commit 900bfcf211b0c96f8652424110ce0ec5cd0cfa63 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Sep 18 10:45:13 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+ru.po | 48 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------- 1 file changed, 38 insertions(+), 10 deletions(-)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po index 0f568dedd4..8cb093bc20 100644 --- a/contents+ru.po +++ b/contents+ru.po @@ -56,6 +56,8 @@ msgid "" "Some people write documentation and bug reports, while others hold Tor " "events and conduct outreach." msgstr "" +"Некоторые люди пишут документацию и отчеты об ошибках, в то время как другие" +" проводят мероприятия Tor и проводят разъяснительную работу."
#: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" @@ -71,16 +73,20 @@ msgid "" "Below, you'll find some different ways to volunteer with the Tor community " "as well as resources to better help you help Tor." msgstr "" +"Ниже вы найдете несколько различных способов волонтерства в сообществе Tor, " +"а также ресурсы, которые помогут вам улучшить Tor."
#: https//community.torproject.org/user-research/ #: (content/user-research/contents+en.lrpage.title) msgid "User Research" -msgstr "" +msgstr "Исследование пользователей"
#: https//community.torproject.org/user-research/ #: (content/user-research/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "We respect our users' privacy when we conduct research." msgstr "" +"Мы уважаем конфиденциальность наших пользователей при проведении " +"исследований."
#: https//community.torproject.org/user-research/ #: (content/user-research/contents+en.lrpage.section) @@ -98,23 +104,27 @@ msgstr "Сообщество" #: https//community.torproject.org/user-research/ #: (content/user-research/contents+en.lrpage.cta) msgid "Learn about Tor users" -msgstr "" +msgstr "Узнайте о пользователях Tor"
#: https//community.torproject.org/user-research/ #: (content/user-research/contents+en.lrpage.body) msgid "## We respect our users' privacy when we conduct research." msgstr "" +"## Мы уважаем конфиденциальность наших пользователей при проведении " +"исследований. "
#: https//community.torproject.org/user-research/ #: (content/user-research/contents+en.lrpage.body) msgid "" "We practice human-centered design when we build tools for internet freedom." msgstr "" +"Мы практикуем дизайн, ориентированный на человека, когда создаем инструменты" +" для свободы интернета."
#: https//community.torproject.org/user-research/ #: (content/user-research/contents+en.lrpage.body) msgid "The way we build tools also builds community." -msgstr "" +msgstr "То, как мы создаем инструменты, также создает сообщество."
#: https//community.torproject.org/user-research/ #: (content/user-research/contents+en.lrpage.body) @@ -122,6 +132,8 @@ msgid "" "Our user research is founded on the premises of consent, respect, and " "empathy." msgstr "" +"Наши исследования пользователей основаны на принципах согласия, уважения и " +"сопереживания."
#: https//community.torproject.org/user-research/ #: (content/user-research/contents+en.lrpage.body) @@ -129,6 +141,8 @@ msgid "" "You can make an impact in your community by learning from our methods and " "helping us with user research." msgstr "" +"Вы можете оказать влияние на свое сообщество, изучив наши методы и помогая " +"нам в проведении пользовательских исследований."
#: https//community.torproject.org/gsoc/ #: (content/gsoc/contents+en.lrpage.title) @@ -166,7 +180,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.section) msgid "Training" -msgstr "" +msgstr "Обучение"
#: https//community.torproject.org/training/ #: (content/training/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -174,17 +188,17 @@ msgstr "" #: (content/training/resources/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "" "Do you teach your community about using Tor? These resources are for you." -msgstr "" +msgstr "Вы обучаете свое сообщество использованию Tor? Эти ресурсы для вас."
#: https//community.torproject.org/training/ #: (content/training/contents+en.lrpage.cta) msgid "Check our resources" -msgstr "" +msgstr "Проверьте наши ресурсы"
#: https//community.torproject.org/training/ #: (content/training/contents+en.lrpage.body) msgid "## We want to teach the world about Tor. Can you help?" -msgstr "" +msgstr "## Мы хотим рассказать миру о Tor. Можете ли вы помочь?"
#: https//community.torproject.org/training/ #: (content/training/contents+en.lrpage.body) @@ -192,6 +206,8 @@ msgid "" "Are you a Tor trainer or interested in becoming one? Looking for resources " "to help your community learn the most about Tor? We've got you covered." msgstr "" +"Вы являетесь инструктором Tor или хотите им стать? Ищете ресурсы, которые " +"помогут вашему сообществу узнать о Tor как можно больше? Мы поможем вам."
#: https//community.torproject.org/training/ #: (content/training/contents+en.lrpage.body) @@ -199,6 +215,9 @@ msgid "" "For some users with serious threat models, teaching Tor and other privacy " "tools can be risky if not done with care." msgstr "" +"Для некоторых пользователей с серьезными моделями угроз обучение Tor и " +"другим инструментам обеспечения конфиденциальности может быть рискованным, " +"если не соблюдать осторожность."
#: https//community.torproject.org/training/ #: (content/training/contents+en.lrpage.body) @@ -207,6 +226,10 @@ msgid "" " Community Team](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-" "community-team) for more help." msgstr "" +"Если это относится к вашему сообществу, или если вы не уверены, пожалуйста, " +"[свяжитесь с нашей командой сообщества](https://lists.torproject.org/cgi-" +"bin/mailman/listinfo/tor-community-team) для получения дополнительной " +"помощи."
#: https//community.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrpage.title) @@ -223,12 +246,12 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrpage.cta) msgid "Grow your .onion" -msgstr "" +msgstr "Вырастите свой .onion"
#: https//community.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrpage.body) msgid "##What are Onion Services?" -msgstr "" +msgstr "##Что такое Onion сервисы?"
#: https//community.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrpage.body) @@ -237,11 +260,14 @@ msgid "" "onion service gives your users all the security of HTTPS with the added " "privacy benefits of Tor Browser." msgstr "" +"Onion сервисы - это сервисы, к которым можно получить доступ только через " +"Tor. Запуск Onion службы дает вашим пользователям всю безопасность HTTPS с " +"дополнительными преимуществами конфиденциальности Tor Browser."
#: https//community.torproject.org/localization/ #: (content/localization/contents+en.lrpage.title) msgid "Localization" -msgstr "" +msgstr "Локализация"
#: https//community.torproject.org/localization/ #: (content/localization/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -249,6 +275,8 @@ msgid "" "We want Tor to work for everyone in the world, which means our software must" " be translated into a lot of languages." msgstr "" +"Мы хотим, чтобы Tor работал для всех в мире, а это значит, что наше " +"программное обеспечение должно быть переведено на множество языков."
#: https//community.torproject.org/localization/ #: (content/localization/contents+en.lrpage.cta)
tor-commits@lists.torproject.org