commit f8663499cb81ae58a27b0de48e9ba41c11cdb9ca Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Apr 24 07:53:17 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web --- contents+fa.po | 73 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------- 1 file changed, 57 insertions(+), 16 deletions(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po index 9fc9aa6adb..c2faa42395 100644 --- a/contents+fa.po +++ b/contents+fa.po @@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "" #: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body) msgid "#### Contact the Tor Project about a Cy Pres Award" -msgstr "" +msgstr "#### تماس با پروژه تور در مورد جایزه Cy Pres"
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body) @@ -382,6 +382,8 @@ msgid "" "- [The Tor Project Board Members and " "Staff](https://www.torproject.org/about/people/)" msgstr "" +"- [اعضای هیئت مدیره پروژه تور و " +"کارکنان](https://www.torproject.org/about/people/)"
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -398,6 +400,10 @@ msgid "" "been involved in Tor are united by a common belief: internet users should " "have private access to an uncensored web.**" msgstr "" +"**مانند کاربران تور، توسعه دهندگان، محققان و موسسانی که در ایجاد تور کمک " +"کرده اند یک گروه متنوع از افراد می باشند. تمام کسانی که در پروژه تور فعالیت " +"داشته اند اعتقاد دارند که کاربران اینترنتی باید دسترسی آزاد و بدون سانسور به" +" اینترنت داشته باشند.**"
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -409,13 +415,18 @@ msgid "" "that don't reveal who is talking to whom, even to someone monitoring the " "network." msgstr "" +"در دهه 90 میلادی، نبود امنیت بر روی اینترنت و اینکه می توانست برای ردیابی و " +"فرابینی استفاده شود در حال آشکار شدن بود و در سال 1995 سه نفر به نام دیوید " +"گولدشلاگ، مایک رید، پال سیورسن در NRL از خود پرسیدند که راهی برای ایجاد " +"اتصال اینترنتی برای اینکه مشخص شود چه کسی با چه کسی حرف می زند حتی اگر کسی " +"شبکه را نظارت می کند وجود دارد یا نه."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) msgid "" "Their answer was to create and deploy the first research designs and " "prototypes of onion routing." -msgstr "" +msgstr "پاسخ آن ها به این سوال ایجاد نمونه های اولیه از مسیریابی پیازی بود."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -449,6 +460,10 @@ msgid "" "stood for The Onion Routing. Nick Mathewson, a classmate of Roger's at MIT, " "joined the project soon after." msgstr "" +"برای تفاوت قائل شدن بین کار انجام شده در NRL از مسیریابی پیازی که از نقطه " +"آغاز آن جای دیگری بود، راجر نام پروژه را تور گذاشت که مخفف مسیریابی پیازی می" +" باشد. یکی از همکلاسیهای راجر در دانشگاه MIT به نام نیک متیوسن در مدت " +"کوتاهی به عضویت پروژه تور درآمد."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -458,6 +473,9 @@ msgid "" "diverse interests and trust assumptions, and the software needed to be free " "and open to maximize transparency and separation." msgstr "" +"از شروع آن در 1990، مسیریابی پیازی برای اتکا به یک شبکه غیرمتمرکز ایجاد شده " +"بود. شبکه نیاز داشت تا توسط موجودیتها با علایق مختلف گردانده شود و نرم " +"افزار لازم بود تا برای شفافیت هر چه تمام تر آزاد باشد."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -493,6 +511,9 @@ msgid "" "address censorship, such as the need to get around government firewalls, in " "order for its users to access the open web." msgstr "" +"در 2007، سازمان شروع به توسعه پل برای شبکه تور کرد تا به این شکل با مسئله " +"سانسور مبارزه کند تا به این شکل کاربران بتوانند با وب آزاد دسترسی داشته " +"باشند."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -632,6 +653,7 @@ msgid "" "The Tor Project, Inc. is a US 501(c)(3) nonprofit organization committed to " "transparency in its work and reporting." msgstr "" +"سازمان غیرانتفاعی پروژه تور علاقمند به شفافیت در گزارش و کار خود می باشد."
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/ #: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.title) @@ -652,6 +674,8 @@ msgid "" "The biggest news for 3.12 is that we completely changed the installation " "methods for Tails." msgstr "" +"مهم ترین خبری که در مورد نسخه 3.12 وجود دارد این است که روش های نصب به کلی " +"برای تیلز تغییر کرده اند."
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor/ #: (content/press/new-release-tor/contents+en.lrpost.title) @@ -665,6 +689,8 @@ msgid "" "source, you can download the source code for 0.4.0.1-alpha from the usual " "place on the website." msgstr "" +"یک انتشار آلفا جدید برای دریافت وجود دارد. اگر تور را سورس کد ایجاد می کنید،" +" می توانید سورس کد آن را از جای همیشگی روی سایت دانلود کنید."
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/ #: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.title) @@ -679,11 +705,15 @@ msgid "" "alpha">Tor Browser Project page</a> and also from our <a " "href="/dist/torbrowser/8.5a10/">distribution directory</a>." msgstr "" +"مرورگر تور 8.5a10 هم اکنون روی <a " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#downloads-" +"alpha">صفحه مرورگر تور پروژه تور</a> و از روی <a " +"href="/dist/torbrowser/8.5a10/">دایرکتوری توزیع</a> ما موجود می بشد."
#: https//www.torproject.org/about/trademark/trademark-faq/ #: (content/about/trademark/trademark-faq/contents+en.lrtopic.title) msgid "Tor Trademark Frequently Asked Questions" -msgstr "" +msgstr "سوالات متداول علامت تجاری تور"
#: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5 #: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5 @@ -879,6 +909,8 @@ msgstr "درباره استفاده از تور سوال بپرسید." #: templates/contact.html:10 msgid "Discuss Tor-related coding and protocols. Ideas are welcome." msgstr "" +"بحث و گفتگو در مورد پروتکل و کد مرتبط با تور، می توانید ایده خود را پیشنهاد " +"کنید."
#: templates/contact.html:11 msgid "Get in touch with other translators" @@ -886,12 +918,12 @@ msgstr "ارتباط با سایر مترجمان"
#: templates/contact.html:12 msgid "Watch or join publicly logged team meetings." -msgstr "" +msgstr "تماشا یا پیوستن به ملاقات های تیمی ثبت شده به صورت عمومی"
#: templates/contact.html:13 msgid "" "Discuss organization and community related topics: meetups and outreach." -msgstr "" +msgstr "بحث و گفتگو در مورد موضوعات سازمانی و انجمنی: ملاقاتها و تماسها."
#: templates/contact.html:14 msgid "Discuss running a Tor relay." @@ -899,15 +931,15 @@ msgstr "درباره اجرا یک رله تور بحث و گفتگو کنید."
#: templates/contact.html:15 msgid "Talk with Tor's global south community." -msgstr "" +msgstr "صحبت با انجمن جنوبی جهانی تور."
#: templates/contact.html:16 msgid "Talk with us about improvements on our websites." -msgstr "" +msgstr "صحبت با ما در مورد بهبود بخشیدن سایت."
#: templates/contact.html:17 msgid "Discuss UX related ideas." -msgstr "" +msgstr "بحث در مورد موضوعات مرتبط با UX."
#: templates/contact.html:23 msgid "Find us on Social Media" @@ -1106,6 +1138,8 @@ msgid "" "If Tor is not censored, one of the most common reasons Tor won't connect is " "an incorrect system clock. Please make sure it's set correctly." msgstr "" +"اگر تور سانسور نمی باشد، یکی از مشکلات رایج این است که ساعت سیستم درست نیست." +" ساعت سیستم خود را بررسی کنید تا مطمئن شوید به درستی کار می کند."
#: templates/download.html:14 msgid "Support Portal" @@ -1113,7 +1147,7 @@ msgstr "پورتال پشتیبانی"
#: templates/download.html:14 msgid "Read other FAQ's at our Support Portal" -msgstr "" +msgstr "دیگر سوالات متداول را روی پورتال پشتیبانی ما بخوانید"
#: templates/download.html:19 templates/download.html:21 msgid "Stay safe" @@ -1143,25 +1177,30 @@ msgid "" "already comes with HTTPS Everywhere, NoScript, and other patches to protect " "your privacy and security." msgstr "" +"افزونه ها ممکن است تور را دور بزنند و باعث به خطر افتادن حریم خصوصی شما " +"شوند. مرورگر تور در حال حاضر همراه HTTPS Everywhere، NoScript و دیگر پچها " +"می آید تا از امنیت و حریم خصوصی شما محافظت کند."
#: templates/download.html:40 #, python-format msgid "Check out the %s for more troubleshooting tips." -msgstr "" +msgstr "%s برای نکات عیبیابی بررسی کنید."
#: templates/download.html:49 msgid "How can I verify Tor Browser signature?" -msgstr "" +msgstr "چگونه می توانم امضا مرورگر تور را تایید کنم؟"
#: templates/download.html:54 msgid "Stand up for privacy and freedom online." -msgstr "" +msgstr "برای آزادی و حریم خصوصی آنلاین بپا خیزید."
#: templates/download.html:55 msgid "" "We're a nonprofit organization and rely on supporters like you to help us " "keep Tor robust and secure for millions of people worldwide." msgstr "" +"ما یک سازمان غیرانتفاعی هستیم که روی حامیان خود متکی هستیم تا تور را برای " +"میلیون ها نفر در سرتاسر جهان پیشرفته و امن نگه داریم"
#: templates/hero-download-languages.html:2 #: templates/hero-download-options.html:2 @@ -1198,7 +1237,7 @@ msgstr "دریافت آخرین ساخت آلفا"
#: templates/hero-download.html:55 msgid "Read the latest release announcements" -msgstr "" +msgstr "آخرین اعلان های انتشار را بخوانید"
#: templates/hero-home.html:2 msgid "Browse Privately." @@ -1219,7 +1258,7 @@ msgstr "ردیابها را مسدود کنید"
#: templates/home.html:11 msgid "BLOCK TRACKERS" -msgstr "" +msgstr "مسدود سازی ردیاب ها"
#: templates/home.html:12 msgid "" @@ -1448,17 +1487,19 @@ msgstr ""
#: templates/thank-you.html:6 msgid "Want to join our community? Getting involved with Tor is easy." -msgstr "" +msgstr "می خواهید بخشی از جامعه ما شوید؟ انجام این کار بسیار ساده است."
#: templates/thank-you.html:13 msgid "" "Sign up for Tor News and get updates and opportunities from across the " "organization and community." msgstr "" +"برای دریافت به روز رسانی و فرصت های موجود در سازمان و انجمن برای اخبار تور " +"ثبت نام کنید."
#: templates/thank-you.html:17 msgid "Run a relay to make the network faster and more decentralized." -msgstr "" +msgstr "یک رله برای اینکه شبکه تور را سریع تر و غیرمتمرکز تر کنید اجرا کنید."
#: templates/thank-you.html:21 msgid "Use your skills to volunteer."
tor-commits@lists.torproject.org