commit a6fb84db7389456701c3067bf4cf582e77fc65e1 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Dec 5 08:20:20 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+ar.po | 23 +++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 21 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po index 9a5f339831..549168b732 100644 --- a/contents+ar.po +++ b/contents+ar.po @@ -977,7 +977,7 @@ msgstr "" msgid "" "Then, select 'Request a bridge from torproject.org' and click 'Request a " "bridge...'" -msgstr "" +msgstr "ثمّ اختاروا 'طلب جسر من torproject.org' وانقروا 'طلب جسر ...'"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1134,6 +1134,12 @@ msgid "" "[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) and [Support " "Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)." msgstr "" +"في الدائرة، الحارس أو عقدة الدّخول هي أوّل عقدة ويتم اختيارها أوتوماتيكيّاً " +"وعشوائيّاً من قبل Tor. ولكنّها تختلف عن باقي العقد في الدّائرة. لتجنّب هجمات" +" التنميط، تتغيّر عقدة الحارس بعد ٢-٣ أشهر فقط، بينما باقي العقد تتغيّر مع كل" +" موقع. للمزيد من المعلومات عن الحارس، زوروا " +"(https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) [الأسئلة الشائعة] و " +"(https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)%5B%D8%A8%D9%88%D9%91%D8%A7%D8%A8%... الدّعم]. "
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1267,6 +1273,13 @@ msgid "" " does not clear any private information or unlink your activity, nor does it" " affect your current connections to other websites." msgstr "" +"يفيد هذا الخيار في حال تعذّر على (ar/about/#how-tor-works/)[تحويلة الخروج] " +"التي تقومون باستخدامها الاتصال بالموقع الذي تريدون، أو إن لم يكن الموقع " +"يحمّل بشكل صحيح. هذا الاختيار سيتسبب في إعادة تحميل الصّفحة أو التبويبة " +"النّشطة عبر دائرة Tor جديدة. وستستخدم التبويبات والنوافذ الأخرى التي تزوز " +"نفس الموقع الدائرة الجديدة كذلك عند إعادة تحميلها. لا يمسح هذا الخيار أي " +"بيانات خاصّة ولا يقوم بفصل الرّابط مع أنشطتكم، أو يؤثر على الاتصالات " +"الحاليّة مع مواقع الأخرى."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1274,6 +1287,8 @@ msgid "" "You can also access this option in the new circuit display, in the site " "information menu, in the URL bar." msgstr "" +"بامكانكم أيضاِ الوصول إلى هذه الخيار في عرض الدائرة الجديدة، في قائمة " +"معلومات الموقع في شريط عناوين المواقع."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) @@ -1318,6 +1333,8 @@ msgid "" "so you do not need to worry about [connecting over HTTPS](/secure-" "connections)." msgstr "" +"*جميع الحركات المروريّة بين مستخدمي Tor و خدمات البصلة مشفّرة من طرف لطرف، " +"لذا لا تقلقوا بشأن (ar/secure-connections/)[الاتصال عبر HTTS]."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1334,7 +1351,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "### HOW TO ACCESS AN ONION SERVICE" -msgstr "" +msgstr "###كيف تصلون لخدمة البصلة "
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1343,6 +1360,8 @@ msgid "" "service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " "in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." msgstr "" +"كما الحال مع أي موقع آخر، ستحتاجون لمعرفة عنوان خدمة بصلة إن أردتم الاتصال " +"بها. عنوان البصلة هو "
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org