commit 947e292b4a3304ff2ae309f219ebe77af3055149 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Aug 24 06:48:11 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+es-AR.po | 31 ++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 28 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index 8b0cdacb46..ce45ec0802 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -2426,6 +2426,8 @@ msgid "" "Unfortunately many sites ask for more personal information than they need " "through web forms." msgstr "" +"Desafortunadamente, muchos sitios solicitan más información personal que la " +"que necesitan a través de formularios web."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2433,6 +2435,8 @@ msgid "" "If you sign in to that website, they still don't know your location but they" " know who you are." msgstr "" +"Si te suscribís a ese sitio web, todavía no saben tu ubicación, pero saben " +"quién sos."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2440,6 +2444,9 @@ msgid "" "Further, if you provide: name, email, address, phone number, or any other " "personal information, you are no longer anonymous to that website." msgstr "" +"Aún más, si les proveíste: nombre, correo electrónico, domicilio, número de " +"teléfono o cualquier otra información personal, ya no sos anónimo para ese " +"sitio web."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2447,11 +2454,13 @@ msgid "" "The best defense is to be vigilant and extremely cautious when filling out " "web forms." msgstr "" +"La mejor defensa es estar atento y ser extremadamente cauto al completar " +"formularios web."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Don't torrent over Tor" -msgstr "" +msgstr "### No usés torrent sobre Tor"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2459,6 +2468,9 @@ msgid "" "Torrent file-sharing applications have been observed to ignore proxy " "settings and make direct connections even when they are told to use Tor." msgstr "" +"En las aplicaciones torrent de compartición de archivos ha sido observado " +"que ignoran los ajustes de proxy, y efectúan conexiones directas aún cuando " +"se les dice que usen Tor."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2467,6 +2479,9 @@ msgid "" "send out your real IP address in the tracker GET request, because that's how" " torrents work." msgstr "" +"Aún si tu aplicación torrent conecta solamente a través de Tor, a menudo vas" +" a enviar tu dirección IP real en la solicitud GET del tracker, porque así " +"es cómo funcionan los torrents."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2476,11 +2491,15 @@ msgid "" "over-tor-isnt-good-idea) this way, you also slow down the entire Tor network" " for everyone else." msgstr "" +"De esta manera, no solamente [perdés el anonimato en tu tráfico de torrent y" +" tu otro tráfico web simultáneo con Tor](https://blog.torproject.org/blog" +"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea), también hacés más lenta la red Tor " +"completa para todos los demás."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Don't enable or install browser plugins" -msgstr "" +msgstr "### No habilités o instales complementos del navegador"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2488,6 +2507,9 @@ msgid "" "Tor Browser will block browser plugins such as Flash, RealPlayer, Quicktime," " and others: they can be manipulated into revealing your IP address." msgstr "" +"El Navegador Tor bloqueará complementos del navegador tales como Flash, " +"RealPlayer, Quicktime y otros: pueden ser manipulados para revelar tu " +"dirección IP."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2496,11 +2518,14 @@ msgid "" "plugins](/tbb/tbb-14) into Tor Browser, as these may bypass Tor or otherwise" " harm your anonymity and privacy." msgstr "" +"Similarmente, no recomendamos [instalar adiciones o complementos " +"extras](/tbb/tbb-14) dentro del Navegador Tor, ya que estos podrían puentear" +" a Tor, o dañar de otra manera tu anonimato y privacidad."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Use HTTPS versions of websites" -msgstr "" +msgstr "### Usá versiones HTTPS de sitios web"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org