commit e9f0d4d79cb6d3bf341e89ceea6429d575314933 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Dec 16 12:18:18 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- bg/bg.po | 92 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------- 1 file changed, 74 insertions(+), 18 deletions(-)
diff --git a/bg/bg.po b/bg/bg.po index 9d297ee..9fb22f1 100644 --- a/bg/bg.po +++ b/bg/bg.po @@ -1272,46 +1272,52 @@ msgid "" "When both buttons are green, you see the data that is visible to observers " "when you are using both tools." msgstr "" +"Когато и двата бутона са зелени ще видите каква информация е видима за " +"наблюдаващите, когато и двете услуги са включени."
#: secure-connections.page:55 msgid "" "When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " "when you don't use either tool." msgstr "" +"Когато и двата бутона са сиви ще видите каква информация е видима за " +"наблюдаващите, когато нито една услуга не е включена."
#: secure-connections.page:62 msgid "Potentially visible data" -msgstr "" +msgstr "Потенциално видима информация"
#: secure-connections.page:70 msgid "The site being visited." -msgstr "" +msgstr "Сайтът, който посещавате."
#: secure-connections.page:81 msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "" +msgstr "Потребителско име и парола използване за вписване."
#: secure-connections.page:92 msgid "Data being transmitted." -msgstr "" +msgstr "Информацията, която е предавана."
#: secure-connections.page:103 msgid "" "Network location of the computer used to visit the website (the public IP " "address)." msgstr "" +"Местоположение на компютърът използван за посещаване на уебсайта (публичен " +"IP адрес)."
#: secure-connections.page:115 msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "" +msgstr "Дали се използва Tor браузърът."
#: security-slider.page:6 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "" +msgstr "Настройки на Tor браузърът за сигурност и използваемост"
#: security-slider.page:10 msgid "Security Slider" -msgstr "" +msgstr "Плъзгач на сигурност"
#: security-slider.page:11 msgid "" @@ -1321,10 +1327,16 @@ msgid "" "some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " "needs against the degree of usability you require." msgstr "" +"Tor браузърът включва "Плъзгач на сигурност", който разрешава да увеличава" +" сигурноста като се изключват определени уеб функции, които могат да бъда " +"използвани за атакуване на Вашата сигурност и анонимост. Увеличаването на " +"нивото на сигурност на Tor браузъраможе да попречи на някои уеб страници да " +"функционират правилно, така че трябва да вземете решение за баланса между " +"нуждите си за сигурност и използваемост."
#: security-slider.page:21 msgid "Accessing the Security Slider" -msgstr "" +msgstr "Достъп до Плъзгача на сигурност"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -1336,16 +1348,20 @@ msgid "" "external ref='media/security-slider/slider.png' " "md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'" msgstr "" +"external ref='media/security-slider/slider.png' " +"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
#: security-slider.page:25 msgid "" "The Security Slider is located in Torbutton’s “Privacy and Security " "Settings” menu." msgstr "" +"Плъзгача на сигурност се намира в "Настройки на лично пространсто и " +"сигурност" в менюто на Tor бутона."
#: security-slider.page:32 msgid "Security Levels" -msgstr "" +msgstr "Нива на сигурност"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -1357,12 +1373,16 @@ msgid "" "external ref='media/security-slider/slider_window.png' " "md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'" msgstr "" +"external ref='media/security-slider/slider_window.png' " +"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
#: security-slider.page:36 msgid "" "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " "disable certain browser features to protect against possible attacks." msgstr "" +"Увеличаването на нивто на Плъзгача на сигурност ще изключи напълно или " +"частично някои функции на браузъра, за да защити от възможни атаки."
#: security-slider.page:42 msgid "High" @@ -1377,6 +1397,13 @@ msgid "" "disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" " and some fonts and icons may not display correctly." msgstr "" +"На това ниво, HTML5 видео и аудио стават активни само при кликане върху тях " +"чрез NoScript; всички JavaScript оптимизации са деактивирани; някои " +"математически уравнения може да не се показват правилно; някои функции по " +"показване на шрифтове са деактивирани; някои видове изображения са " +"деактивирани; JavaScript е деактивиран по подразбиране на всички сайтове; " +"повечето видео и аудио формати са деактивирани; и някои шрифтове и икони " +"може да не се показват правилно."
#: security-slider.page:53 msgid "Medium-High" @@ -1391,6 +1418,12 @@ msgid "" "disabled by default on all non-<link xref="secure-" "connections">HTTPS</link> sites." msgstr "" +"На това ниво, HTML5 видео и аудио стават активни само при кликане върху тях " +"чрез NoScript; всички JavaScript оптимизации са деактивирани; някои " +"математически уравнения може да не се показват правилно; някои функции по " +"показване на шрифтове са деактивирани; някои видове изображения са " +"деактивирани; JavaScript е деактивиран по подразбиране на всички не-<link " +"xref="secure-connections">HTTPS</link> сайтове."
#: security-slider.page:64 msgid "Medium-Low" @@ -1403,24 +1436,30 @@ msgid "" "optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and " "some mathematical equations may not display properly." msgstr "" +"На това ниво, HTML5 видео и аудио стават активни само при кликане върху тях " +"чрез NoScript; някои <link xref="plugins">JavaScript</link> оптимизации " +"са деактивирани, което означава, че някои уебсайтове ще вървят по-бавно; и " +"някои математически уравнения може да не се показват правилно."
#: security-slider.page:73 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Ниско"
#: security-slider.page:74 msgid "" "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " "option." msgstr "" +"На това ниво, всички функции на браузъра са активирани. Това е опцията, " +"която дава най-голяма функционалност."
#: transports.page:6 transports.page:20 msgid "Types of pluggable transport" -msgstr "" +msgstr "Видове вградяеми транспорти"
#: transports.page:10 msgid "Pluggable Transports" -msgstr "" +msgstr "Вградяеми транспорти"
#: transports.page:12 msgid "" @@ -1429,26 +1468,34 @@ msgid "" "Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " "network." msgstr "" +"Вградяемите транспорти са инструменти, които Tor може да използва за " +"прикриване на трафика, който изпраща. Това може да е полезно при ситуации, в" +" които интернет доставчикът или друга власт активно блокират връзките към " +"Tor мрежата."
#: transports.page:21 msgid "" "Currently there are six pluggable transports available, but more are being " "developed." msgstr "" +"В момента има шест вградяеми транспорта на разположение, но дъпълнителни са " +"в процес на разработване."
#: transports.page:28 msgid "obfs3" -msgstr "" +msgstr "obfs3"
#: transports.page:33 msgid "" "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " "any other protocol. obfs3 bridges will work in most places." msgstr "" +"obfs3 кара Tor трафикът да изглежда произволен, така че да не изглежда като " +"Tor или някой друг протокол. obfs3 мостовете ще работят в повечето ситуации."
#: transports.page:42 msgid "obfs4" -msgstr "" +msgstr "obfs4"
#: transports.page:47 msgid "" @@ -1456,28 +1503,33 @@ msgid "" "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " "be blocked than obfs3 bridges." msgstr "" +"obfs4 кара Tor трафикът да изглежда произволен като при obfs3 и също така " +"спира цензуриращите от намирането на мостове, когато сканират интернетът. " +"obfs4 мостовете са по-малко вероятно да бъдат блокирани от obfs3 мостовете."
#: transports.page:56 msgid "Scramblesuit" -msgstr "" +msgstr "Scramblesuit"
#: transports.page:61 msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges." -msgstr "" +msgstr "ScrambleSuit е подобен на obfs4, но изпозлва друг набор от мостове."
#: transports.page:69 msgid "FTE" -msgstr "" +msgstr "FTE"
#: transports.page:74 msgid "" "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " "(HTTP) traffic." msgstr "" +"FTE (формато-трансофрмиращо криптиране) прикрива Tor трафика като обикновен " +"(HTTP) трафик."
#: transports.page:82 msgid "meek" -msgstr "" +msgstr "meek"
#: transports.page:87 msgid "" @@ -1486,6 +1538,10 @@ msgid "" "Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " "site; and meek-google makes it look like you are using Google search." msgstr "" +"Всички тези транспорти правят, така че да изглежда като чели разглеждате " +"някой обикновен голям уебсайт, а не че използвате Tor. mee-kazure прави да " +"изглежда, като че ли използвате Microsoft уебсайта; a meek-google прави да " +"изглежда, като че ли използвате търсенето на Google."
#: troubleshooting.page:6 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
tor-commits@lists.torproject.org