commit 4ef7a746ac5a8c6da593734ed21739c3e8371945 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Nov 8 09:52:36 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- it/it.po | 28 ++++++++++++++-------------- 1 file changed, 14 insertions(+), 14 deletions(-)
diff --git a/it/it.po b/it/it.po index 5a9293ae0..7bf4bcde8 100644 --- a/it/it.po +++ b/it/it.po @@ -135,11 +135,11 @@ msgstr ""
#: bridges.page:6 msgid "Learn what bridges are and how to get them" -msgstr "Impara cosa sono i nodi e come ottenerli" +msgstr "Impara cosa sono i ponti e come ottenerli"
#: bridges.page:10 msgid "Bridges" -msgstr "nodi" +msgstr "ponti"
#: bridges.page:12 msgid "" @@ -165,8 +165,8 @@ msgid "" "addresses in order to use these transports." msgstr "" "Altri pluggable transport, come meek, usano differenti sistemi anti censura " -"che non fanno affidamento su nodi. Non avrete bisogno di utilizzare " -"indirizzi di nodi per utilizzare questi pluggable transports" +"che non fanno affidamento su ponti. Non avrete bisogno di utilizzare " +"indirizzi di ponti per utilizzare questi pluggable transports"
#: bridges.page:28 msgid "Getting bridge addresses" @@ -217,8 +217,8 @@ msgid "" "address on a separate line." msgstr "" "Seleziona "si" quando ti verrà richiesto, se il tuo Provider di servizi " -"Internet blocca le connessioni alla rete Tor. Seleziona "Usa nodi " -"personalizzati" ed inserisci gli indirizzi dei bridges, uno per ogni riga." +"Internet blocca le connessioni alla rete Tor. Seleziona "Usa ponti " +"personalizzati" ed inserisci gli indirizzi dei ponti, uno per ogni riga."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -240,10 +240,10 @@ msgid "" " may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge " "addresses, and try again." msgstr "" -"Clicca "Connetti". L'utilizzo dei nodi potrebbe rallentare la connessione," -" rispetto ai normali relays Tor. Se la connessione non va a buon fine, il " -"nodo che hai ricevuto potrebbe essere disattivo. Utilizza uno dei metodi qui" -" sopra per ottenere più bridges e riprova." +"Clicca "Connetti". L'utilizzo dei ponti potrebbe rallentare la " +"connessione, rispetto ai normali relays Tor. Se la connessione non va a buon" +" fine, il ponte che hai ricevuto potrebbe essere disattivo. Utilizza uno dei" +" metodi qui sopra per ottenere più ponti e riprova."
#: circumvention.page:6 msgid "What to do if the Tor network is blocked" @@ -1364,7 +1364,7 @@ msgid "" "any other protocol. obfs3 bridges will work in most places." msgstr "" "obfs3 fa sembrare il traffico Tor casuale, questo non fa sembrare Tor o " -"altro protocollo. I nodi obfs3 funzionano nella maggior parte dei posti" +"altro protocollo. I ponti obfs3 funzionano nella maggior parte dei posti"
#: transports.page:42 msgid "obfs4" @@ -1377,8 +1377,8 @@ msgid "" "be blocked than obfs3 bridges." msgstr "" "obfs4 rende casuale il traffico Tor come obfs3, inoltre riesce a prevenire " -"il ritrovamento dei nodi attraverso l'internet scanning. I nodi obfs4 sono " -"piu' difficili da bloccare rispetto ai nodi obfs3." +"il ritrovamento dei ponti attraverso l'internet scanning. I ponti obfs4 sono" +" piu' difficili da bloccare rispetto ai ponti obfs3."
#: transports.page:56 msgid "Scramblesuit" @@ -1386,7 +1386,7 @@ msgstr "Scramblesuit"
#: transports.page:61 msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges." -msgstr "ScrambleSuit è simile a obfs4 ma utilizza un diverso tipo di nodi. " +msgstr "ScrambleSuit è simile a obfs4 ma utilizza un diverso tipo di ponti. "
#: transports.page:69 msgid "FTE"
tor-commits@lists.torproject.org