." msgstr "" "> Les marques-pages peuvent être transférés depuis Firefox vers le " -"Navigateur Tor. Il y a deux façons d'exporter et d'importer les marques-" +"Navigateur Tor. Il y a deux façons d’exporter et d’importer les marques-" "pages dans Firefox : [fichier HTML](https://support.mozilla.org/fr/kb" "/exporter-marque-pages-firefox-fichier-html) ou fichier JSON."
@@ -3715,7 +3715,7 @@ msgid "" "Tor Browser by [verifying the signature](https://support.torproject.org/tbb" "/how-to-verify-signature/)." msgstr "" -"Après le téléchargement, vous pouvez être sûr d'avoir la version officielle " +"Après le téléchargement, vous pouvez être sûr d’avoir la version officielle " "du Navigateur Tor en [confirmant la " "signature](https://support.torproject.org/fr/tbb/how-to-verify-signature/)."
@@ -3726,7 +3726,7 @@ msgid "" "section](https://support.torproject.org/censorship/censorship-3/) to get " "information about alternate way of downloading Tor Browser." msgstr "" -"Si vous n'êtes pas en mesure d'accéder à notre site internet, alors visitez " +"Si vous n’êtes pas en mesure d’accéder à notre site internet, alors visitez " "notre [section censure](https://support.torproject.org/fr/gettor/gettor-1/) " "pour obtenir les informations à propos des alternatives pour télécharger le " "Navigateur Tor." @@ -3771,9 +3771,9 @@ msgid "" "package and the extension ".asc". These .asc files are OpenPGP signatures." msgstr "" "Chaque fichier sur notre [page de " -"téléchargement](https://www.torproject.org/fr/download/) est accompagné d'un" +"téléchargement](https://www.torproject.org/fr/download/) est accompagné d’un" " fichier étiqueté "signature" avec le même nom que le paquet et " -"l'extension ".asc". Ces fichiers .asc sont des signatures OpenPGP." +"l’extension ".asc". Ces fichiers .asc sont des signatures OpenPGP."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3791,9 +3791,9 @@ msgid "" "right-clicking the "signature" link and selecting the "save file as" " "option." msgstr "" -"Cela peut varier d'un navigateur à l'autre, mais généralement vous pouvez " +"Cela peut varier d’un navigateur à l’autre, mais généralement vous pouvez " "télécharger ce fichier avec un clic-droit sur le lien "signature" et en " -"sélectionnant l'option "Enregistrer en tant que"." +"sélectionnant l’option "Enregistrer en tant que"."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -4015,9 +4015,9 @@ msgid "" " import the key using the **Workaround (using a public key)** section " "instead." msgstr "" -"Si vous recevez un message d'erreur, c'est que quelque chose a mal tourné et" -" vous ne pouvez pas poursuivre tant que vous n'avez pas compris pourquoi " -"cela n'a pas fonctionné. Vous pouvez peut-être importer la clé en utilisant " +"Si vous recevez un message d’erreur, c’est que quelque chose a mal tourné et" +" vous ne pouvez pas poursuivre tant que vous n’avez pas compris pourquoi " +"cela n’a pas fonctionné. Vous pouvez peut-être importer la clé en utilisant " "la section **solution de rechange (using a public key)** à la place."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ @@ -4026,8 +4026,8 @@ msgid "" "After importing the key, you can save it to a file (identifying it by its " "fingerprint here):" msgstr "" -"Après avoir importé la clé, vous pouvez l'enregistrer vers un fichier (en " -"l'identifiant par son empreinte ici) :" +"Après avoir importé la clé, vous pouvez l’enregistrer vers un fichier (en " +"l’identifiant par son empreinte ici) :"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -4052,9 +4052,9 @@ msgid "" "gone wrong and you cannot continue until you've figured out why this didn't " "work." msgstr "" -"Si `./tor.keyring` n'existe pas après avoir lancé cette commande, quelque " -"chose a mal tourné et vous ne pouvez pas poursuivre tant que vous n'avez pas" -" compris pourquoi cela n'a pas marché." +"Si `./tor.keyring` n’existe pas après avoir lancé cette commande, quelque " +"chose a mal tourné et vous ne pouvez pas poursuivre tant que vous n’avez pas" +" compris pourquoi cela n’a pas marché."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -4091,9 +4091,9 @@ msgid "" " you will have downloaded a different version than 9.0 and you may not have " "chosen the English (en-US) version." msgstr "" -"Notez que ces commandes utilisent des noms de fichiers d'exemple et que le " +"Notez que ces commandes utilisent des noms de fichiers d’exemple et que le " "vôtre sera différent : vous aurez téléchargé une version différente de la " -"9.0 et vous n'aurez peut-être pas choisi la version anglaise (en-US)." +"9.0 et vous n’aurez peut-être pas choisi la version anglaise (en-US)."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -4162,15 +4162,15 @@ msgid "" "something went wrong with one of the previous steps, or you forgot that " "these commands use example file names and yours will be a little different." msgstr "" -"Si vous obtenez des messages d'erreur contenant "Aucun fichier ou " -"répertoire de ce type", soit quelque chose s'est mal passé lors d'une des " +"Si vous obtenez des messages d’erreur contenant "Aucun fichier ou " +"répertoire de ce type", soit quelque chose s’est mal passé lors d’une des " "étapes précédentes, soit vous avez oublié que ces commandes utilisent des " -"noms de fichiers d'exemple et le vôtre sera un peu différent." +"noms de fichiers d’exemple et le vôtre sera un peu différent."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### Workaround (using a public key)" -msgstr "#### Solution de rechange (utilisation d'une clé publique)" +msgstr "#### Solution de rechange (utilisation d’une clé publique)"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -4180,7 +4180,7 @@ msgid "" "known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf) " "instead. Alternatively, you may use the following command:" msgstr "" -"Si vous rencontrez des erreurs que vous ne pouvez pas corriger, n'hésitez " +"Si vous rencontrez des erreurs que vous ne pouvez pas corriger, n’hésitez " "pas à [télécharger et utiliser cette clé publique] " "(https://openpgpkey.torproject.org/.well-" "known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf) à la " @@ -4244,7 +4244,7 @@ msgid "" msgstr "" "Le Navigateur Tor, dans son mode par défaut, commence avec une fenêtre de " "contenu arrondie à un multiple de 200px x 100px pour éviter le pistage par " -"empreinte numérique unique des dimensions de l'écran." +"empreinte numérique unique des dimensions de l’écran."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/ #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description) @@ -4253,7 +4253,7 @@ msgid "" "harder to single them out." msgstr "" "La stratégie consiste ici à mettre tous les utilisateurs dans un ou deux " -"seaux pour qu'il soit plus difficile de les distinguer." +"seaux pour qu’il soit plus difficile de les distinguer."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/ #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description) @@ -4261,7 +4261,7 @@ msgid "" "That works so far until users start to resize their windows (e.g. by " "maximizing them or going into fullscreen mode)." msgstr "" -"Cela fonctionne jusqu'à ce que les utilisateurs commencent à redimensionner " +"Cela fonctionne jusqu’à ce que les utilisateurs commencent à redimensionner " "leurs fenêtres (p. ex. en les maximisant ou en passant en mode plein écran)."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/ @@ -4286,7 +4286,7 @@ msgstr "" "Il fonctionne en ajoutant des marges blanches à une fenêtre de navigateur de" " sorte que la fenêtre soit aussi proche que possible de la taille désirée " "pendant que les utilisateurs sont encore dans quelques seaux de taille " -"d'écran qui empêchent de les distinguer à l'aide des dimensions de l'écran." +"d’écran qui empêchent de les distinguer à l’aide des dimensions de l’écran."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/ #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description) @@ -4296,9 +4296,9 @@ msgid "" "as many users will have same screen size." msgstr "" "En termes simples, cette technique permet de constituer des groupes " -"d'utilisateurs de certaines tailles d'écran, ce qui rend plus difficile " -"l'identification des utilisateurs sur la base de la taille de l'écran, car " -"de nombreux utilisateurs auront la même taille d'écran." +"d’utilisateurs de certaines tailles d’écran, ce qui rend plus difficile " +"l’identification des utilisateurs sur la base de la taille de l’écran, car " +"de nombreux utilisateurs auront la même taille d’écran."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -4547,10 +4547,10 @@ msgid "" "take a look at the [Tails live operating system](https://tails.boum.org/) " "which you can start on almost any computer from a USB stick or a DVD." msgstr "" -"Si vous avez besoin d'être sûr que tout le trafic passera par le réseau Tor," -" jetez un oeil au [système d'exploitation Tails autonome] " +"Si vous avez besoin d’être sûr que tout le trafic passera par le réseau Tor," +" jetez un oeil au [système d’exploitation Tails autonome] " "(https://tails.boum.org/) que vous pouvez lancer sur presque tous les " -"ordinateurs à partir d'une clé USB ou d'un DVD." +"ordinateurs à partir d’une clé USB ou d’un DVD."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.title) @@ -4702,7 +4702,7 @@ msgid "" "desktop) versions of websites." msgstr "" "Vous pouvez utiliser [Navigateur Tor pour Android] " -"(https://www.torproject.org/download/#android) sur Chrome OS. Notez qu'en " +"(https://www.torproject.org/download/#android) sur Chrome OS. Notez qu’en " "utilisant Tor Mobile sur Chrome OS, vous pourrez voir les versions mobiles " "(et non de bureau) des sites web."
@@ -4712,7 +4712,7 @@ msgid "" "However, because we have not audited the app in Chrome OS, we don't know if " "all the privacy features of Tor Browser for Android will work well." msgstr "" -"Cependant, comme nous n'avons pas audité l'application dans Chrome OS, nous " +"Cependant, comme nous n’avons pas audité l’application dans Chrome OS, nous " "ne savons pas si toutes les fonctionnalités de confidentialité de Tor " "Browser pour Android fonctionneront bien."
@@ -4736,7 +4736,7 @@ msgid "" "anonymity." msgstr "" "Vous obtenez la meilleure sécurité que Tor peut fournir lorsque vous laissez" -" le choix de l'itinéraire à Tor ; outrepasser les nœuds d'entrée/sortie peut" +" le choix de l’itinéraire à Tor ; outrepasser les nœuds d’entrée/sortie peut" " compromettre votre anonymat."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/ @@ -4810,7 +4810,7 @@ msgid "" " their Tor Browser is not officially supported." msgstr "" "Il y a quelque chose appelé le [projet TorBSD] (https://www.torbsd.org/), " -"mais leur navigateur Tor n'est pas officiellement supporté." +"mais leur navigateur Tor n’est pas officiellement supporté."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title) @@ -4862,7 +4862,7 @@ msgstr "" "Pour plus de précisions sur le fonctionnement des relais de garde, voir ce " "[billet de blog](https://blog.torproject.org/improving-tors-anonymity-" "changing-guard-parameters) et [papier](https://www-" -"users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf) sur les gardes d'entrée." +"users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf) sur les gardes d’entrée."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.title) @@ -4945,11 +4945,11 @@ msgid "" "servers in various parts of the world, and some bottlenecks and network " "latency will always be present." msgstr "" -"Le réseau Tor compte plus d'un million d'utilisateurs par jour, et un peu " +"Le réseau Tor compte plus d’un million d’utilisateurs par jour, et un peu " "plus de 6000 relais pour acheminer tout leur trafic, et la charge sur chaque" " serveur peut parfois provoquer des latences. Et, par conception, votre " "trafic rebondit sur les serveurs des volontaires dans différentes parties du" -" monde, et certains goulots d'étranglement et la latence du réseau seront " +" monde, et certains goulots d’étranglement et la latence du réseau seront " "toujours présents."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/ @@ -4972,7 +4972,7 @@ msgid "" "research-topics-2018-edition) about Network Performance." msgstr "" "Pour une réponse beaucoup plus approfondie, voir [le post du blog de Roger " -"sur le sujet](https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow) et [Tor's " +"sur le sujet](https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow) et [Tor’s " "Open Research Topics : 2018 edition](https://blog.torproject.org/tors-open-" "research-topics-2018-edition) sur la performance du réseau."
@@ -5055,9 +5055,9 @@ msgid "" "If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug " "tracker](https://trac.torproject.org/)." msgstr "" -"Si vous pensez qu'il s'agit d'un problème lié au Navigateur Tor, veuillez le" +"Si vous pensez qu’il s’agit d’un problème lié au Navigateur Tor, veuillez le" " signaler sur notre [système de suivi des " -"bogues](https://trac.torproject.org/) s'il vous plait." +"bogues](https://trac.torproject.org/) s’il vous plait."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/ #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title) @@ -5085,7 +5085,7 @@ msgid "" "manual.torproject.org/updating/) in the Tor Browser Manual." msgstr "" "Veuillez consulter la [section de mise à jour] (https://tb-" -"manual.torproject.org/updating/) dans le guide d'utilisation du Navigateur " +"manual.torproject.org/updating/) dans le guide d’utilisation du Navigateur " "Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/ @@ -5100,7 +5100,7 @@ msgid "" "manual.torproject.org/uninstalling/) in the Tor Browser Manual." msgstr "" "Veuillez regarder la [section désinstallation](https://tb-" -"manual.torproject.org/fr/uninstalling/) dans le guide d'utilisation du " +"manual.torproject.org/fr/uninstalling/) dans le guide d’utilisation du " "Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ @@ -5351,7 +5351,7 @@ msgid "" msgstr "" "Il existe des méthodes pour définir le Navigateur Tor comme navigateur par " "défaut, mais ces méthodes peuvent ne pas fonctionner systématiquement ou " -"avec tous les systèmes d'exploitation." +"avec tous les systèmes d’exploitation."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description) @@ -5371,7 +5371,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cela signifie que parfois un site Web se chargerait dans le Navigateur Tor, " "et parfois il se chargerait dans un autre navigateur. Ce type de " -"comportement peut être dangereux et casser l'anonymat." +"comportement peut être dangereux et casser l’anonymat."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title) @@ -5443,7 +5443,7 @@ msgid "" " we recommend changing your Tor Browser's "Security Level" option." msgstr "" "Pour les utilisateurs qui souhaitent désactiver JavaScript par défaut sur " -"tous les sites HTTP, nous recommandons de modifier l'option "Niveau de " +"tous les sites HTTP, nous recommandons de modifier l’option "Niveau de " "sécurité" de votre Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ @@ -5453,8 +5453,8 @@ msgid "" "the top-right of the screen), then clicking "Advanced Security " "Settings..."." msgstr "" -"Cela peut être fait en naviguant sur l'icône Sécurité (le petit bouclier " -"gris en haut à droite de l'écran), puis en cliquant sur "Paramètres de " +"Cela peut être fait en naviguant sur l’icône Sécurité (le petit bouclier " +"gris en haut à droite de l’écran), puis en cliquant sur "Paramètres de " "sécurité avancés..."."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ @@ -5489,7 +5489,7 @@ msgid "" msgstr "" "La meilleure chose à faire dans ce cas est de contacter les propriétaires du" " site Web et de les informer que leurs Captchas empêchent des utilisateurs " -"tels que vous d'utiliser leurs services." +"tels que vous d’utiliser leurs services."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/ #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title) @@ -5524,7 +5524,7 @@ msgstr "" "Nous voulons que chaque personne puisse profiter du Navigateur Tor dans sa " "propre langue. Le Navigateur Tor est maintenant [disponible en 30 langues " "différentes](https://www.torproject.org/download/languages/), et nous " -"travaillons à en ajouter d'autres. Vous voulez nous aider à traduire ? " +"travaillons à en ajouter d’autres. Vous voulez nous aider à traduire ? " "[Devenez traducteur Tor !](https://community.torproject.org/localization" "/becoming-tor-translator/)"
@@ -5584,8 +5584,8 @@ msgid "" "The simplest fix is to click on the Security icon (the small gray shield at " "the top-right of the screen), then click "Advanced Security Settings..."" msgstr "" -"La solution la plus simple est de cliquer sur l'icône Sécurité (le petit " -"bouclier gris en haut à droite de l'écran), puis à cliquer sur "Paramètres " +"La solution la plus simple est de cliquer sur l’icône Sécurité (le petit " +"bouclier gris en haut à droite de l’écran), puis à cliquer sur "Paramètres " "de sécurité avancés ...""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/ @@ -5678,7 +5678,7 @@ msgid "" " no access to Google search results." msgstr "" "Depuis un certain temps, Disconnect, qui était auparavant utilisé dans le " -"Navigateur Tor, n'a plus accès aux résultats de recherche de Google." +"Navigateur Tor, n’a plus accès aux résultats de recherche de Google."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) @@ -6033,7 +6033,7 @@ msgid "" "What is the difference between using Tor Browser and 'Incognito mode' or " "private tabs?" msgstr "" -"Quelle est la différence entre l'utilisation du navigateur Tor et le mode " +"Quelle est la différence entre l’utilisation du navigateur Tor et le mode " ""Incognito" ou les onglets privés ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/ @@ -6054,7 +6054,7 @@ msgid "" "activity or digital fingerprint online." msgstr "" "Ils effacent toutes les informations de votre machine relatives à la session" -" de navigation après leur fermeture, mais n'ont aucune mesure en place pour " +" de navigation après leur fermeture, mais n’ont aucune mesure en place pour " "cacher votre activité ou votre empreinte numérique en ligne."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/ @@ -6075,9 +6075,9 @@ msgid "" "browsing session that's fully obfuscated from end-to-end." msgstr "" "Le navigateur Tor offre toutes les fonctionnalités amnésiques des onglets " -"privés tout en cachant l'IP source, les habitudes de navigation et les " -"détails d'un appareil qui peut être utilisé pour prendre les empreintes " -"numériques de l'activité sur le web, permettant une session de navigation " +"privés tout en cachant l’IP source, les habitudes de navigation et les " +"détails d’un appareil qui peut être utilisé pour prendre les empreintes " +"numériques de l’activité sur le web, permettant une session de navigation " "véritablement privée qui est totalement obscurcie de bout en bout."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/ @@ -6089,7 +6089,7 @@ msgid "" "browsing)." msgstr "" "Pour plus de précisions sur les limitations du mode Incognito et des onglets" -" privés, voir l'article de Mozilla sur [Mythes courants sur la navigation " +" privés, voir l’article de Mozilla sur [Mythes courants sur la navigation " "privée] (https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-private-" "browsing)."
@@ -6253,7 +6253,7 @@ msgid "" msgstr "" "Oui, il existe une version du [Navigateur Tor] " "(https://www.torproject.org/download/#android) offerte spécifiquement pour " -"Android. L'installation du Navigateur Tor pour Android est tout ce dont vous" +"Android. L’installation du Navigateur Tor pour Android est tout ce dont vous" " avez besoin pour faire fonctionner Tor sur votre appareil Android."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/ @@ -6265,9 +6265,9 @@ msgid "" "network, however only Tor Browser for Android is needed to browse the web " "with Tor." msgstr "" -"Le Projet Guardian fournit l'application [Orbot] " +"Le Projet Guardian fournit l’application [Orbot] " "(https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) qui " -"peut être utilisée pour acheminer d'autres applications sur votre appareil " +"peut être utilisée pour acheminer d’autres applications sur votre appareil " "Android sur le réseau Tor, cependant seul le Navigateur Tor pour Android est" " nécessaire pour naviguer sur le web avec Tor."
@@ -6384,8 +6384,8 @@ msgid "" "as anonymous as possible." msgstr "" "Le Navigateur Tor pour Android est comme le Navigateur Tor de bureau, mais " -"sur votre appareil mobile. Il s'agit d'un navigateur unique qui utilise le " -"réseau Tor et essaie d'être aussi anonyme que possible." +"sur votre appareil mobile. Il s’agit d’un navigateur unique qui utilise le " +"réseau Tor et essaie d’être aussi anonyme que possible."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/ #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -8320,7 +8320,7 @@ msgid "" "For the most in-depth resource on running a relay, see the [Relay Setup " "Guide](https://community.torproject.org/relay/setup)." msgstr "" -"Pour des informations plus détaillées sur la gestion d'un relais, consultez " +"Pour des informations plus détaillées sur la gestion d’un relais, consultez " "le [Guide de configuration des relais] " "(https://community.torproject.org/relay/setup)."
@@ -8433,7 +8433,7 @@ msgid "" "guide](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) to learn how to" " set up an obfs4 bridge." msgstr "" -"Consultez notre [guide de configuration d'obfs4] " +"Consultez notre [guide de configuration d’obfs4] " "(https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) pour savoir comment " "configurer un pont obfs4."
@@ -9256,7 +9256,7 @@ msgid "" "in the address bar indicating the security of the current webpage." msgstr "" "Lorsque vous naviguez sur un service onion, le Navigateur Tor affiche " -"différentes icônes onion dans la barre d'adresse indiquant la sécurité de la" +"différentes icônes onion dans la barre d’adresse indiquant la sécurité de la" " page web en cours."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ @@ -9381,7 +9381,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) msgid "* A screenshot of the problem" -msgstr "* Une capture d'écran du problème" +msgstr "* Une capture d’écran du problème"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org