commit d8c0fc66977f8f52324327095a2b7e5e45896d49 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Sep 7 11:45:21 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+es-AR.po | 64 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- contents+es.po | 12 +++++------ 2 files changed, 38 insertions(+), 38 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index ea191f1187..10cab737ab 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -8029,8 +8029,8 @@ msgid "" "The best strategy depends on your situation, but here are some tips to get " "you started." msgstr "" -"La mejor estrategia depende de tu situación, pero aquí hay algunos consejos " -"para que puedas arrancar." +"La mejor estrategia depende de tu situación, pero acá tenés algunos consejos" +" para que puedas arrancar."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8038,14 +8038,14 @@ msgid "" "(We focus on the university scenario, but hopefully you can adapt it to your" " own situation.)" msgstr "" -"(Nos enfocamos en el escenario de una universidad, pero ojalá puedas " +"(Nos enfocamos en el escenario de una universidad, pero ojalá podás " "adaptarlo a tu propia situación.)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) msgid "* First, learn about your university's AUP -- acceptable use policy." msgstr "" -"* Primero, aprende acerca de la AUP -- política de uso aceptable -- de tu " +"* Primero, aprendé acerca de la AUP -- política de uso aceptable -- de tu " "universidad."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ @@ -8072,7 +8072,7 @@ msgid "" "* Second, learn about your local laws with respect to liability of traffic " "that exits from your Tor relay." msgstr "" -"* Segundo, aprende acerca de las leyes locales con respecto a la " +"* Segundo, aprendé acerca de las leyes locales con respecto a la " "responsabilidad del tráfico que sale de tu repetidor Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ @@ -8096,7 +8096,7 @@ msgid "" "Tor](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/), which" " is quite clear about not putting liability on service providers." msgstr "" -"Familiarízate con [la carta modelo de la EFF con respecto a los avisos DMCA " +"Familiarizate con [la carta modelo de la EFF con respecto a los avisos DMCA " "para Tor](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/), " "la cual es bastante clara acerca de no asignar responsabilidad sobre los " "proveedores de servicios." @@ -8117,9 +8117,9 @@ msgid "" "even then), it's still possible that a given judge will not interpret things" " the way the lawyers expect." msgstr "" -"Poe supuesto, necesitas entender que sin un precedente real claro (y aún con" -" él), todavía es posible que un juez dado no interpretará la cosas en la " -"manera en que los abogados esperan." +"Por supuesto, necesitás entender que sin un precedente real claro (y aún con" +" él), todavía es posible que un juez dado no vaya a interpretar la cosas en " +"la manera en que los abogados esperan."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8127,13 +8127,13 @@ msgid "" "In any case, the key here is to become familiar with the laws and their " "implications and uncertainties." msgstr "" -"En cualquier caso, la clave aquí es familiarizarse con las leyes y sus " +"En cualquier caso, acá la clave es familiarizarse con las leyes y sus " "implicaciones e incertidumbres."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) msgid "* Third, learn about Tor's design." -msgstr "* Terceo, aprende acerca del diseño de Tor." +msgstr "* Tercero, aprendé acerca del diseño de Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8143,7 +8143,7 @@ msgid "" "/tor-design.html), and the " "[FAQ](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en)." msgstr "" -"Lee la [introducción al " +"Leé la [introducción al " "diseño](https://2019.www.torproject.org/overview.html), el [boletín de " "diseño](https://www.torproject.org/svn/trunk/doc/design-paper/tor-" "design.html), y las [Preguntas Más " @@ -8155,14 +8155,14 @@ msgid "" "Hang out on IRC ([irc.oftc.net](https://www.oftc.net) - #tor-relays) for a " "while and learn more." msgstr "" -"Pasa un rato en el IRC ([irc.oftc.net](https://www.oftc.net) - #tor-relays) " -"y aprende más." +"Pasá un rato en el IRC ([irc.oftc.net](https://www.oftc.net) - #tor-relays) " +"y aprendé más."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) msgid "If possible, attend a talk by one of the Tor developers." msgstr "" -"Si es posible, atiende a una charla por uno de los desarrolladores de Tor." +"Si es posible, atendé una charla por uno de los desarrolladores de Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8170,7 +8170,7 @@ msgid "" "Learn about the types of people and organizations who need secure " "communications on the Internet." msgstr "" -"Aprende acerca de los tipos de personas y organizaciones que necesitan " +"Aprendé acerca de los tipos de personas y organizaciones que necesitan " "comunicaciones seguras en Internet."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ @@ -8180,7 +8180,7 @@ msgid "" "neighbors -- the [abuse FAQ](https://2019.www.torproject.org/faq-abuse) may " "provide some helpful starting points." msgstr "" -"Practica explicando Tor, y sus beneficios y consecuencias, a amigos y " +"Practicá explicando Tor, y sus beneficios y consecuencias, a amigos y " "vecinos -- las [Preguntas Más Frecuentes sobre " "abuso](https://2019.www.torproject.org/faq-abuse) pueden proveer algunos " "puntos de partida útiles." @@ -8188,7 +8188,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) msgid "* Fourth, learn a bit about authentication on the Internet." -msgstr "* Cuarto, aprende un poco acerca de autenticación en el Internet." +msgstr "* Cuarto, aprendá un poco acerca de autenticación en Internet."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8208,7 +8208,7 @@ msgid "" "its addresses." msgstr "" "Si el espacio completo de direcciones IP de la universidad es "confiable" " -"para acceder a estos recursos de biblioteca, la universidad es forzada a " +"para acceder a estos recursos de biblioteca, la universidad está forzada a " "mantener una mano de hierro en todas sus direcciones"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ @@ -8220,9 +8220,9 @@ msgid "" "from there." msgstr "" "Universidades como Harvard hacen la cosa astuta: sus estudiantes y cuerpo " -"deocente tienen métodos reales para autenticarse -- digamos, certificados, o" -" nombres de usuario y contraseñas -- con un servidor central, y acceder a " -"los recursos de biblioteca desde allí." +"docente tienen métodos reales para autenticarse -- digamos, certificados, o " +"nombres de usuario y contraseñas -- con un servidor central, y acceden a los" +" recursos de biblioteca desde ahí."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8260,7 +8260,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) msgid "* Fifth, start finding allies." -msgstr "* Quinto, empieza a encontrar aliados." +msgstr "* Quinto, empezá a encontrar aliados."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8270,8 +8270,8 @@ msgid "" "things already out there on the Internet." msgstr "" "Si tu escuela tiene un grupo de investigación en botnets o estudia ataques " -"en Internet (como en Georgia Tech y la UCSD), reúnete con ellos y aprende " -"más acerca de todas las cosas que dan miedo que ya están ahí afuera en la " +"en Internet (como en Georgia Tech y la UCSD), reunite con ellos y aprendé " +"más acerca de todas las cosas que dan miedo que ya están ahí afuera en " "Internet."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ @@ -8280,8 +8280,8 @@ msgid "" "If you have a law school nearby, meet the professors that teach the Internet" " law classes, and chat with them about Tor and its implications." msgstr "" -"Si tienes una escuela de leyes en las cercanías, reúnete con los profesoers " -"que enseñan las clases sobre leyes de Internet, y charla con ellos acerca de" +"Si tenés una escuela de leyes en las cercanías, reunite con los profesores " +"que enseñan las clases sobre leyes de Internet, y charlá con ellos acerca de" " Tor y sus implicaciones."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ @@ -8291,14 +8291,14 @@ msgid "" "your way up the chain to get as many good allies as you can in as many areas" " as you can." msgstr "" -"Solicita el consejo de todos con los que te reunes y les gusta la idea, e " -"intenta trepar por la cadena para obtener tantos buenos aliados como puedas," +"Solicitá el consejo de todos con quienes te reunís y les gusta la idea, e " +"intentá trepar por la cadena para obtener tantos buenos aliados como puedas," " en tantas áreas como puedas."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) msgid "* Sixth, teach your university's lawyers about Tor." -msgstr "* Sexto, enseña a los abogados de tu universidad sobre Tor." +msgstr "* Sexto, enseñales a los abogados de tu universidad acerca de Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8320,12 +8320,12 @@ msgid "" "/community-resources/eff-tor-legal-faq/) comes in, along with your law " "school contacts if you found any)." msgstr "" -"Recuerda que a los abogados no les gusta que les digan como interpretar las " +"Recordá que a los abogados no les gusta que les digan como interpretar las " "leyes quienes no lo son, pero muchas veces les complace escuchar que otros " "abogados han efectuado mucha de la investigación y del trabajo de campo " "(aquí es donde entran [las preguntas legales más frecuentes de la " "EFF](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/), junto con los contactos" -" de tu universidad de derecho, si haz encontrado alguno)." +" de tu universidad de derecho, si encontraste alguno)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 58a12d4762..365d20bcc9 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -8112,7 +8112,7 @@ msgid "" "even then), it's still possible that a given judge will not interpret things" " the way the lawyers expect." msgstr "" -"Poe supuesto, necesitas entender que sin un precedente real claro (y aún con" +"Por supuesto, necesitas entender que sin un precedente real claro (y aún con" " él), todavía es posible que un juez dado no interpretará la cosas en la " "manera en que los abogados esperan."
@@ -8128,7 +8128,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) msgid "* Third, learn about Tor's design." -msgstr "* Terceo, aprende acerca del diseño de Tor." +msgstr "* Tercero, aprende acerca del diseño de Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8215,9 +8215,9 @@ msgid "" "from there." msgstr "" "Universidades como Harvard hacen la cosa astuta: sus estudiantes y cuerpo " -"deocente tienen métodos reales para autenticarse -- digamos, certificados, o" -" nombres de usuario y contraseñas -- con un servidor central, y acceder a " -"los recursos de biblioteca desde allí." +"docente tienen métodos reales para autenticarse -- digamos, certificados, o " +"nombres de usuario y contraseñas -- con un servidor central, y acceden a los" +" recursos de biblioteca desde allí."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8275,7 +8275,7 @@ msgid "" "If you have a law school nearby, meet the professors that teach the Internet" " law classes, and chat with them about Tor and its implications." msgstr "" -"Si tienes una escuela de leyes en las cercanías, reúnete con los profesoers " +"Si tienes una escuela de leyes en las cercanías, reúnete con los profesores " "que enseñan las clases sobre leyes de Internet, y charla con ellos acerca de" " Tor y sus implicaciones."
tor-commits@lists.torproject.org